Husqvarna 2004 TE 250 Owner's Manual

Husqvarna 2004 TE 250 Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 2004 TE 250:

Advertisement

cop.TE-TC250 TE-TC450-2004
13-06-2003
11:50
Pagina 1
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTORCYCLES
P
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it
TE-TC 250,
TE-TC 450,
SM 400-450 R/2004
Libretto uso
e manutenzione
Owner s manual
Livret d utilisation
et d entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna 2004 TE 250

  • Page 1 Owner s manual Livret d utilisation et d entretien MV A GUSTA OTORCYCLES Betriebsanleitung Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno Manual de uso (Varese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 y mantenimiento fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it...
  • Page 2 retro cop-2004 Ok 13-06-2003 11:51 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 5: Imp. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 3 TE 250-450 TC 250 TC 250-450, SM 400-450 R TC 450 TE 250-450, SM 400-450R/2004 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CONSULTARE LE AVVERTENZE IMPORTANTI RIPORTATE A PAG 6 CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
  • Page 6: Presentazione

    Welcome to the Husqvarna motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
  • Page 7 262, 264, 266. mit den auf den Seite Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. angegebenen Codenummern angefordert werden de código indicado a las pág. 263, 265, 267.
  • Page 8: Avvertenze Importanti

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) The TE and TC models are guaranteed 1) les modèles TE et TC êtes motocycles DE 1) I modelli TE e TC sono motocicli DA COMPÉTITION et ils sont garantis exempté...
  • Page 9 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO MOTOCROSS Anders Eriksson “450 class-enduro” WORLD CHAMPION 1) los motociclos DE COMPETICIÓN TE y TC son 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE und garantizados eximidos por funcionamientos TC garantierten von Funktionsstörungen frei;...
  • Page 10 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 8 a) as a guaranteed COMPETITION motorcycle a) comme motocycle PAR COMPÉTITION a) come motociclo DA COMPETIZIONE garantito garantie exempté de défauts de exempt from functional defects, the suggested esente da difetti di funzionamento; la tabella di fonctionnement;...
  • Page 11 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also a) como motociclo DE COMPETICIÓN garantizada garantiert frei von Funktionsstörungen; die Tabelle eximida por funcionamientos defectuosos; el tablero von Wartung, die für wettkämpferischen Gebrauch de manutención aconsejado para uso agonístico se beraten wird, ist zur Seite 293 in dieser Fall encuentra a página 293 0 bien...
  • Page 12 HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 13 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Page 14 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 12 2) ATTENZIONE* 2) ATTENTION* 2) ATTENTION* 2) AUFMERKSAMKEN* This motorcycle is equipped with Cette motocyclette est dotée de Dieses Motorrad ist Einschalt mit dem Questo motociclo dispone di démarrage électrique et il est produit Motor elektrisch und es wird in zwei avviamento elettrico ed è...
  • Page 15 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 13 2) ATENCIÓN* Este motociclo cuenta con arranque eléctrico y es producido en dos versiones. VERSIÓN “A”: con botón de arranque (1) y botón de stop motor (2) (TC; TE-SMR); VERSIÓN “B”: con botón de arranque (1) y interruptor de encendido-stop motor (3) (TE-SMR).
  • Page 16 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 14 sganciare l’elastico (2); release elastic (2); dècrocher l’èlastique (2); rimuovere per primo il cavo negativo NERO poi first remove the BLACK negative cable, then ôter le câble négatif NOIR pour le premier; quello positivo ROSSO (in fase di rimontaggio, the RED positive cable (when reassembling, first ensuite, ôter le positif ROUGE (durant la phase...
  • Page 17 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 15 G das Gummiband (2) abhängen; G desenganche el elástico (2); G zuerst das negative SCHWARZE kabel abnehmen, G retirar primero el cable negativo NEGRO y dann das positive ROTE (in der Wiedereinbauphase seguidamente el cable positivo ROJO (para el zuerst das positive ROTE und dann das negative remontaje, conectar primero el cable positivo...
  • Page 18 Sostituzione dei particolari Parts Replacement Pour assurer un usage sans aléa, In caso di sostituzione dei particolari, usare When parts replacement is required, use unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 19 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Page 20 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 18 WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle.
  • Page 21 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 19 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Page 22: Table Of Contents

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 20 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTATION...........4 PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION ..........4 AVIS IMPORTANT ........6 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 IMPORTANT NOTICES........6 ELEMENTS D’IDENTIFICATION....18 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE ....18 IDENTIFICATION DATA......…18 DONNEES TECHNIQUES ......26 DATI TECNICI..........26 TECHNICAL DATA ........26 TABLEAU DE GRAISSAGE, TABELLA DI LUBRIFICAZIONE,...
  • Page 23: Datos Para La Identificacion

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 21 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. PRESENTACION..........5 EINFÜHRUNG ..........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..19 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....19 FICHA TECNICA ........27 TECHNISCHE DATEN .......27 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..45 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN..45 CONTROLES ..........47 STEUERUNGEN........46...
  • Page 24 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 22 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Page 25 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 23 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje TC 450 USA de dirección. Model designation TC 250 Sequential number ( * ) Sequential number ( * ) Z C G T C 4 5 0...
  • Page 26 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 24 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1. Leva comando freno 1. Front brake lever 1. Levier commande frein avant 1 Vorderer Bremsschalthebel anteriore 2. Throttle grip 2. Poignée de gaz 2.
  • Page 27 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 25 LOCALIZACIÓN MANDOS 11. Palanca mando freno delantero 2. Maneta de la mariposa 3. Commutador izquierdo (TE, SMR) 3. Pulsador parada motor (USA y TC) 4. Dispositivo starter (lado derecho) 5. Dispositivo starter (lato destro) 6.
  • Page 28 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 26 9. R.H. commutator (engine 9. Commutateur droite 9. R. Umschalter (Electrisch 9. Commutatore destro electric start) (démarrage éléctrique moteur) Motoranlassknopf) (avviamento elettrico 10. Gearbox control pedal 10. Pédale de commande boîte 10. Gangschaltungspedal motore) 11.
  • Page 29 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 27 9. Conmutador derecho (arranque electrico del motor) 10. Pedal mando cambio de marchas 11. Tornillo descarga aire para vástago horquilla 12. Ajuste compresión para vástago horquilla 13. Ajuste extensión para vástago horquilla 14.
  • Page 30: Dati Tecnici

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 28 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo......monocilindrico a 4 tempi Type......single cylinder, 4 stroke Type.......un cylindre à 4 temps Raffreddamento ........a liquido Cooling ..........liquid Refroidissement......par liquide Alesaggio (250) ........mm 76 Bore (250)...........2.99 in.
  • Page 31: Technische Daten

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 29 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ.......Einzzilinder-Viertakter Tipo ....monocilindrico de 4 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamento........por liquido Bohrung (250) ........mm 76 Díametro cilindro (250) ......mm 76 Bohrung (400) ........mm 91,5 Díametro cilindro (400) .....mm 91,5 Bohrung (400-450)......mm 97 Díametro cilindro (450) .......
  • Page 32 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 30 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Type ..............Tipo..a carter secco con due pompe a lobi e Type..Dry sump with two oil pump rotor and carter sec avec double pompe à lobes et filtro a cartuccia cartridge filter cartouche filtre ACCENSIONE...
  • Page 33 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 31 SCHMIERUNG LUBRICACIÓN Tipo ..de cárter seco con dos bombas a zu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckel lóbulos y filtro a cartucho pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG ENCENDIDO Typ ..Elektronische mit Kapazitiver Entladung Tipo ..Electrónico de descarga capacitiva con und Digital-Vorverstellung Zündkerze typ ......NGK CR8EB...
  • Page 34 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 32 CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Type (TE 250)“Mikuni” TMR 36 avec pompe de Tipo (TE 250) ...“Mikuni” TMR 36 con pompa di Type (TE 250) ....“Mikuni” TMR 36 with reprise et T.P.S. (Capteur position du papillon ripresa e sensore T.P.S.
  • Page 35 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 33 V ERGASER CARBUREDOR Tipo (TE 250)..“Mikuni” TMR 36 con bomba de Typ (TE 250) “Mikuni” TMR 36 mit Rückholpumpe aceleración y T.P.S. und T.P.S. (Sensor für Vergaser Dresselstellung) (Sensor posición de la mariposa carburador) Typ (TC 250 - SM 400 R)..“Mikuni”...
  • Page 36 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 34 FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE Tipo ..multidisco in bagno d’olio con comando Type..oil bath multiple disc clutch, hydraulic Type ....multidisque à bain d’huile avec idraulico control commande hydraulique CAMBIO VELOCITÁ TRANSMISSION BOITE DE VITESSE Tipo ....con ingranaggi sempre in presa Type ......constant mesh gear type Type ..avec engrenages en prise constante...
  • Page 37 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 35 KUPPLUNG EMBRAGUE Tipo ..multidisco en baño de aceite con mando Typ................. hydráulico Mehrfachscheibe in Ölbad mit hydraulischen CAMBIO Steuerung Tipo ...de engranajes de toma constante WECHSELGETREIBE Typ....mit Zahnrädern in ständigem Eingrift Relaciónes de transmisión (TE-SMR) En 1a velocidad ......2,000 (z 28/14) Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR) En 2a velocidad ......1,611 (z 29/18)
  • Page 38 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 36 RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE FINAL RATIOS RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION 1a velocità (TE 250) ......28,205 1st gear (TE 250)........28,205 1ère vitesse (TE 250) ......28,205 1a velocità (TC 250) ......26,325 1st gear (TC 250)........26,325 1ère vitesse (TC 250)......26,325 1a velocità...
  • Page 39 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 37 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION 1. Gang (TE 250) ........28,205 En 1a velocidad (TE 250) ......28,205 1. Gang (TC 250)........26,325 En 1a velocidad (TC 250) ......26,325 1. Gang (TE 450) ........22,487 En 1a velocidad (TE 450) ......22,487 1.
  • Page 40 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 38 TELAIO FRAME CADRE Tipo......monotrave, in tubi a sezione Type ........Single-beam with Type ......Mono-axe avec tubulures circolare, in acciaio; telaietto circular steel tubes; à section circulaire, en acier; posteriore in lega leggera light alloy rear frame cadre arrière en alliage leger SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION...
  • Page 41 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 39 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ........Monoträger mit Róhren Tipo ........mono-traviesa, con aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer tubos de sección circular, en acero; Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA Typ ...Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Tipo horquilla telehidráulica de vástagos vueltos Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstellbar al revés y perno adelantado (regulable en...
  • Page 42 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 40 PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore Front Avant (TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli (TE)....Michelin ENDURO COMP. 3 or (TE) ....Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion;...
  • Page 43 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 41 REIFEN NEUMATICO Delantero Vorder (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli (TE ) ......Michelin ENDURO COMP. 3. Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21" 90/90x21" (TC) ........Pirelli 51R-MT 32A; (TC) ........Pirelli 51R-MT 32A;...
  • Page 44 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 42 DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Interasse (TC 250)......mm 1485 Wheelbase (TC 250)......58.46 in. Empattement (TC 250) ....mm 1485 Interasse (TC 450)......mm 1475 Wheelbase (TC 450)......58.07 in. Empattement (TC 450) ....mm 1475 Wheelbase (TE 250)......57.87 in.
  • Page 45 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 43 AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD Radstand (TC 250)......mm 1485 Distancia entre ejes (TC 250) ..mm 1485 Radstand (TC 450)......mm 1475 Distancia entre ejes (TC 450) ..mm 1475 Radstand (TE 250) ......mm 1470 Distancia entre ejes (TE 250) ..mm 1470 Radstand (TE 450) ......mm 1460 Distancia entre ejes (TE 450) ..mm 1460...
  • Page 46 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 44 Poids à vide (TC 250) .......kg 110,4 Peso a secco (TC 250) .....kg 110,4 Dry weight (TC 250) ......243.4 lb Dry weight (TC 450) ......252.6 lb Poids à vide (TC 450) .......kg 114,6 Peso a secco (TC 450) .....kg 114,6 Poids à...
  • Page 47 IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 45 Trockengewicht (TC 250) ....kg 110,4 Peso en seco (TC 250) .....kg 110,4 Trockengewicht (TC 450) ....kg 114,6 Peso en seco (TC 450) .....kg 114,6 Trockengewicht (TE 250)....kg 113,8 Peso en seco (TE 250) .....kg 113,8 Trockengewicht (SMR 400) ....kg 121,5 Peso en seco (SMR 400)....kg 121,5 Trockengewicht (TE 450)......kg 118...
  • Page 48: Tabella Di Lubrificazione Rifornimenti

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 46 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria Engine, gearbox and primary drive lubricating oil Huile de graissage moteur, boîte des vitesses, transmission primaire AGIP RACING 4T (10W-60) Liquido refrigerante motore Engine coolant...
  • Page 49: Tabla De Lubricacion, Rellones

    IMP. 1 / 2004 20-06-2003 9:38 Pagina 47 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor, cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Kupplungflüssigkeit MINERALISCHES HYDRAULIKÖL SAE 10...
  • Page 50: Comandi

    IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 46 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINETS CARBURANT TREIBSTOFFHÄHNE Le robinet, placé à gauche, a trois Der Hahn, auf der linken Seite, hat drei Il rubinetto, posto sulla sinistra, positions: The cock, placed on the left side, Positionen.
  • Page 51: Controles

    IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 47 1. Tappo serbatoio CONTROLES carburante 2. Rubinetto carburante GRIFOS CARBURANTE 3. Tubazione carburante El grifo, situado a la izquierda, tiene 1. Fuel tank cap 2. Fuel cock tres posiciones: 3. Fuel hose OFF - cerrado: no sale carburante; 1.
  • Page 52 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 48 3 - porre il rubinetto in posizione ON 3 - place the fuel cock (2) on ON po- 3 - reporter le robinet dans la 3) den Treibstoffhahn auf die Position ON per eliminare il carburante dal sition in order to eliminate the fuel position ON pour ôter le carburant und vom Behälter den Treibstoff...
  • Page 53 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 49 3 - colocar el grifo del carburante en la posición ON al fin de permitir la completa evacuación del carburante dal depósito. 4 - Remover el grifo, después del desmontar los tornillos de fijación. Limpiar el filtro de red con un solvente.
  • Page 54 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 50 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il carburante consigliato è benzina SENZA Recommended fuel: premium grade unlea- Carburant recommandé: essence SANS PIOMBO a 98 ottani. ded fuel. (R.O.N. 98). PLOMB à 98 octanes. Nota*: Se il motore “batte in testa” Note*: Do not continue operation if the Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser utilizzare un’altra marca di benzina o un...
  • Page 55 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 51 TREIBSTOFF CARBURANTE Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIES El carburante aconsejado es gasolina sin Benzin zu 98 Oktan. plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft” válvulas, utilizar otra marca de gasolina eine andere Benzinmarke oder einen o un carburante con un número de Treibstoff mit höherer Ottanzahl...
  • Page 56 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 52 STARTER CARBURATORE CARBURETOR CHOKE STARTER CARBURATEUR STARTER VERGASER Il pomello (1) dello starter, The starter knob (1), located on Le pommeau (1) du starter, Den Knopf (1) des Starters, auf posto sulla destra del the right side of the carburetor, placé...
  • Page 57 IMP. 2-2004 20-06-2003 15:49 Pagina 53 STARTER CARBURADOR El pómulo (1) del starter, situado a la derecha del carburador, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el exterior para abrir el starter; para cerrarlo efectuar la maniobra contraria.
  • Page 58 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 54 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, DIGITALTACHOMETER, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN Il motociclo è equipaggiato con uno Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul cui supporto The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem instrument digital sur dont support sono montate anche 3 spie indicatrici:...
  • Page 59 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 55 1) SELEZIONE FUNZIONI INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (per selezionare le funzioni, premere sul pulsante DESTRO) El motociclo es equipado con un 1) FUNCTIONS SELECTION instrumento digital sobre cuyo soporte (to select the functions, push the 3 testigos también son montados: RIGHT button) deslumbrante, luces, indicadores de...
  • Page 60 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 56 NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE 1) DST e la prima cifra di DST 1) DST + erste Ziffer der 1) DST and the first figure of total 1) DST et le premier chiffre du lampeggiano (l’energia è...
  • Page 61 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 57 OBSERVACIONES GENERALES Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) 1) DST y la prima cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure sido imterrumpida por unchoque violento) Procédure pour transformer les "KMH"...
  • Page 62 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 58 SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES BATTERIEWECHSEL STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR NOTE: Vor dem Wechsel ws und NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le DST notieren. annotare WS e DST.
  • Page 63 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 59 SUSTITUCION PILA DEL 1) Cupolino COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, 1) Dôme porte phase anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357) 1) Casquete portafaro aprox.
  • Page 64 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 60 SET WS (inserimento della SET WS (setting the wheel SET WS (programmation du SET WS (Einstecken vom circonferenza della ruota) circumference) diamètre de la roue) Kreisumfang des Rades) NOTA: quando si inserisce la NOTE: when entering the wheel NOTA: Lors de la programmation de NOTE: Bei Eingabe des Radumfangs...
  • Page 65 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 61 SET WS (setting the wheel circumference) NOTA: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las partidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889 Reensamblar el instrumento procediendo contrariamente con...
  • Page 66 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 62 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) POSIZIONE DI PARTENZA 1) START SET SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL...
  • Page 67 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:56 Pagina 63 d) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. d) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 68 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:57 Pagina 64 SELEZIONE “CLK”- ORA SET “CLK” PROGRAMMATION “CLK”- HEURE 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET SELECCIÓN "CLK" - AHORA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore.
  • Page 69 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:57 Pagina 65 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations “b+c”...
  • Page 70 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:57 Pagina 66 SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALE SET “DST”- TOTAL MILEAGE PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTAL 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET SELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL b) Selezionare il dato premendo sul...
  • Page 71 IMP. 3 -2004 20-06-2003 9:57 Pagina 67 c) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. c) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 72 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 68 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas è situ- The throttle knob (1), is located La poignée (1) des gaz est placée Der Griff (1) für das Gas, der sich ata sul lato destro del on the right hand side of the à...
  • Page 73 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 69 MANDO DEL GAS Ud. Puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación (*). ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tor- nillos después de la regulación.
  • Page 74 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 70 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (TE, SMR, escluso USA) (TE, SMR, USA excluded) (TE, SMR, USA exclu) (TE, SMR, nach USA) Il motociclo è fornito di un bloc- The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été...
  • Page 75 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 71 BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE, SMR, USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de direc- ción. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: gire el manillar hacia la izquier- da, coloque la llave en la cer-...
  • Page 76 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 72 VERSIONE “A” “A” VERSION “A” VERSION VERSION “A” COMMUTATORE DESTRO R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR (TE, COMMUTATEUR DROITE SUR HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- SUL MANUBRIO SMR, USA excluded) LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu) RECHTE (TE, SMR, nuhr USA) (TE, SMR, escluso USA) Il commutatore destro ha i seguenti co-...
  • Page 77 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 73 VERSIÓN “A” VERSION “A” CONMUTADOR DERECHO EN EL MANIL- LAR (TE, SMR, USA excludido) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) Pulsador de arranque del motor 2) Pulsador de parada del motor VERSIÓN “B”...
  • Page 78 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 74 PULSANTE AVVIAMENTO ENGINE START BUTTON BOUTON DEMARRAGE MOTEUR DRUCKKNOPF MOTORANLASSER MOTORE (TC, TE-USA) (TC, TE-USA) (TC, TE-USA) (TC, TE-USA) Sul lato destro del manubrio, in pros- On the right side of the handlebar, Ce bouton (1) est placé...
  • Page 79 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 75 PULSADOR ARRANQUE MOTOR (TC, TE-USA) En el la parte derecha del manillar, cerca del mando del freno delantero, se encuentra el pulsador (1) de arranque del motor. PULSADOR PARADA MOTOR (TC, TE USA) En la parte izquierda del manillar, cerca del mando del embrague se encuentra el pulsador (1) de parada...
  • Page 80 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 76 COMANDO FRENO POSTERIO- COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER REAR BRAKE La pédale (1) de commande du CONTROL BREMSE Il pedale (1) di comando del frein arrière se trouve du côté Das Pedal (1) zur Steuerung der The rear brake control (1) is pla- freno posteriore si trova sul lato...
  • Page 81 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 77 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la dere- cha de la motocicleta. En los modelos TE, SMR en el momen- to del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
  • Page 82 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 78 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU CHANGE- WECHSELGETRIEBESTEUERUNG La leva (1) è posta sul lato sini- The lever (1) is placed on the MENT DE VITESSES Der Hebel (1) befindet sich auf stro del motore.
  • Page 83 IMP. 4 - 2004 20-06-2003 10:02 Pagina 79 MANDO DE CAMBIO N: Folle La palanca (1) se encuentra a la N: Neutral N: Point mort izquierda del motor. Después de N: Leerlauf cada cambio de marcha regresa N: Desembragado automáticamente a la posición de desenbrague.
  • Page 84: Istruzioni Per L'uso Del Motociclo

    IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 80 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante Before each ride, to prevent accidents or partir , pour éviter tout incident ou toute...
  • Page 85: Istrucciones Para El Uso De La Motocicleta

    IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 81 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
  • Page 86 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 82 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Contrôler les rayons et vérifier que les Controllare i raggi e che i cuscinetti non Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés. presentino usura.
  • Page 87 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 83 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos. die Gummireifen kontrollieren.
  • Page 88 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 84 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE START DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTORANLASSEN A motore freddo, cioè dopo prolungato fermo del motociclo o With cold engine, as after a Au moteur froid, c'est-à-dire Zu kaltem Motor, das heißt, in presenza di bassa prolonged inactivity of the après arrêt prolongé...
  • Page 89 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 85 ARRANQUE DEL MOTOR A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carburante (1) en posición ON; 2) poner el cambio en loco;...
  • Page 90 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 86 Decompressore manuale Starting decompressor Decompresseur de démarrage Ingangsetzungsdekompressor Sebbene il motore sia provvisto Though the engine is provided Quoique le moteur soit doté d'un Obwohl der Motor einen di alzavalvole automatico può with an automatic Decompresseur automatique il automatischdekompressor benutzt, essere necessario, in alcuni casi...
  • Page 91 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 87 Descompresor de arranque Aunque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carburador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar.
  • Page 92 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 88 NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTO IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLD NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE A FREDDO A BASSE TEMPERATURE STARTS AT LOW TEMPERATURES EN ROUTE A’ FROID ET TEMPERATURES BAS Si raccomanda di effettuare un breve It is recommended to briefly warm-up the engine C’est conseiller de effectuer un bref chauffage au...
  • Page 93 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 89 ES BEMERKT WICHTIG: NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE Starter zu kaltem des Motors in Anwesenheit von A. FRÍO A. BAJAS TEMPERATURAS niedrigen Umwelt Temperaturen Se encomienda de efectuar una breve calefacción Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze a lo mínimo hasta a cuando, después de haber Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale desconectado el dispositivo del starter, habrá...
  • Page 94 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:19 Pagina 90...
  • Page 95 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 91...
  • Page 96 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 92 AVIS NOTA NOTE Se il rubinetto non chiude il flusso, il If the fuel tap is not tight, the carburetor could Si le robinet n’est pas étanche, le carburateur carburatore potrebbe ingolfarsi lasciando flood, and fuel will get into the crankcrase.
  • Page 97 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 93 BEMERKUNG NOTA Wenn der Hahn den Fluss nicht schliesst, Si el grifo no cierra el paso, el carburador kann der Vergaser ueberschwemmen und podría ahogarse dejando entrar el carburante Kraftstoff in den Treibstoff einfliessen lassen. en el motor.
  • Page 98 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 94...
  • Page 99 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 95...
  • Page 100 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 96 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE ATTENZIONE: PRIMA di effettuare ATTENTION: BEFORE the following ATTENTION: AVANT d'effectuer l’operazione, consultare l’AVVERTENZA operation, please see the IMPORTANT l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 101 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 97 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS ATENCION: ANTES de efectuar las AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese operaciones siguientes, consultar la Operation, die WICHTIGE Warnung 2) ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la konsultieren, die zur Seite 13 ist, pág.
  • Page 102 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 98 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING THE OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DE ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG ATTENZIONE: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the L’HUILE AUFMERKSAMKEIT: Bevor effettuare l’operazione, following operation, please ATTENTION: AVANT diese Operation, die consultare l’AVVERTENZA see the IMPORTANT NOTICE d'effectuer l'opération, WICHTIGE Warnung 2)
  • Page 103 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 99 CONTROL NIVEL ACEITE ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13 Manteniendo el motociclo en piano y en posición vertical, remover el tornillo (1) de control: el aceite debe escaparse por el agujero de la tapa derecha.
  • Page 104 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 100 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE ENGINE OIL REPLACEMENT VIDANGE D’HUILE MOTEUR MOTORÖLWECHSEL UND NETZFILTER-FILTEREINSATZE AND BAG FILTERS-FILTER ET NETTOYAGE- E PULIZIA- SOSTITUZIONE REINIGUNG UND WECHSEL CARTRIDGE CLEANING OR REMPLACEMENT DES FILTRI METALLICI ED A ((BEVOR diese Operation, die CARTUCCIA REPLACEMENT FILTRES A TAMIS ET DE LA...
  • Page 105 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 101 SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FILTROS DE RED Y DEL CARTUCHO FILTRO (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) Efectuar la intervención con el MOTOR CALIENTE, como indicado a continuación: GQuitar el tapón de carga (1);...
  • Page 106 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 102 rimuovere i tre filtri metallici (4), remove the three filters (4), ôter les trois filtres (4), (5) et die drei Metall Filter (4), (5) und (6), die auf der Linke des Motors (5) e (6) sulla sinistra del motore, (5) and (6) on the L.H.
  • Page 107 IMP. 5- 2004 20-06-2003 10:20 Pagina 103 Gquitar los tres filtros (4), (5) y (6) situados en el lado izquierdo del motor, comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje ;...
  • Page 108 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 104 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT DI RAFFREDDAMENTO ATTENTION: BEFORE the REFRIGERANT (PRIMA di effettuare l’operazione, AVANT d'effectuer l'opération, (BEVOR diese Operation, die following operation, please see consultare l’AVVERTENZA consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, the IMPORTANT NOTICE 2) on...
  • Page 109 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 105 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13 Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical.
  • Page 110 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 106 sulla destra il motociclo. Rimontare la cap; slope the motorcycle on the motocyclette à droite àfin de faciliter im Behälter abfließen. vite (1). l’ècoulement du liquide. Rèmonter la Die schraube (1) wieder montieren. right side to drain the coolant easily vis (1).
  • Page 111 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 107 radiator derecho, inclinar la moto hacia el derecho y dejar que salga todo el l íquido. Volver a colocar el tornillo (1). Vertir en el radiator la candidad de líquido prevista y lleve el motor a temperatura para eliminar eventuales burbujas de aire.
  • Page 112 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 108 REGISTRAZIONE CARBURATORE ADJUSTING THE REGLAGE DU CARBURATEUR VERGASER-EINSTELLUNG La registrazione deve essere Effectuer le réglage du carburateur Die Einstéllung darf nur bei warmem CARBURETTOR effettuata solo a motore caldo e con il Motor und mit der Gasschaltung in avec moteur chaud et avec la Adjust the carburettor with warm comando gas in posizione chiusa...
  • Page 113 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 109 AJUSTE DEL CARBURADOR El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí...
  • Page 114 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 110 WARNING*: Exhaust gas ATTENTION * : Puisque les gaz ACHTUNG * : Das Fahrzeug mit ATTENZIONE*: I gas di scarico d’échappement contien-nent contains poisonous carbon beschädigtem Gasschaltungskabel contengono monossido di monoxyde de carbone, il est zu benutzen beeinträchtigt die monoxide gas.
  • Page 115 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 111 ATENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marchar el motor en sitios cerrados. CONTROL BUJIA Si la bujía (1) de serie se debe sustituir, es importante que la nueva tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado.
  • Page 116 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 112 CAUTION*: Select a spark AVIS * : Il ne faut pas négliger WARNHINWEIS * : Der eventuelle certaines précautions quand Austausch der Zündkerze mit AVVERTENZA*: Effettuare plug with a colder or hotter on remplace la bougie avec einer “heißeren”...
  • Page 117 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 113 ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la ” bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor. Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los...
  • Page 118 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 114 REGLAGE DU JEU DES EINSTELLUNG DES REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE ADJUSTING THE VALVE PLAY SOUPAPES VENTILSPIELS MOTOCICLO VERSIONE “A” “A” VERSION MOTOCICYCLE MOTOCICYCLETTE VERSION “A” “A” VERSION MOTORRAD SCOLLEGARE LA BATTERIA DISCONNECT THE BATTERY DÉTACHER LA LIAISON DE LA DALL’IMPIANTO ELETTRICO FROM THE ELECTRIC VON DER INSTALLATION...
  • Page 119 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 115 AJUSTE JUEGO VÁLVULAS MOTOCICLO VERSIÓN “A” DESCONECTAR LA BATERÍA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág. El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento: Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación;...
  • Page 120 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 116 Togliere la candela (7), le quattro viti Remove the spark plug (7), the Ôter la bougie d’allumage (7), les Die Spoiler, die Schraube (A) und den Tank entnehmen. (8) del coperchio testa ed il four cylinder head cover quatre vis (8) du couvercle tête Die Zündkerze (7), den vier Schrauben...
  • Page 121 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 117 Retirar la bujía (7), los cuatro tornillos (8) de la tapa culata y la tapa culata; Insertar la 2a marcha y, empujando adelante y atrás el motociclo, llevar el pistón al Punto Muerto Superior (en esta condición las muescas indicadas sobre la culada cilindro coinciden con aquellos correos sobre los...
  • Page 122 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 118 CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Den hinteren Zapfen (1) gegen den Turn rear pin (1) counterclockwise, Tourner le pivot arrière (1) en sans posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der remove the saddle from the front...
  • Page 123 IMP. 6-2004 20-06-2003 10:28 Pagina 119 CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero. MOTOCICLO VERSIÓN “A” (Pag. 13) DESCONECTAR LA BATERÍA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág.13.
  • Page 124 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 120 REGOLAZIONE GIOCO DEI STEERING WHEEL BALL PLAY REGLAGE DU JEU DES SPIELEINSTELLUNG DER CUSCINETTI DELLO STERZO ADJUSTMENT PALIERS DU GUIDON LENKLAGER Per motivi di sicurezza lo sterzo To ensure maximum safety, the Pour que la sécurité soit garantie, Aus Sicherheitsgründen muss der dovrebbe essere sempre steering wheel should always be...
  • Page 125 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 121 REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un soporte de modo que la rueda delantera quede...
  • Page 126 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 122 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: die unteren Gabelenden auf der come segue:...
  • Page 127 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 123 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección...
  • Page 128 Bremsanlage ist sofort bei dem queste condizioni, fare such conditions, have the conditions, faire contrôler le Husqvarna-Händler überprüfen zu immediatamente controllare système de freinage chez le brake checked immediately by lassen, da es gefährlich ist, das Concessionnaire Husqvarna.
  • Page 129 ATENCIÓN *: Si la palanca del freno resulta demasiado “blanda”, significa que hay aire en la tubería o bien un defecto en la instalación. Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna.
  • Page 130 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 126 AVVERTENZA*: Non versare CAUTION*: Do not spill brake AVIS * : Ne jamais verser le WARNHINWEIS * : Keine fluido freni su superfici fluide des freins sur des Bremsflüßigkeit auf gelackte fluid on to any painted surface surfaces vernissées ou des Flächen oder transparente Teile verniciate o lenti (es.
  • Page 131 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 127 ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores). ADVERTENCIA *: No mezclar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente.
  • Page 132 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 128 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa...
  • Page 133 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 129 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
  • Page 134 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 130 REGOLAZIONE LEVA COMANDO ADJUSTMENT OF THE STEUERHEBELEINSTELLUNG UND REGLAGE DU LEVIER DE E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO CONTROL LEVER AND CHECK ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN COMMANDE ET CONTRÔLE DU FRIZIONE IDRAULICA OF THE HYDRAULIC CLUTCH KUPPLUNG PRÜFEN NIVEAU FLUIDE DE Questa regolazione è...
  • Page 135 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 131 AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRÁULICO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerà la entitad de esta interveción según sus necesidades. Nota: el juego deberà ser siempre al menos de 3 mm.
  • Page 136: Schmierungstabelle, Tanken

    IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 132 SPURGO FRIZIONE IDRAULICA ENTLÜFTEN DER HYDRAULIC CLUTCH PURGE DE L’EMBRAYAGE HYDRAULISCHEN KUPPLUNG Per effettuare l’operazione, BLEEDING HYDRAULIQUE Zur Durchführung des operare nel modo seguente: Proceed as follows: Agir comme suit: Arbeitsgangs folgendermassen - togliere le viti (1), il coperchio - remove screws (1), cap (2) and - oter les vis (1), le couvercle (2) vorgehen:...
  • Page 137 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 133 SANGRAR EL EMBRAGUE HIDRÁULICO Para efectuar dicha operación, proceder como sigue: - retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba; - retirar la boquilla de sangrado (3); - entroducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la TABLA DE LUBRICACIÓ...
  • Page 138 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 134 ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN REGLAGE DES SUSPENSION PAR ACCORDING TO PARTICULAR TRACK BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions...
  • Page 139 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:24 Pagina 135 EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM REGULACION DE LAS SUSPENSIONES HINBLICK AUF BESONDERE SOBRE LA BASE DE PARTICULARES GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE CONDICIONES DE LA PISTA Die folgenden Angaben bilden eine weisende Las siguientes indicaciones representan Führung zur Einstellung der Federungen una guía indicativa para la puesta a punto entsprechend der Geländeart zur de las suspensiones según el tipo de...
  • Page 140 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 136 TERRENO FANGOSO MUDDY GROUND TERREIN BOUEUX SCHLAMMIGES GELÄNDE Forcella: regolazione più dura in Gabel : Härtere Einstellung in Fork: have a harder compression Fourche: réglage en Kompression, oder Austausch der compressione, oppure sostituzione adjustment, or replace the compression, ou remplacer le Standard-Feder mit einer della molla standard con una più...
  • Page 141 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 137 TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
  • Page 142 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 138 REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE REGLAGE FOURCHE A EINSTELLUNG GABEL COMPRESSION a) COMPRESSIONE COMPRESSION FORK a) EINFEDERUNG (UNTERES (REGISTRO INFERIORE) a) COMPRESSION a) COMPRESSION STELLGLIED) (REGISTRE INFÉRIEUR) Taratura standard: -23 scatti. (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -23 Klicks. Tarage standard: -23 déclics.
  • Page 143 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 139 REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks.
  • Page 144 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 140 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL (PRIMA di effettuare l’operazione, (BEFORE the following operation, FOURCHE (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE Warnung 2) consultare l’AVVERTENZA please see the IMPORTANT (AVANT d'effectuer l'opération, konsultieren, die zur Seite 9 ist, IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 145 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 141 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la A = 80 mm (3.15 in.) ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13). Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite.
  • Page 146 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 142 MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON (BEVOR diese Operation, die (PRIMA di effettuare (BEFORE the following (AVANT d'effectuer l'opération, WICHTIGE Warnung 2) l’operazione, consultare operation, please see the consulter l'AVIS IMPORTANT konsultieren, die zur Seite 13 l’AVVERTENZA IMPORTANTE...
  • Page 147 IMP. 7-2004 20-06-2003 15:25 Pagina 143 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) La posición del manillar puede ser modificada por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera...
  • Page 148 Gas unter Druck enthält. contiene gas sotto pressione. Wegen größerer Eingriffe Contact your Dealer for such interventions plus Per interventi di maggiore sich mit dem Husqvarna- major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al Händler in Verbindung incinerate.
  • Page 149 C: axis of rear wheel pin C: axe du pivot roue arrière ATENCIÓN *: Nunca C: Hintere Radzapfen-Achse C: eje perno rueda delantera desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Page 150 IMP. 8-2004 20-06-2003 15:31 Pagina 146 ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR VORSPANNUNG Per effettuare l'operazione Proceed as follows: Agir comme suit: STOSSDAEMPFERFEDER 1. Clean ringnut (1) and adjusting 1.
  • Page 151 IMP. 8-2004 20-06-2003 15:31 Pagina 147 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3). 2. Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
  • Page 152 IMP. 8-2004 20-06-2003 15:31 Pagina 148 REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO SHOCK ABSORBER DAMPING REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE AMMORTIZZATORE STOSSDAEMPFER ADJUSTMENT HYDRAULIQUE (PRIMA di effettuare l’operazione, (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE (BEFORE the following operation, (AVANT d'effectuer l'opération, consulter consultare l’AVVERTENZA Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 please see the IMPORTANT NOTICE 2) l'AVIS IMPORTANT 2) au pag.
  • Page 153 IMP. 8-2004 20-06-2003 15:31 Pagina 149 REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: G TE 450: -12 clicks (±...
  • Page 154 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 150 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG (PRIMA di effettuare l’operazione, (AVANT d'effectuer l'opération, (BEFORE the following operation, (BEVOR diese Operation, die consultare l’AVVERTENZA consulter l'AVIS IMPORTANT 2) please see the IMPORTANT WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 155 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 151 REGULACION CADENA (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un Asse pignone desgaste excesivo.
  • Page 156 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 152 CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA AND SPROCKET COURONNE Controllare l'usura della catena nel modo Proceed as follows: Agir comme suit: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Page 157 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 153 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen; - Tense completamente la cadena por medio - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
  • Page 158 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 154 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the ATTENTION: AVANT d'effectuer effettuare le operazioni descritte effettuare le operazioni descritte in les opérations décrites dans la following operation, please see in questo capitolo, consultare questo capitolo, consultare...
  • Page 159 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 155 LUBRICACIÓN CADENA ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13. Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el...
  • Page 160 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 156 2- Controllare che la catena non sia usurata o 2 - Check that the chain is neither worn out 2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou danneggiata. Sostituirla sempre in accordo nor damaged.
  • Page 161 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 157 2- Überprüfen, daß die Kette nicht abgenutzt 2- Controlar que la cadena no esté desgastada o oder beschädigt ist. Die Kette immer gemäß dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la der Tabelle der periodischen Wartung Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los austauschen oder falls die Rollen oder die rodillos o las mallas resultaran dañados.
  • Page 162 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 158 NOTA * : Le joint est l’élément Anmerkung * : Aus Nota * : Ai fini della sicurezza, il NOTE * : Even if all the joints plus important de la chaîne Sicherheitsgründen ist die giunto è...
  • Page 163 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 159 Nota *: A fin de la seguridad, la junta es la parte más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra vez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nueva cuando se ensambla la cadena.
  • Page 164 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 160 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Page 165 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 161 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Page 166 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 162 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen Svitare il dado (1) del perno Unscrew the nut (1) of the Dévisser l’écrou (1) du pivot (3) und den Radbolzen ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
  • Page 167 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 163 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo.
  • Page 168 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 164 PNEUMATICI TIRES PNEUS Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati Care should be taken to keep the tires Garder les pneus gonflés à la pression sempre alla giusta pressione che deve properly inflated. See tire data for correct tire exacte, comme indiqué...
  • Page 169 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 165 REIFEN NEUMÁTICOS Die Reifen sollen immer mit dem richtigen Tenga cuidado con los neumáticos que deben tener siempre la justa presión que debe auf Seite 39 angegebenen Druck corresponder a la que se indica en la pág. 39 aufgeblasen werden.
  • Page 170 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 166 FREINS FRENI BRAKES BREMSEN ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the ATTENTION: AVANT d'effectuer ATTENZIONE *: PRIMA di effettuare le operazioni descritte following operation, please see l'opération, consulter l'AVIS effettuare le operazioni descritte IMPORTANT 2) au pag. 12. in questo capitolo, consultare the IMPORTANT NOTICE 2) on in questo capitolo, consultare...
  • Page 171 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 167 FRENOS ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág.13. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco.
  • Page 172 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 168 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. - Sfilare i perni 2.
  • Page 173 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 169 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
  • Page 174 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 170 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle fluid or any oil gets on brake fluide des freins ou d’huile sur les Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf...
  • Page 175 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 171 LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico.
  • Page 176 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 172 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Non guidare il motociclo fino a Do not attempt to ride the Avant de conduire la moto, Motorrad erst fahren, wenn der quando la leva o il pedale freno motorcycle until the brake s’assurer du bon Bremshebel oder -fusshebel non saranno del tutto efficienti.
  • Page 177 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 173 ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos.
  • Page 178 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 174 SCARICO FLUIDO FRENO REAR BRAKE FLUID VIDANGE FLUIDE FREIN FLUESSIGKEITSAUSLASSEN POSTERIORE DRAIN ARRIERE HINTERRADBREMSE - Ein durchsichtiges - Applicare un tubetto trasparente - Attach a clear plastic hose to - Sur la soupape de curage de Kunststoffroerchen an das in plastica sulla valvola di the bleed valve on the caliper...
  • Page 179 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 175 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido.
  • Page 180 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 176 BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS USURA DISCO FRENO Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN Rilevare lo spessore di ogni disc at the point where it has disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist disco nel punto di maggiore usura.
  • Page 181 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 177 DESGASTE DEL DISCO DEL TE-TC TE-TC FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR...
  • Page 182 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 178 DISC CLEANING PULIZIA DISCO NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung può anche essere causata dalla caused by oil on the disc.
  • Page 183 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 179 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Page 184 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 180 REMPLACEMENT DU FLUIDE SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où...
  • Page 185 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 181 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que estuviera Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit contaminado con suciedad o agua.
  • Page 186 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 182 RIEMPIMENTO IMPIANTI REFILLING THE BRAKE REMPLISSAGE DES FUELLUNG DER FRENANTI LINES SYSTEMES DE FREINAGE BREMSANLAGEN - Togliere il cappuccio in gomma - Remove the rubber cap on the - Enlever le capuchon en gomme - Die Gummikappe auf dem sulla valvola di spurgo.
  • Page 187 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 183 LLENADO DE LAS INSTALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Page 188 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 184 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM NETTOYAGE DU SYSTEME DE LEERUNG DES BREMSESYSTEMS ANTERIORE (TE, TC) BLEEDING (TE, TC) FREINAGE (TE, TC) (TE, TC) Lo spurgo dell'impianto frenante deve Le curage du système de freinage The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert essere effettuato quando, a causa...
  • Page 189 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 185 PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA (TE, TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
  • Page 190 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 186 ATTENZIONE: Durante lo spurgo WARNING: During bleeding the ATTENTION: Pendant le nettoyage du dell'impianto il manubrio del motociclo motorcycle handle bar must be système, le guidon de la motocyclette deve essere girato verso sinistra. In turned left.
  • Page 191 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 187 ATENCION: Durante la purga de la VORSICHT: Während der Leerung des instalación el manillar de la moto tiene Systems muss die Lenkstange nach que estar girado hacia la izquierda. De links orientieren sein, damit der esta manera el depósito de la bomba Pumpentank höher steht und die quedará...
  • Page 192 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 188 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM NETTOYAGE DU SYSTEME DE LEERUNG DES BREMSESYSTEMS ANTERIORE (SMR) BLEEDING (SMR) FREINAGE (SMR) (SMR) Lo spurgo dell'impianto frenante deve Bleed the braking circuit when Le curage du système de freinage Der Ablaß...
  • Page 193 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 189 PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación de frenos tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga y elástica.
  • Page 194 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 190 As the braking fluid is a very Puisque le fluide des freins peut Il liquido freni è corrosivo. In caso di causer des irritations, éviter tout contatto con gli occhibagnare corrosive substance, in the case it abbondantemente con acqua.
  • Page 195 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 191 Die Bremsflüßigkeit ist korrosiv. Im El líquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos aclarar Falle der Berührung mit den Augen, reichlich mit Wasser befeuchten. abundantemente con agua. Durante la purga de la instalación, el Während des Ablasses der Anlage muß...
  • Page 196 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 192 SPURGO IMPIANTO FRENANTE REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE BLEEDING BREMSANLAGE POSTERIORE FREINAGE ARRIERE The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert Le curage du système de freinage Lo spurgo dell'impianto frenante when, due to air in the circuit, the werden, wenn der Hebelhub lang doit être effectué...
  • Page 197 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 193 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica. Para efectuar la purga haga lo siguiente: - Remueva la tapa del depósito, la...
  • Page 198 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 194 NOTA NOTE AVIS BEMERKUNGEN Should the motorcycle, due to a Qualora, a causa di una caduta Si à cause d’une chute pendant Wenn der Hebel- oder fall during a competition or shop durante una competizione o dopo une compétition, ou après une Fusshebelhub nach einem Sturz repairs, show some elasticity of...
  • Page 199 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 195 NOTAS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiencia frenante, hay que repetir la purga del circuito como se ha descrito...
  • Page 200 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 196 SILENZIATORE DI SCARICO EXHAUST MUFFLER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFDÄMPFER Il silenziatore riduce la rumorosità The muffler reduces the noise of Le silencieux fait partie intégrante Der Dämpfer vermindert das Geräusch du système d’échappement et des Auspuffs, ist aber auch di scarico ma è...
  • Page 201 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 197 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo...
  • Page 202: Verschleissgrenze

    Montage- und smontaggio e rimontaggio si procedures are carried in the indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna’s Workshop Manual. d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. ACCOPPIAMENTO CYLINDER-PISTON FITTING ACCOUPLEMENT CYLINDRE-...
  • Page 203: Limite De Desgaste

    Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Page 204 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 200 b)- Diametro pistone (Dp) b) Piston diameter (Dp) b)- Diamètre piston (Dp) b) Kolbendurchmesser (Dp) Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at “B” Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza “B”...
  • Page 205 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 201 b) - Diámetro pistón (Dp) 400-450 Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de 6 mm (250), 8mm. (400) o bien 11 mm (450) de la base.
  • Page 206 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 202 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle axial play of the rings in the En utilisant un épaisseurmètre, bestimme man das Axialspiel der...
  • Page 207 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 203 ACOPLAMIENTO 400-450 RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “TOP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos.
  • Page 208 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 204 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più bassa del cilindro (dove cylinder bottom (where wearing la zon plus basse du cylindre (où...
  • Page 209 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 205 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos del segmentos. 400-450...
  • Page 210 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 206 ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- COUPLING THE ACCOUPLEMENT GOUJON- PASSUNG BOLZEN - PIEDE DI BIELLA CONNECTION ROD SMALL PIED DE BIELLE PLEUELKOPF Il gioco di accoppiamento al END PIN A l’assemblage, le jeu Das Spiel der Passung bei der montaggio deve essere di: When assembling, the coupling d’accouplement doit être de...
  • Page 211 IMP. 9-2004 20-06-2003 11:42 Pagina 207 ACOPLAMIENTO CRUCETA- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012÷0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. JUEGO RADIAL DE LA CABEZA DE LA BIELA LIMITE MAX.
  • Page 212 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 208 GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- BIELLA SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE 0,75 mm...
  • Page 213 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 209 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,75 mm 0.300-0,677 mm 0.03 in. 0.012-0.027 in. EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos de 0,02 mm (0.0019 in)
  • Page 214 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 210 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored. doivent pas porter de traces de keine Brandstellen, Rillen oder solchi o deformazioni.
  • Page 215 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 211 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
  • Page 216 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 212 Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
  • Page 217 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 213 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0.30-0,50 mm 0,6 mm...
  • Page 218 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 214 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Measure the free length “L” of Mesurer par un calibre la Die freie Länge “L” jeder Feder di ogni molla con un calibro. each spring using a gauge.
  • Page 219 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 215 RESORTE EMBRAGUE MUELLE EMBRAGUE Medir la longitud libre “L” de cada muelle usando un calibre. “L” muelle nueva = 41 mm Límite de desgaste: 39 mm Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación.
  • Page 220 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 216 VALVOLA VALVE SOUPAPE VENTIL Controllare che lo stelo e la Check that the valve shank and Contrôler que la tige et la Überprüfen, daß der Schaft und superficie di contatto con la sede the contact surface with the surface de contact avec le die Berührungsfläche mit dem valvola siano in buone condizioni.
  • Page 221 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 217 VÁLVULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajaduras, deformaciones o rastros de desgaste. Seguidamente efectuar las siguientes comprobaciones: - verificar el desvío del vástago de la válvula apoyándola sobre un encaje en “V”...
  • Page 222 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 218 MOLLA VALVOLA VALVE SPRING RESSORT DE SOUPAPE VENTILFEDER L’indebolimento delle molle The weakening of the springs L’affaiblissement des ressorts Die Schwächung der Feder provoca una diminuizione della causes a decrease of the peut provoquer une diminution verursacht eine Verminderung potenza erogata dal motore ed engine power and it aften is...
  • Page 223 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 219 MUELLE VÁLVULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L”. Si se ha superado el límite de operación indicado, es preciso reemplazar los muelles.
  • Page 224 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 220 ALBERO A CAMME CAMSHAFT ARBRE A CAMES NOCKNWELLE Controllare che le superfici di Check that cam surfaces are Contrôler que les surfaces de Die Arbeitsflächen der Nocken lavoro degli eccentrici siano prive scored, stepped, grooved etc. travail des excentriques ne müssen frei von Reifen, Rillen, di striature, solchi, scalini ed...
  • Page 225 IMP. 10-2004 20-06-2003 11:46 Pagina 221 EJE DE LEVAS Controle que las superficies de trabajo de las excéntricas no presenten estrias, aranazos, escalones y ondulaciones. Las levas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en fase que reduce la potencia del motor.
  • Page 226 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 222 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß eccessivamente piegato, should be replaced. excessivement cintrée, la sie ausgetauscht werden.
  • Page 227 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 223 Nota *: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Page 228 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 224 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli siano Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, ben stretti e, se necessario, nipples are tight;...
  • Page 229 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 225 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido...
  • Page 230: Zündungsanlage/Elektrischeanlage

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 226 IMPIANTO ACCENSIONE (TE-SMR)- SYSTEME D’ALLUMAGE (TE-SMR)- ZÜNDUNGSANLAGE (TE-SMR)- IGNITION SYSTEM (TE-SMR)- IMPIANTO ELETTRICO (TE-SMR- ELEKTRISCHE ANLAGE (TE- SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE-SMR- ELECTRIC SYSTEM (TE-SMR- “Enduro” USA) SMR-“Enduro” USA) “ENDURO” USA) “Enduro” USA) L’impianto di accensione è composto Die Zündungsanlage enthält die Le système d’allumage se compose The ignition system includes the...
  • Page 231 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 227 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TE- SMR)- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TE- SMR-“Enduro” USA) La instalación de encendido está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposito gasolina;...
  • Page 232 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 228 Legenda colore cavi (TE, SMR) / Cable colour coding (TE, SMR) / Legende couleur câbles (Te, SMR) / Kabelfarben (TE, SMR) / Referencias colores de los cables (Te, SMR) escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido Pos.
  • Page 233 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 229 TE, SMR - Escluso USA/USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido A,B: In alternativa, SCHEMA ELETTRICO in alternative, WIRING DIAGRAM en alternative, SCHÉMA ÉLECTRIQUE wahlweise, SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO en alternativa.
  • Page 234 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 230 LEGENDA SCHEMA KEY TO ELECTRIC LÉGENDE DU SCHÉMA BECHRIFTUNG DES LEYENDA DEL ESQUEMA ELETTRICO (TE 250-450, DIAGRAM (TE 250-450, ÉLECTRIQUE (TE 250- ELEKTRISCHEN PLANES ELÉCTRICO (TE 250-450, SMR 400-450; ESCLUSO SMR 400-450; U.S.A. 450, SMR 400-450;...
  • Page 235 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 231 TE, SMR escluso USA / TE, SMR-USA excluded - TE, SMR-Exclu USA / TE, SMR-Nuhr USA / TE, SMR-USA excludido A,B: In alternativa, SCHEMA ELETTRICO in alternative, WIRING DIAGRAM en alternative, SCHÉMA ÉLECTRIQUE wahlweise, SCHALTPLAN en alternativa.
  • Page 236 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 232 IMPIANTO ACCENSIONE- IGNITION SYSTEM-ELECTRIC SYSTEME D’ALLUMAGE-SYSTEME ZÜNDUNGSANLAGE-ELEKTRISCHE IMPIANTO ELETTRICO (TC-TE USA) SYSTEM (TC-TE USA) ÉLECTRIQUE (TC-TE USA) ANLAGE (TC-TE USA) L’impianto di accensione- impianto The ignition system- electric Le système d’allumage- système Die Zündungsanlage- elektrische elettrico è...
  • Page 237: Instalacion De Encendido/ Instalacion Electrica

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 233 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA) La instalación de encendido- instalación electrica está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposito gasolina;...
  • Page 238 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 234 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450, TE 250-450 USA) Pos. Colore 1. Centralina elettronica Pos. Colour 2. Alternatore 3. Regolatore di tensione 4. Condensatore Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo 5. Batteria 6. Teleruttore avviamento elettrico 7.
  • Page 239 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 235 TC 250 - 450, TE 250 - 450 USA...
  • Page 240 System auf treten sollten, sich an o inconvenienti all’impianto elettrico, failures to the electrical system are electrique, s’adresser au den HUSQVARNA- Händler wenden. rivolgetevi al Concessionario detected, apply to the Concessionaire HUSQVARNA. Wenn das Motorrad Längeren HUSQVARNA.
  • Page 241 Cuando se noten pérdidas de electrólito o anomalías en el sistema eléctrico, dirigirse al Concesionario HUSQVARNA. Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad.
  • Page 242 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 238 Verificare, con l’ausilio di un Check, using a voltmeter, that Vérifier, par un volmètre, que la Prüfen, mit einem Voltmeter, der die tension de la batterie ne soit pas Spannung von das gleiche ist nicht voltmetro, che la tensione della battery voltage is not less than inférieure à...
  • Page 243 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 239 Averiguar que la tensión de la batería no sea inferior a 12.5V VALORI INDICATIVI RELATIVI ALLA DURATA DELLA CARICA A SECONDA DELLO STATO DELLA BATTERIA (verificar el estrado de carga INDICATIVE VALUES RELATIVE TO THE CHARGING TIME DEPENDING ON BATTERY STATUS empleando un voltímetro).
  • Page 244 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 240 La tensione di riposo si regola su un The voltage reaches a constant La tension de repos de la batterie se Die Spannung von Ruhe Regel auf comporte sur une valeur constante ein konstanter Wert nur nach einigen valore costante solo dopo alcune value only after a few hours, Stunden, darum empfiehlt es, sie...
  • Page 245 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 241 La tensión de descanso sólo se comporta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja no medirla enseguida después de haber cargado o descargado la batería. Verificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nuevo en el vehículo.
  • Page 246 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 242 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (TE- SMR) PROIETTORE (TE- SMR) REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE AVANT Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp (TE- SMR) heranzukommen, wie folgt proiettore, occorre procedere nel...
  • Page 247 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 243 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE- SMR) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
  • Page 248 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 244 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE- FANALE POSTERIORE REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE SMR) (TE- SMR) To gain access to the tail light bulb, ARRIÈRE (TE- SMR) Um zur Lampe des Hinter Per accedere alla lampada del proceede as follows:...
  • Page 249 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:42 Pagina 245 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE- SMR) Para acceder a las bombillas del faro trasero, haga lo siguiente: - remover los dos tornillos (1) y la lente (2); - extraiga el casquete portabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extraiga la misma y efectuar la substitución.
  • Page 250 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 246 (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA)
  • Page 251 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 247 (TE, SMR, Enduro USA)
  • Page 252 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 248 L’eventuale rettifica Adjust the preadlamp aiming by Le calage de l’orientation du Zur Änderung der dell’orientamento si può turning screw (1) to lower or lift phare s’obtien en agissant sur scheinwerfereinsellung die effettuare agendo sulla vite (1) the high beam.
  • Page 253 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 249 La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso. HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equiparo con las siguientes herramientas: 1- 8000 66802 Llave de tubo 15x27mm 2- 8000 96997 Llave perno rueda delantera...
  • Page 254: Sonderwerkzeuge

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 250 ATTREZZI SPECIALI OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS SPECIAL TOOLS SONDERWERKZEUGE ESPECIALES 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-Auszieher Extractor cárter 8000 A1580 Protezione alb. motore Crankshaft guard Protection vilebrequin Schutz für Kurbewelle Protección por cigueñal 8000 A1559 Estrattore volano Flywheel extractor...
  • Page 255 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 251...
  • Page 256: Coppie Di Serraggio

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 252 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE ENGINE MOTEUR MOTORE Application Application Applicazione Camshaft cap fastening screw Vis de fixation capuchon arbre distribution Vite fiss. cappello albero a camme Rocker arm axle plug Bouchon axle culbuteur Tappo perno bilanciere Cylinder head cover fastening screw...
  • Page 257: Patas De Torsion

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 253 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura MOTOR MOTEUR MOTOR Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Anvendung Tuerca fijación caballete eje distribución M6x1 12 Nm 1,2 Kgm 8.7 ft/lb Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe Tapón perno balancin M14x1,5 (+LOCTITE 243) 25 Nm 2,55 Kgm...
  • Page 258 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 254 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Rear frame lower fastening screw Vis de fixation inferieur cadre arrière Vite fiss. inferiore telaio posteriore Engine guard fastening screw Vis de fixation protection moteur Vite fiss.
  • Page 259 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 255 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación inferior bastidor trasero Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere) M6x1 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb Tornillo fijación protección motor Befestigungsschraube Motorschutz...
  • Page 260 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 256 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Frame to tie rod fastening nut Ecrou de fixation cadre- tirant Dado fiss. telaio-tirante Rocker arm to tie rod lubricator Graisseur Ingrassatore Rear shock absorber to frame fastening pivot...
  • Page 261 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 257 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION CHASSIS Filettatura CHASSIS Threading Filetate Gewinde Aplicación Aplicación Filetado M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb Tuerca fijación bastidor -tirante Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel M6x1 2,95 Nm 0,3 Kgm 2,2 ft/lb Lubricador suspension trasera Fettbüchse...
  • Page 262 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 258 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Air filter box flange fastening nut Ecrou de fixation flangia bôite filtre à air Dado fiss. flangia scatola filtro Front brake caliper fastening screw Vis de fixation etrier frein Vite fiss.
  • Page 263 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 259 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb Tuerca fijación brida caja filtro aire Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación zapata freno delantero...
  • Page 264: Kit En Dotación

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 260 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION Code No. Nr. Code Code Nr N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BESHREIBUNG DENOMINACION 8000 A1882 Kit cablaggio RACING RACING main wiring harness Kit cables RACING RACING Kabel Kit Kit grupo cables RACING...
  • Page 265 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 261 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION...
  • Page 266: Extra-Teile

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 262 PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) EXTRA-TEILE (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Kit ENDURO (U.S.A.)
  • Page 267: Partes Opcionales

    IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 263 PARTES OPCIONALES (TE) 1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Kit ENDURO (U.S.A.) 8000 A0396 3. Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4.
  • Page 268 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 264 PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) EXTRA TEILE (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1. Engine seals kit 1- 1Groupe bague moteur 1- 1- Dichtringgruppe Motor 2.
  • Page 269 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 265 PARTES OPCIONALES (TC) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12)
  • Page 270 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 266 PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST(SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) EXTRA TEILE (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- 1- Groupe bague moteur 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Manuale di officina...
  • Page 271 IMP. 11- 2004 20-06-2003 13:43 Pagina 267 PARTES OPCIONALES (SMR) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12)
  • Page 272: Appendice

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 268 APPENDICE APPENDIX APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo come After racing, first clean the motorcycle and COMPETITION sottoriportato poi ispezionare il veicolo then inspect the entire motorcycle, with Après chaque compétition, nettoyer le ponendo particolare attenzione ai punti special attention to the items listed in...
  • Page 273: Apendice

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 269 ANHANG APÉNDICE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES DESPUÉS DE LA WETTRENNEN CARRERA Nach dem Wettrennen, das Motorrad, wie Después de la carrera, limpiar el motociclo unten angegeben, reinigen, dann das como indicado abajo y luego inspeccionar Fahrzeug überprüfen unter besonderer el vehículo poniendo particular atención a Beachtung der im Paragraph “WARTUNG”...
  • Page 274 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 270 - Lubrificare la catena della trasmissione - Lubricate the drive chain and all the ca- - Graisser la chaîne d’entrainement secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. bles. secondaire et toutes les transmissions - Per evitare la formazione di ruggine - Spray oil on all unpainted metal surfaces flexibles.
  • Page 275: Einstellungen

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 271 - Die Kette der Sekundärübertragung und - Lubricar la cadena de transmisión alle Antriebssaiten schmieren. secundaria y todas las transmisiones - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl auf flexibles. alle metallischen, nicht gelackten Flächen - Al fin de evitar la formación de herrumbre, spritzen.
  • Page 276 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 272 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be taken Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en precauzioni per impedire che l’acqua entri to keep water out of the following places: contact des éléments suivants:...
  • Page 277 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 273 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur siguientes precauciones al fin de impedir Verhinderung, daß das Wasser mit den que el agua llegue a contacto con las nachstehenden Teilen in Berührung komm siguientes partes:...
  • Page 278 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 274 3) After washing 3) Après le lavage 3) Dopo il lavaggio - Togliere le buste in plastica e liberare - Remove the plastic bags, and clean the - Oter les enveloppes en plastique et air cleaner intake.
  • Page 279 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 275 3) Nach dem Waschen 3) Tras el lavado - Die Kunststoffhüllen abnehmen und die - Remover las bolsas de plástico y librar la Luffilter-Ansaugöffnung freimachen. abertura de la aspiración filtro aire. - Die im Abschnitt “Allgemeine - Lubricar los puntos citados en la sección Schmierung”...
  • Page 280 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 276 NOTES FOR USA MODEL TE 450 TC 450 TE 250 ENDURO...
  • Page 281 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 277 DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOW- LEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 282 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 278 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purpo- ses other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Page 283 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 279 “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: Remove the screws (1) and the R.H. side panel (2). Unhook springs (3) fastening the muffler (4) to the exhaust pipes. B: Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame. Note*: If silencer or exhaust are difficult to remove, help to slide them apart by tapping gently with a rubber or plastic hammer.
  • Page 284 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 280 NOTES FOR “AUS” MODEL TE 250 SM 450R Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 285: Operazioni Di Preconsegna

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 281 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità ❏ ❏ Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione...
  • Page 286: Pre-Delivery Inspection

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 282 PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏ Engine oil Check level Side stand switch Check operation ❏ ❆ ❏ Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation ❏ ❏...
  • Page 287: Operations De Pré Livraison

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 283 OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏ Huile moteur Contrôle niveau Contacteur béquille Contrôle fonctionnalité ❏ ❆ ❏ Huile mélange essence Contrôle niveau Installation électrique Contrôle fonctionnalité...
  • Page 288 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 284 VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung ❏ ❏ Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle ❏ ❆ ❏ Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlanlage Kontrolle Lecks Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle...
  • Page 289: Operaciones De Pre-Entrega

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:07 Pagina 285 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏ Aceite motor Control nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento ❏ ❆ ❏ Nivel de aceite de la mezda Control nivel Instalación eléctrica Control funcionamiento ❏...
  • Page 290 IMP.12 / 2003 28-05-2003 10:36 Pagina 282 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO...
  • Page 291 IMP.12 / 2003 28-05-2003 10:40 Pagina 283 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 292 IMP.12 / 2003 28-05-2003 10:39 Pagina 284 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO...
  • Page 293 OK 26-05-2003 9:38 Pagina 285 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 294 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 14:57 Pagina 290 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Page 295 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 14:57 Pagina 291 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 296 IMP.12 def OK 26-05-2003 9:38 Pagina 288 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Page 297 26-05-2003 9:38 Pagina 289 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 450 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN...
  • Page 298 IMP.12 / 2003 28-05-2003 10:42 Pagina 290 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Page 299 26-05-2003 9:38 Pagina 291 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 450 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN...
  • Page 300 IMP.12 / 2003 28-05-2003 10:42 Pagina 292 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 450 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Page 301 26-05-2003 9:38 Pagina 293 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 450 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN...
  • Page 302 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 298 INDEX ALPHABETIQUE INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX Page Page Pagina Accouplement moteur..........198 Adjusting the carburetor ........108 Accensione ............28 Allumage ..............28 Adjusting the clutch..........130 Accoppiamenti di montaggio motore ....198 Adjusting the driven transmission ....150 Arrêt moteur ............90 Arresto del motociclo ..........90 Adjusting the fork ..........138 Arrêt motocycle............90...
  • Page 303 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 299 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS INDICE ALFABÉTICO Seite Página Ablaß der hinteren Bremsflüßigkeit ....174 Acoplamientos de montaje motor ......199 Ablaß der vorderen Bremsflüßigkeit ....172 Ajuste cadena trans. secund ......151 Abnehmen des Vorderrads......160 Ajuste carrera en vacío freno tras......129 Abnehmen des Hinterrads ......162 Ajuste del carburador ..........109 Allgemeine Reinigung ........273...
  • Page 304: Important Notices

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 300 Coolant replacement ........104 Cooling fluid ..........42, 44 Embrayage ............32 Forcella anteriore...........36 Control position..........22 Èquipement d’outils ..........248 Freni..............166 Frizione ..............32 Digital instrument ..........54 Fourche arrière ............34 Draining the front brake fluid......172 Fourche avant ............36 Inattività prolungata ..........268 Draining the rear brake fluid ......174 Freins ..............166 Driven transmission chain........32...
  • Page 305 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 301 Einstellung der Sekundär-Übertragungskette 150 Embrague ............33 Einstellung des vorderen Encendido motor ..........85 Bremshebels ..........124 Encendido ............29 Einstellung des Ventilspiels ......114 Estàrter carburador ..........53 Einstellung Vorspannung Stossdaempferfeder146 Elektrische Komponenten........226 Elektrischer Plan ......229, 231, 235 Frenos ..............167 Gabel-Ölstand ..........140 Gangschaltung ..........78 Grifo carburante............47...
  • Page 306: Reglages

    IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 302 secondaire ............150 particolari condizioni della pista......134 Motorcycle stop ..........90 Réglage câble de commande gaz ......106 Regolazione forcella ..........138 Muffler on the exhaust........196 Réglage course à vide frein arrière ....128 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo....120 Reglage du carburateur ........108 Regolazione gioco valvole ........114 Reglage du jeu des sonpapes ......114...
  • Page 307 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 303 Motorstillstand ..........90 Parada del motociclo ..........91 Motoranlauf ............84 Parada motor............91 Motorölwechsel und filterreinigung ....100 Piñón salida cambio ..........33 Motor-Montage-Kupplungen......198 Plegadura perno rueda ........225 Motor-Schmierung ........43, 45 Premisa importante..........15 Purga instalación frenante del ....185-189 Purga instalación frenante tras ......193 Position der Schaltungen ........22 Radio rueda............225...
  • Page 308 IMP.12-senza tabelle-2004 20-06-2003 15:08 Pagina 304 MEMORANDUM...

Table of Contents