Download Print this page

Pioneer TS-01204 Manual

Car-use component subwoofer

Advertisement

Quick Links

TS-01204
TS-01004
TS-01202
TS-01002
2000WA1NC./NOM.600w
1500
w
A1NC. I NOM. 500
w
CAR-USE COMPONENT SUBWOOFER
HP D'EXTREME-GRAVE AUTOMOBILE
ABTOMOSHJlbHbiM CASBY<I>EP
Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Priere de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter
les haut-parleurs.
Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Lb.
WARNING
The sealed enclosure
series subwoofers are capable of
reproducing music at
extremely
loud levels. Caution
should
be
exercised
to
prevent
permanent hearing
loss.
Additionally,
driving
with
the
system
at
high volume
levels
could
impair your
ability to hear emergency
vehicles.
LhWARNUNG
Die Subwoofer fiir
geschlissene
Gehiiuse
konnen
Musik mit
extrem
hohen
Lautstiirkepegeln wiedergeben.
Denken
sie
darum
an
die Gefahr
von
Gehorschaden und
wahlen
Sie
verniinftige
Lautstarkepegel. Beim Fahren im
Stra!Senverkehr
darf die Lautstiirke niemals
so
hoch
eingestellt werden,
daiS
Verkehrsgeriiusche
nicht mehr
gehort
werden.
Lb. A VERTISSEMENT
Les
"subwoofers"
serie enceinte
ferme
sont capables de
reproduire Ia musique
a
des niveaux extremement
hauts.
Des precautions doivant
l\tre
prises afin d'eviter un risquez detruire le systeme auditif des passagers. En outre, en
conduisant
avec
le systeme
a
un
haut niveau de
volume, vous risquez
de ne pas entendre les vehicules de
secours.
Lb.
A TTENZIONE
I subwoofer della serie sigillata possono riprodurre Ia musica ai livelii estremamente elevati. Una precauzione deve
essere presa per evitare una perdita permanents
dell'udito.
lnoltre, Ia guida della vettura
con
un sistema regolato ai
livelli eccessivi di volume puo ridurre Ia vostra possibilita di ascoltare i segnali emmessi
dai
veicoli di emergenza.
Lb.
CAUTION
To prevent damage to
your
speakers
please observe the
following
caution.
• At high
volume
levels if the music sounds distorted or additional sounds are perceived lower the
volume.
• PIONEER recommends that
this
speaker be used in conjunction with amplifiers whose
continuous (RMS) output
is lower
than the nominal input power
of
this speaker.
• Since this
speaker
is
continuously
used being
turned
on full
blast.
temperature of
the
magnetic
circuit
rises,
avoid touching
it
directly by hand and placing
something
near it.
If
it is heated.
~
may cause a bum. deformation of or damage to peripheral things.
If this product is used in free-air conditions (without
an
enclosure),
insufficient
damping causes the
sound
without accuracy
and
reduces the
power
handling capability to 1/4
of
its usual
levels.
It may resuit in permanent damage
to
the
product.
Lb.
VORSICHT
• Bitte beachten Sie die
forgenden
Hinweise,
urn eine
Beschadigung Ihrer
Lautsprecher
zu vermeiden.
Verringern
Sie die Lautstarke, wenn die Musik bei hoher Lautstarke
verzerrt
ist.
• Urn
eine
Beschadigung der
Lautsprecher
durch iiberma!Sige Eingangspegel zu
vermeiden,
empfiehlt
PIONEER,
daiS
diese
Lautsprecher
in Vcrbindung mit
Verstiirkcrn verwendet wcrdcn,
deren
kontinuierliche
(RMS) Ausgangsleistung
kleiner
als
die Nennleistung des Lautsprechers ist.
· Da
sich
die Magne'te
erhitzen, wenn
der
Lautsprecher
kontinuierlich bei voller
Lautstiirke verwendet wird,
vermeiden
Sie
b
i tte
d iese direkt mit
den
Hand en zu beriihren oder
Dinge
in deren
Nahe
zu stellen.
Die hei!Sen Magneten konnen
Verbrennungen hervorrufen sowie zu
Verformungen
und
Beschadigungen
nahestehender
Gegenstande
fiihren.
• Wenn
dieses Erzeugnis
im Freien und ohne
Gehiiuse
verwendet wird, fiihrt
die
unzureichende Diimpfung
zu
ungenauen Klangen und
vermindert
dessen Fahigkeit, die Ausgangsleistung
zu
verarbeiten auf etwa
1
/
4
der
gewohnlichen Pegel. Dies konnte
zu
permanenten Beschiidigungen des Erzeugnisses fiihren.
Lb. ATTENTION
• Afin d'eviter d'endommager les
haut-parleurs,
observer lea precautions
suivantes.
• Si Ia musique semble deformee
ou si
des parasites
sont
per~us
a
volume
eleve,
baisser le volume.
· Afin d'eviler
d'abimer
le haut-parleur
avec
une
amplification elevee,
PIONEER recommande
d'utiliser
des
amplificateurs
dont
le
niveau
de
puissance continue
(RMS) est inferieure
il.
Ia
puissance
nominale du baut-parleur.
• Quand ce baut-parleur
est
utilise de fafon continue
il.
plein volume, Ia temperature de
ses
circuits magnetiques
s'eleve,
evitez done de le toucher directement de Ia main
ou
de placer des
objets a
proximite.
S'il est chaud, il
pourrait
occasionner
des bnllures, une deformation
ou
des degats
sur
des
objets voisins.
• Ce type de baut-parleurs est prevu de fonctionner uniquement
en clos (caisson),
en raison de
sa suspension
specifique.
Sinon Ia qualite sonore
sera
affectee
et
sa puissance reduite de trois quarts
en
pression acoustique
(SPL).
Si Ia
condition
ci-dessus n'est pas prise
en compte
le haut-parleur pourrait subir des degats
irreversibles.
Lb.
PRECAUZIONE
• Per evitare danni agli altoparlanti, osservare le precauzioni seguemte.
• A livelli di volume elevati, se i suoni risultano distorti o si percepiscono anche altri suoni, ridurre il volume.
• Per prevenire danni causati da
livelli
di ingresso eccessivi. PIONEER raccomanda di usare questo altopartante con
amplificatori dotati di potenza di uscita continua (RMS) inferiors alia potenza nominate di ingresso dell'altoparlante.
La temperatura del circuito magnetico (Ia parte del magnets) sale se usate continuamente al volume alzato. Non
toccate direttamente con le mani e non
mettete
alcun oggetto intorno, puo causare Ia scottatura e danneggiare
oggetti ci rcostanti.
Nel
caso
questo prodotto venga utilizzato all'aria aperta
(senza
cassa), lo smorzamento insufficiente
compromettera
Ia precisions del suono riducendo inoltre Ia
capacita
di gestione della potenza fino a 1/4 del livello normale. Cio potra
causare danni irreparabili al prodotto.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
L~ia
este manual de
instru~oes
antes de instalar o alto-falante.
06RaaTenbHO npO'IIIITaMTe 3TO pyKOBOACTBO nepeA noAKnto'leHIIIeM AIIIHaMIIIKa.
.
~L-...ll
'-:-?;
~
l.l.o. ..:..ol....)..::.ll
~ c;~l}
.:r
JSt;
Lb.
ADVERTENCIA
La serie de compartimiento sellado de subwoofers es capaz de reproducir musica a niveles extremadamente
altos.
Se
debe tener cuidado para evitar Ia perdida de audici6n permanente.
Adicionalmente,
el conducir con el sistema a altos
niveles de volumen puede interferir con su capacidad para escuchar los vehfculos de emergencia.
Lb.
ADVERTENCIA
Os alto-falantes secundarios
de
baixa
freqUencia da serie caixa
vedada
s~o
capazes
de reproduzir musicas
a
nlveis
extremamente
altos.
Dcvc-sc tamar cuidado para
sc
prcvcnir
contra a
pcrda
pcrmancntc
de
audi~iio.
Alem disso,
dirigir
o
carro com o
sistema
a
niveis de volumes
alios pode
impedir
voce de ouvir os vefculos
de
emergencia.
Lb.
nPEAYnPE>K,QEH~E
C8epxHH3KOYaCTOTH~e
rpoMKoroeopHTenH 8 repMeTHYHOM
Kopnyce
cnoco6cTBY~T
rpoMKOMY
8ocnpoH3BeA&HH~
MY3~KH
.
Bo
H36e~aH~e
nOCTOAHHOH nOTepH cnyxa Cn8AY8T npOA8nATb
OCTOpO~HOCTb.
KpOMS TOrO, pa6oTa
cHcTeMbJ
c 6onbWOH
rpOMKOCTb~
80 8peMA
ABH~SHHA
a8TOM06HnA
MO~eT
noMewaTb paccnbJWaTb
cHrHanbJ
APYrHx
MaWHH H CKOpoj;1 nOMOJJ.IH.
~J.J.Lh
..rlf>
~I ~
..r
r-JI
..,...,.. .lk
y~
.:.,1)""1
u\j
ul,J"-'
.j ......... _,..
(\;.J)i•~) ~
iJ>li
0
fo
JJ,;..ll
J\J.;JI
lJ...W y
_,i.JI_,&&>.;,l\
>>
_,.:)1
.:.,lj
u
_,...11
S'l~
0)
'
.ul),.-ll
«j)~
tL-
~
.!).;J.;i ,.;_,..,.;;
u_,...J.I '-#,;.A,_,:-<:
r\J;.;.JI
~
C;: i>L,.i)l
~~
iJ"J,s.
.l,l\t'e;:--JI
,J\.W
~
Lb.
PRECAUCION
Para
evitar
averfa de sus altavoces,
sfrvase
observar las siguientes precauciones.
Si Ia musica se reproduce anormalmente o cuando se
reciben
sonidos adicionales, baje el
volumen.
Con el objeto de evitar el dai\o debido a niveles excesivos de entrada, PIONEER recomienda utilizar este altavoz
junto con amplificadores cuya potencia de salida continua efectiva sea manor que Ia potencia nominal de entrada
de este altavoz.
·
Ya que este altavoz esta siendo usado continuamente encendido a todo volumen, Ia temperatura del circuito
magnetico aumenta. evite tocario directamente con Ia mano o poniendo algo cerca de el. Si se calentara, podria
causar quemaduras, deformaci6n o daiios de las cosas alrededor del altavoz
.
·
Si este producto se utilizara en condiciones al descubierto (sin una caja), el amortiguamento insuficiente generara un
sonido sin exactitud y reducira Ia capacidad de manejar potencia hasta 1/4 de sus niveles usuales. Esto puede dar
como resultado
el
daiio permanente del producto.
Lb.
PRECAU<;Ao
·
Para evitar
danos nos
seus alto-falantes,
por favor, tome
os
seguintes
cuidados.
·
Caso
se
perceba,
a altos
volumes,
que
a
musica
esta
distorcida
ou
que
existem sons estranhos, abaixe o
volume.
·
A fim
de evitar
danos causados
por
nfveis
excessivos
na entrada,
a
PIONEER recomenda
que se utilize este alto-falante conjugado
com
amplificadores
cuja potencia
de
safda contfnua (RMS) seja menor que a potencia
nominal
de entrada deste
alto-falante.
Como este alto-falante
e usado continuamente
atraves
de giros
de alta
velocidade,
a
temperatura
do circuito magn6tico
torna-se
alta.
Por isso,
evite toca-lo
diretamente com
as
m~os
ou deixar objetos
na
sua proximidade. Se ele estiver
quente,
podera
causar
queima, deforma9ao ou deixar
objetos
a
sua
volta.
• Caso este produto for
usado ao
ar
livre
(sem a caixa), o
abafamento insuficiente causar:l a producao de
som sem
nitidez
e
reduzira
a capacidade
de manuseio de potencia para 114 do nfvel
normal.
Alem
disso,
podera causar a
danifica~ao
permanente do produto.
Lb.
OCTOPO>KHO
·
Bo
H36e~aH~e no8pe~AeH~A
rpOMKOr080pHTenA npOCb6a
co6n~AaTb cneAY~JJ.IHe
Mepbl
npeAOCTOpo~HOCTH
.
·
npH 6onbWOj;1 rpoMKOCTH
3BYK
~CKa~aSTCA,
a AOnOnHHTenbHbl8 3BYKH
BOCnpHHHMa~TCA
THWe.
• Bo
H36e~aH~e
no8p9>KACHHj;1 ca6sy<j>epa H3-3a '1p83MepHoro ypo8HR BXOAHOro
c~rHana
KOMnaH~R
PIONEER
peKOMSHAYBT
~cnonb30BaTb
rpOMKOroeopHTSnb 8
CO'IeTaHH~
c
ycHn~TenRM~,
AnHTenbHaR
8~XOAHaR
(3<j><j>eKTHBHaA) MOJJ.IHOCTb KOTOpbiX MeHbW9 HOMHHanbHOj;1 MOL.LIHOCTH 8XOAHOrO CHTHMa 3TOrO rpOMKOrOBOpHT8nA.
·
nocKOnbKY 8cneACT8He HenpepbiBHoro
Hcnonb308aH~A
rpoMKOr080pHTenA c
nonHo~
Harpy3KOH TeMnepaTypa 8 ero
MarHHTHOH USnH n08bJWaeTCA, cneAyeT H36eraTb npHKOCH089HHA H
pa3Mel.lleH~A
pRAOM C HHM
KaKHX-nH60
npeAMeTOB. HarpeBWHHCA rpOMKOrOBOpHTSnb
MO~eT
CTaTb npHYHHOH
o~ora,
Ae<j>OpMaUHH H
noepe~A8HHA
HaXOAAJJ.IHXCA PAAOM c HHM
npeAMeT08.
npH HCnOnb30BaHHH
ycTpO~CTBa
6e3 BHewHero KOpnyca H9AOCTaTO'IH09 A9Mncj:JHp08aHH8 Bbl3b1Ba8T YXYAWeHHe
TO'IHOCTH
xapaKTSp~CTHK
3ByKa
1o1
CH!o1>KCHH8 CnOC06HOCTH MOL.LIHOCTb Ha 1/4 OT 06biYHOrO ypOBHR
.
3TO MO>KCT
npHBeCTH K
803HHKH089HH~
AS<j>SKTa.
~Lb.
·if\:JI..,.,.:.:.Il.!)..l...4l
""~l
.:,L..l.l
..:.ols-l-14
,j.)..;
.!.>J-l.>- ~ •
. ..:.o_,...ll
iJ~
~J
,4S'J;..
yl.;.j..:.olyi
!l\a
.:.;IS' Jl
.;,.-)1
..:.ol_,..,l,
1..:.,_,.:...:;
.!.o-'>-1;)
;..JWI.;.o_,..lli}f>.· ..:..1,_,.:..-;
,_j
.
Continuous(RMS) i,....._il
r:)-1
iJ.U <;j
~~
~
!ll_r:."tl,
~l-...11
rJA;...;
,)1
~
_.,..:.t;
,<l.,.,.&J.I j>--UI iJ.U
~ ~1......11.,
._A.WI
~
.
~1
>>_,:.II
~l..-
J
Nominal input
power
<tJ~'II
j>-.1.11 iJ.U <.r' j>l
output
power
• ..,:.
~-'
_,\
~ i~
4-J
~ ,~1
i
_,;1.>11
i)
.»-
~
y
t:f'
y...i .1~
t:f'
.r
.::.
>-!
.l..:.WI
.;. JL.,.l..l J.~4 ~-til ~
·
. 4-it
JlltA~
_,1
~I .~\11<.5.>'" ~ ~ _,. ,U;.t.,
W1S
b)
.4-1-
y.}J4
.~..&!ill
..,._~low.'.;.>~&) ~ ~
e;YI
u-
~ ~
J.,..lol i.;oli
~ ~
.1Ro
.Ji;;.
UJS;
.:..,..11
.:iJ
•J,Jlloli•I.Hl\ .)
~
1:..0
..:...a....~
i:.J
.
~
.... .,a.n .......
i.lb.vi
~
J
~ ~li
*
Information Note
for
Customers
in
Russia
and
CIS countries.
*
Information
-
!'attention
des
clients
de
Russie et
des pays de Ia
GEL
*
Nota informative peri
consumatori
della Russia e dei paesi del CIS.
*
Nota de
informat;!o
para
consumidores
da RUssia e
pafses
da CEI.
*
11H¢lopMa!lHA .o.nA norpe6•neneii o Pocclo1H "
CHr.
np11M ...
8HII8:
B
cooTaeTcTe~n.1
co
cTaTbeH 5
aaKoHa PoccHHcKo~
<l>eAepa ... HH
{
0
aau.u.ne
npae
noTpe6HTene~.»
H
noCTaHOBlleHHBM npaeHT811bCTBa
PoccHiicKoii <l>eAepall""
No720
or
16.06.97
KOMnBHI>IA Pioneer Europe NV oroeapHeaer
cn&AYIO~.,,;;
cpoK cny>K6bl
"3Aen.,ii,
04:lHL1HanbHO noCTaB/lA8MblX Ha pOCCHiiiCKHiii pbiHOK.
AaroM06HnbHaA aneKTPOHHKa
:
6
neT
KOPnOPAU11R
nA~OHI1P
28·8. XoHKoMaroMa
2-~oMe,
6yHKe-Ky, ToKHo 113·0021, AnoHHA
11MnopTep 000 "ni10HEP PYC'
105064, PoccHR,
r.
MocKsa,
H1>1>KH1>1ii CycanbHbloA nepeynoK, AOM
5,
crpoeH"e
19 Ten.: +7(495)956-89-01
eFEATURES
1.
High Dynamic Range delivers superior bass
response and
high
linearity with
wide dynamics and extremely low
distortion.
2.
Aram id fiber interlaced IMPP"'
cone
reproduces
extraordinarily
accurate and detailed bass.
3.
Extended
voice coil combined with a
rubber
surround
increases linear
stability even
during high excursion
and
high
output.
4. Heavy gauge
steel
woofer basket provides high
strength
supporting an oversized
magnetic motor
structure.
5.
Powerful
motor
assembly
optimized using
finite
element analysis
reproduces "Deep
&
Accurate"
bass sound.
6.
Vented and projected pole
yoke
design provides more efficient
heat
dissipation
and
superior
linear~
during high excu rsion.
eMERKMALE
1.
Gro!Ser
Dynamikbereich fiir herausragende
Basswiedergabe,
hohe Linearitat und
extrem geringe Verzerrung.
2. Die verflochtene
IMPPTM_Aramidfascrmembran reproduziert Basse au!Sergewohnlich prazise und detailliert.
3.
Die gro!Se Schwingspule
und
die
Gummisicke erhohen
die lineare
Stabilitiit
sebst bei
starker Auslenkung
und hohen
Pegeln.
4. Der
Hochleistungs-Stahlkorb
des Tieftoners ist
ein
idealer Trager fiir
den
iiberdimensionierten Magnetmotor.
5.
Kraftvolle,
FEM-optimierte
Motorkonstruktion
fiir
einen
"Deep
&
Accurate" Bass-Sound.
6.
Beliiftetes,
verlangertes
Poljoch
fur effiziente
W armeableitung und herausragende
Linearitat bei
starker Auslenkung.
e
CARACTERISTIQUES
1. High Dynamic Range
otfre
une reponse
de
basse superieure
et
une linearite
elevee avec
une
l
arge dynamique et une
faible
distorsion.
2. La membrane
IMPPTM
composite
en
fibres d'aramide reproduit des graves
extremement
precis
et
detail!es.
3. La
bobine mobile
elargie
combinee il. une suspension en caoutchouc augmente Ia
stabilite
lineaire meme lors d'une
excursion
elevee
de Ia membrane.
4.
Le
saladier en
acier
inoxydable offre
une resistance
elevee pour
acceuillir Ia structure magnetique
surdimensionnee.
5.
Structure magnetique puissante,
concue
numeriquement avec !'aide de la methode des elements fmis,
apporte
des
basses profondes
et
precises.
6.
La conception de Ia piece polaire facilite
le
passage de !'air afin de procurer une dissipation de
tbermique
plus
efficace
et une meilleure linearite lora d 'une grande
excursion
de Ia membrane.
e
CARATTERISTICHE
1.
L' Alta gamma dinamica olfre una risposta del bassi superiore e un'elevata linearita con ample dlnamiche e distorslonl
estremamente
basse.
2.
II
cono IMPP
TM
intrecciato con libra aramidica riproduce bassi straordinariamente precisi e dettagliati.
3.
La lunga bobina combinata con le sospensioni in gomma aumenta Ia linearlta durante le elevate escursioni ad alta potenza.
4. II cestello del woofer in acciaio inossidabile fornisce un'elevata resistenza a sostegno della struttura del motore magnetico
sovradimensionato.
5.
II potente motore magnetico
~
ottimizzato utilizzando
l'analisi
degli element! finiti e riproduce il suono basso
'
Profondo &
Accurato'.
6.
La particolare conformazione delle espansioni polari permette una maggiore efficienza, una maggiore dissipazione per
una llnearlta plu elevata nella alte escursioni della bobina.
e
CARACTERISTICAS
1.
High Dynamic Range ofrece una respuesta de graves
superior
y una alta linealidad
con
una dinamica amplia y una
distorsi6n extremadamente baja.
2.
El cono IMPP rM de libra de Aramida entrelazada
reproduce
uno bajos extraordinariamente preciso y
detallado.
3. La bobina extendida y combinada
con
un aro de caucho aumenta Ia estabilidad lineal
incluso
durante altos recorridos
y altas prestaciones.
4.
Una cesta de acero de gran calibre para el woofer, proporciona alta reslstencla para soportar una estructura de motor
magnetico de gran tamaiio.
5.
El potente motor con ensamb lado optimizado utilizando el anal isis de elementos finitos reproduce el sonido grave
"profunda
y
preciso".
6.
Ventilado y proyexcado diseiio en horquilla proporciona una disipaci6n de calor mas eficiente
y
una linealidad superior
durante altos recorridos.
• DVC (DUAL VOICE COIL) CONNECTION
• DVC (DUAL VOICE COIL) ANSCHLUS
• CONNEXION DVC (DOUBLE BOBINE MOBILE)
e
COLLEGAMENTO DVC (BOBINA A VOCE DUALE)
Speaker
wiring
Lautsprecherverdrahtung
Ciiblage
des haut-parleurs
Cablaggio dell'
a~oparlante
• CARACTERISTICAS
I. A
gama
de
alta
dinamica
ofcrece
alta resposta em frequcncia
e
alta
lincaridade
de
alta
diniimica
c baixa
distor~iio.
2.
0
cone
em fibra
de aramida IMPPTM
interla~ada
oferece
uma precisa e detalhada
reprodu~ao
dos
graves.
3.
A bobina de voz
com
inv6lucro
em
borracha
aumenta
a
estabilidade linear
mesmo
durante alta
excursao do
sinal
e
reprodu~lio
em
potencia
alta.
4.
A
caixa
de
woofer
em
avo
oferece
uma maior
resistencia para suporte
de
estruturas
de
motor
magnetico superdimensionado
.
5. Os potentes
motores,
otimizados com
utiliza9ao de
analise
de
elementos
fini
tos
,
reproduzem
graves
profundos
e
precisos (serie
"Deep
&
Accurate")
.
6.
0
design da
haste
proporciona uma mais eficiente dispersao do
calor e
uma
superior linearidade
durante
alta
excursao
do sinal.
e
OCOSEHHOCT~
1. 3TOT ca6sy<j>ep HMSeT pacwHpeHHbiH
YaCTOTHbl~
AHana30H H
eenHKOnenHy~
CKOpOCTb OTKm1Ka,
n0380nR~UlY~
nony'IHTb
HeBepOATHY~
nHHeHHOCTb 3By'laHHA H 3KCTpeManbHO HH3KHH ypOBeHb
HCKa~eHHH.
2.
IMPPTM AHHcj:Jy3op, ycHneHHbJH apaMHAHbiMH
eonOKHaMI>I,
n03BOnReT
nony'IHTb
MaKCHMMbHO TO'IHbJH H
HaCbllJ.lSHHbl~
6ac.
3.
Yeenl>l'leHHaR 3BYKOBaA KaTyWKa
~
no,Qeec H3
Kay~yKa yny'lWa~T
noKa3aTen ... nHHeHHOH CTa61>1nbHOCTH npH pa6oTe
ca68ycj:Jepa B ycn08HAX 8biCOKHX
Harpy30K.
4.
TA~enosecHaA
CTanbHaA KOp3HH8 npO'IHO YA9P>KHB8eT BCe CHnOBble 3neM9HTbl AHHaMHKa AnA npeAOT8paJJ.18Hio1A
He~enaTenbHbiX
8H6pauHii so 8peMA ero pa60Tbl.
5.
Yny'lweHH~e MeTOA~
c6opKH cHnosblx
arperaTOB AHHaMHKa
n0380nR~T A06~eaTbCR
OAHOspeMSHHO rny6oKoro H
TOYHOrO
BOCOp0~3B9,Q9HHA
HH3KI>1X YaCTOT.
6.
,QononH~TenbHO
ycHneHHaA 8eHTHnHpyeMaA 3eyKosaA KaTywKa MSHbwe HarpeeaeTCA 8 npouecce
pa6oT~
ca6eycpepa,
'lro yny'lwaeT ero
3ByKos~e
xapaKTepHCTHKio1,
Aa~e
Ha
BbJCOKHX
Harpy3Kax.
ol.~ .•
l l .
.'.;\All~.;,_,.:.;_,
......
1
_,
~~ ._,..~.,..
.)!
~ ~J ~u
_,_
'-!~1
.,.JWI ..,sr.Ur>ll
JUo.ill
~
_'
.'-!l~
Jli-
~.>ll J,-a._, .;- . . -
c;:U.!
0-l~!
~
IMPPT"
~1-lWIJ,~ol)
u\,!ll.l._,_;a..
J.u...!
-~
..,.JWI c;:_,;.li_,.,JWI
ui.JO-i~l
.l:.ll,_;,...
..,J.>JI
Jlfo..~l
Ol4j
~
..,.J-l.l...ll .j_,J.Il
-,.4
.)!
~1..,._,...11
....WI
J-i
-1"
-~~Jji_,.JS,.o_,o_,ill._,k ~lJ:i.l,ll
1..!"40-JI..:..Oill~_,;.ll
0-
~_,.i-.JI
~I
..:..OI.>Jyll
.J+-U..
.)ji
-
t
.''.~J
J:-" _,_ ..::..._,_
c;:~
o.>ID!
~
ol~l
~~
JiW ._..,
rl~l.!..r..,.IWI
~_,ill
Jji_,..JI
~ ~
J-:; -•
.._,!WI
ul.»-'~1
.l:UI
~\.ill
~I_,
o)
_,..)1
~ ;.~n 0-
.>J.>Ji
~I_,
jJ4ll
<i"
_,...JI u.,WI
~
.)
~
-1
• CONEXION DE LOS ALAMBRES DE DVC (DOUBLE BOB INA MOVIL)
• CONExAO DVC
(ROBINA
DE VOZ DUAL)
e
nO,QKfliO"'EH~E
CABOEHHOH3BYKOBOH
KATYWK~
(~ ..::...~
Ul.o)
DVC
..;...~
_,:)1 •
Advantage
Vorteil
Connection
Verbindung
Connexion
Connessi6ne
Conexi6n
Conexoes
Conexi6n de los alambres de los altavoces
Ligat;Oes
do
altifalante
A vantage
vanlaggio
Ventajas
Vantagem
noeMMYW8 CTBa
i~l
no)lKft~8HI-18
.;...,.,.._,,II
4
Q
1
2
Q
Bridged
mono (Parallel)
4
0
/
2 0 Oberbrilckles
mono
(Parallel)
4
0/2
0 Mono
pontee
(Parallele)
4
0
1
2 0 Monoaurale di ponte (Paral\elo)
4
0
1
2
0
Sistema monof6nico ponteado (Paralelal
4
01
2
Q
Mono
em
ponte
(Paralelo)
napa.JJ.ne.JlbHOe
npHcoe.a.
HHeHHe
MOHO
4
OM/2
OM
(
napafl/18JibHoe)
1
<!jljill
.)<
1
fJi
~
I
tJi
t
":~L...i
i_,.b.>i
2
Ql
1
Q
Stereo
2
0
/
1 0
Stereo
2
0 11
o
Stereo
2
011 0 Stereo
2
011 0 Sistema
estereol6nico
2 Q/
1
Q
Estereo
Creoeo 2 OM/1 OM
t~i
'
I
t-'i
'
.>:.>i-
2 Q
11
Q Bridged mono
2
Cl/
1 0
Oberbrilcktes
mono
2
01
I
0
Mono pontee
2
011 0 Monoaurale di
ponte
2 0/1 0 Sistema monof6nico ponteado
2
Ql
l
Q
Mono em
ponte
rlapa1111ebHOe
np"coe.<~•HCHHe MOHO
2
OM/1
OM
tJi
'
I
tJi
'
',"6i
i_,.b.;.i
.-~.----,
•.
- ... {n
2
o,
1
n
L,,;:::}:::~----tiJ
2
0
11
n
noAK1110'48HH8
Ka6eneM
K
,QJ1HaMHKY
.
. .
:b
l..
....
i
..:..l.l.l.l.Liid
.• ::...JI
8
Q/4
Q
Wiring
8
0
/4
0
Verdrahtung
8
0/4
0
Cablage
8 014
o
Cablaggio
8 0/4 0 Conexi6n de los alambres
8
Ql
4
Q
Ligavoes
CoeA•HeH•e
8
OM/4
OM
fJi
t
I
tJi
A
.J)I...'il
.:.I~,..
2
Ql
1
Q
Wiring
2
0 /1
U
Verdrahtung
2
Oil
n
Cablage
2
011 0 Cablaggio
2
011 0 Conexi6n de los alambres
2
Ql
I Q
Liga~aes
CoeA•HeH•e
2
OM/
1
OM
tJi \
I
rJi
~
,J)I...,'/1
..::..1~,...
2QI
1
QWinng
2 0/1 0 Verdrahtung
2
Oil
0
Cablage
2 011 0 Cablaggio
2 011 0
Conexi6n
de
los
alambres
2
Ql
I
Q
Ligav5es
CoeAHHeHHe
2
OM/1
OM
tJi'
I
tJi'
.:bL..'il.:.i~,...
+
-
:IQ)
4Q
DVC:BQ
2Q
DVC
:
4Q
c.i~t?~)
ee
4Q DVC
:
2Q
2QDVC:1Q
cC~)
ee
4QDVC:2Q
20
DVC
:
1Q
.&,
CAUTION
:
Never
connect
only one vo1ce
coli
of
this
Dual
Voice
Coil
(DVC)
speaker.
Bolh
voice coils
must
be connected
to the amplifier for
correct
operation.
Good
for
hi!Jler
sensitivity
Gut
!Ur
hohere empfindlichkeit
Une
sensibilite plus elevee
Adana
ad una sensibilita elevata
Apropiado para una mayor
senslbilidad
Born para maior
sensibilidade
YAo6Ho
npH
Heo6xOAMMOCTH
noBbiW8HHA
'"IYBCTBMTellbHOCTM
.)<.
i
~w
1
4.,o-t......J
..,_~.;..
Good
for higher sensitivity
Gut
fur
hohcre cmpfindlichkeit
Une
sensibilite
plus
elevee
Adana
ad
una sensibilita
elevata
Apropiado para una mayor
sensibilidad
Born para
maior sensibilidade
YAo6Ho npH Heo6xoA"MOCT" noeboweHHA 4YBCTB.,TOnbHOCTH
.)<.
i
~w
1
4.,o-t......J
..,_~.;..
Good
for
higher
sens~ ivity
Gut
fur
hohere
empfindlichkeit
Une sensihilite
plus
elevee
Adatto ad una sensibilita elevata
Apropiado para una mayor
sensibilidad
Born
para maior
sensibilidade
YAo6Ho
nplo4 HeOOXOAMMOCTI-1 nooblweHio4R YyecreMTel1bHOCT14
.)c.i
~WI
4.,o-~
-,-1.;..
Good for channel
separation
Gut fur kanaltrennung
La
meilleure
separation
des canaux
Adana
alia separazione del canale
Apropiado para Ia separaci6n de
canal
Born para
separa~ao
de canais
YAo6Ho npH Heo6XOAHMOCT" paaAeneHHA KaHanoe
.;;,ly.ill
J..>AJ..,....,L;..
Notice
:
Verify thai
your amplifier
can
operate
in
2
Ql1
Q
mono configuration.
Hinweis
:
Prilfen Sie, ob
lhr
Verstiirker in 2
Cl/
1
Cl
Mono
Konfiguration
betrieben werden
kann.
Remarque
:Verifier
que
l'amplificateur
peut fonctionner
en configuration mono sous charge 2
0
/
1
0
.
Nota
:
Vertflcare
che II
vostro ampllflcatore funzioni in una configurazione monoaurale a 2 011 0
.
Aviso
: Asegurese
de que
el
amplificador puede
ser
operado en una
configuraci6n monof6nica
de 2 0/1 0
.
Nota:
Vcrifique
se
o seu
amplificador
pode
operar
em
configurayao
mono
de
2 fJ./1
Q .
no~-NeYaHJ.o1e:
Y6e.aanecb
4TO ycwnnel1b
MO>t<eT
pa6oraTb
co cxeMOa:1 • MOHO 2
0M{
1
OM"'
:r>
_;b.;
.
<I;~
·rJi
\
I
tJj
~
,t..).a..
':"L...i
~-""..:),.
_,..~1
.:;,_,..,11
~~<,.;IS..
I .
~
VORSTCHT: SchlieBen
Sie niemals
nur eine Sprechspule
dieses Dual
Voice
CoiJ-Lautsprechers
(DVC)
an.
Urn einen fehlerfreien
Betrieb zu
gewahrleisten,
miissen immer beide
Sprechspulen an
den
Verstarker
anges
chlossen werden.
Lh
ATTENTION: Ne jamais connecter une seule bobine mobile de ce
haut~parleur
de Double Bobine
Mobile
(DVC).
Les deux
bobines
doivent
~tre connect~es
sur
l'amplificateur
afin d'assurer
un fonctionnement
correct.
.&,
PRECAUZIONE :Non col\egare mai soltanto una bobina
di
questo altoparlante a Bobina Vocale Doppia (DVCI. Per un lunzionamento
corretto,
al\'amplificatore devono essere
col\egate
entrambe le bobine.
.&,
PRECAUCION
:
Nunca
conecte
una unica bobina
del
altavoz Double Bobina M6vil (DVC). Se deben conectar ambas bobinas
a\
amplificador para que funcione correctamente.
- - -
~
PRECAUc;Ao:
Nunca
ligue
apenas
urn fio de
voz
deste
altifalante
de Bobina
de
Voz
Dual (DVC).
Para urn
correcto
funcionamento,
ambos
os
fios t~m
de estar ligados ao amplificador.
~
OCTOPO>KHO:
HHKOrAa
He
nOAKl110'-la~Te
TOllbKO O.D.HY
3BYHOB~
t<arywt<y
.a.aHHoro
rpOMHOroeopHTen~
c
ABOa:1Hol7i
JBYKoeoH HarywKoH
(DVC).
.an~
npaeH.IlbHOH
3
KCn.llyarauHH
K
YCH.IlMTeJao
A011>+<Hbl 6b1Tb
nOAK.Ilto4eHbl o6e 3BYKOBble
KarywKH.
·~ ~.;.
J,_!l
1 ; ;, •
..,'J
w_,..!l ~ ~
J,.o_,; .._
.1:.0 (DVC)
~.J•.J.oll
..,.,...
~
_, • .:._,..a .Jt1o. .:..
.Wi
~.I..,._,...
<..it.. J.,._w
1!.1
,.0.
~
: ,_,.:; .&,

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Ts-01202Ts-01004Ts-01002