Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • 1 Sikkerhedsoplysninger

      • Tilsigtet Brug
      • Sikkerhedsmærkater På Enhederne
      • Advarsler I Denne Vejledning
      • Beskyttelsesudstyr
      • Enheds- Og Driftssikkerhed
      • Gaspatron
      • Oplader Og Batteri
      • Bortskaffelse
    • 2 Oversigt over Enhed/Apparat

      • Leveringsomfang
      • Enkelte Dele Og Benævnelser
      • Hvilefunktion
      • LED-Enhedsindikator
      • Hængekrog
      • Tilbehør
    • 3 Før Anvendelse Af Enheden

      • Opladning Af Batteriet
      • Indsætning Af Gaspatronen
      • Indsætning Af Sømstrimlen
    • 4 Betjening

      • Anvendelse Af Gassømpistolen
      • Udtagning Af Sømstrimlen
      • Udtagning Af SøM Som Sidder Fast
    • 5 Rengøring Og Vedligeholdelse

      • Rengøring Af Luft¿ Lteret
      • Rengøring Af Overà Aderne
      • Vedligeholdelse Af Gassømpistolen
    • 6 Tekniske Data

      • Gassømpistol
      • Tilladte SøM Og Gaspatroner
    • 7 Fejl¿ Nding

    • 8 Producentgaranti

    • 9 Overensstemmelseserklæring

  • Deutsch

    • 1 Sicherheitshinweise

      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Sicherheitszeichen auf den Geräten
      • Warnhinweise in dieser Anleitung
      • Schutzausrüstungen
      • Geräte- und Arbeitssicherheit
      • Gaskartusche
      • Ladegerät und Akku
      • Entsorgung
    • 2 Geräteübersicht

      • Lieferumfang
      • Einzelteile und Bezeichnungen
      • Sleep Mode
      • LED Geräteanzeige
      • Aufhängehaken
      • Zubehör
    • 3 Vor der Verwendung

      • Akku Laden
      • Gaskartusche Einsetzen
      • Nagelstreifen Einsetzen
    • 4 Betrieb

      • Eintreibgerät Verwenden
      • Nagelstreifen Entfernen
      • Verklemmte Nägel Entfernen
    • 5 Reinigung und Wartung

      • Luft¿ Lter Reinigen
      • Oberà Ächen Reinigen
      • Eintreibgerät Warten
    • 6 Technische Daten

      • Eintreibgerät
      • Zulässige Nägel und Gaskartuschen
    • 7 Störungsbehebung

    • 8 Herstellergarantie

    • 9 Konformitätserklärung

  • Español

    • 1 Indicaciones de Seguridad

      • Uso Previsto
      • Etiquetas de Seguridad en Los Dispositivos
      • Advertencias en Este Manual
      • Equipo de Protección
      • Dispositivo y Seguridad Operacional
      • Cartucho de Gas
      • Cargador y Batería
      • Eliminación
    • 2 Visión General del Dispositivo/La Unidad

      • Volumen de Suministro
      • Piezas Individuales y Su Designación
      • Modo Inactivo
      • Indicador LED del Dispositivo
      • Gancho
      • Accesorios
    • 3 Antes de Usar el Dispositivo

      • Carga de la Batería
      • Inserción del Cartucho de Gas
      • Inserción de la Tira de Clavos
    • 4 Operación

      • Utilización de la Clavadora de Gas
      • Extracción de la Tira de Clavos
      • Extracción de Los Clavos Atascados
    • 5 Mantenimiento y Limpieza

      • Limpieza del ¿ Ltro de Aire
      • Limpieza de las Super¿ Cies
      • Mantenimiento de la Clavadora de Gas
    • 6 Datos Técnicos

      • Clavadora de Gas
      • Clavos y Cartuchos de Gas Admitidos
    • 7 Resolución de Problemas

    • 8 Garantía del Fabricante

    • 9 Declaración de Conformidad

  • Français

    • 1 Consignes de Sécurité

      • Utilisation Prévue
      • Étiquettes de Sécurité Sur Les Appareils
      • Avertissements Dans Ce Manuel
      • Équipement de Protection Individuelle
      • Sécurité de L'appareil Et de Son Fonctionnement
      • Cartouche de Gaz
      • Chargeur Et Batterie
      • Mise Au Rebut
    • 2 Vue D'ensemble de L'unité/De L'appareil

      • Contenu Fourni
      • Pièces Individuelles Et Désignations
      • Mode Veille
      • Voyant Indicateur
      • Crochet de Suspension
      • Accessoires
    • 3 Avant D'utiliser L'appareil

      • Chargement de la Batterie
      • Insertion de la Cartouche de Gaz
      • Insertion de la Bande de Clous
    • 4 Fonctionnement

      • Utilisation du Cloueur À Gaz
      • Retrait de la Bande de Clous
      • Retrait des Clous Coincés
    • 5 Nettoyage Et Entretien

      • Nettoyage du ¿ Ltre À Air
      • Nettoyage des Surfaces
      • Entretien du Cloueur À Gaz
    • 6 Caractéristiques Techniques

      • Cloueur À Gaz
      • Clous Et Cartouches de Gaz Autorisés
    • 7 Dépannage

    • 8 Garantie Constructeur

    • 9 Déclaration de Conformité

  • Italiano

    • 1 Note DI Sicurezza

      • Uso Previsto
      • Etichette DI Sicurezza Sui Dispositivi
      • Avvertenze Nel Presente Manuale
      • Dispositivi DI Protezione
      • Sicurezza del Dispositivo E Operativa
      • Cartuccia del Gas
      • Caricatore E Batteria
      • Smaltimento
    • 2 Panoramica del Dispositivo/L'unità

      • Compreso Nella Fornitura
      • Componenti Individuali E Denominazioni
      • Modalità Sospensione
      • Indicatore Dispositivo LED
      • Gancio DI Sospensione
      • Accessori
    • 3 Prima DI Utilizzare Il Dispositivo

      • Carica Della Batteria
      • Inserimento Della Cartuccia del Gas
      • Inserimento Della Stecca DI Chiodi
    • 4 Utilizzo

      • Utilizzo Della Chiodatrice a Gas
      • Rimozione Della Stecca DI Chiodi
      • Rimozione Dei Chiodi Bloccati
    • 5 Pulizia E Manutenzione

      • Pulizia del ¿ Ltro Dell'aria
      • Pulizia Delle Super¿ CI
      • Manutenzione Della Chiodatrice a Gas
    • 6 Dati Tecnici

      • Chiodatrice a Gas
      • Chiodi E Cartucce del Gas Utilizzabili
    • 7 Risoluzione DI Problemi

    • 8 Garanzia del Produttore

    • 9 Dichiarazione DI Conformità

  • Dutch

    • 1 Veiligheidsinformatie

      • Bedoeld Gebruik
      • Veiligheidslabels Op de Apparaten
      • Waarschuwingen in Deze Handleiding
      • Persoonlijke Beschermingsmiddelen
      • Apparaat en Bedrijfsveiligheid
      • Gaspatroon
      • Acculader en Accu
      • Afvoer
    • 2 Unit/Apparaat Overzicht

      • Levering
      • Individuele Onderdelen en Benamingen
      • Slaapmodus
      • LED Indicator
      • Ophanghaak
      • Accessoires
    • 3 Voordat U Het Apparaat Gebruikt

      • De Accu Vervangen
      • Een Gaspatroon Plaatsen
      • De Nagelstrip Plaatsen
    • 4 Bediening

      • De Gasschiethamer Gebruiken
      • De Nagelstrip Verwijderen
      • Vastgelopen Nagels Verwijderen
    • 5 Reiniging en Onderhoud

      • Het Lucht¿ Lter Reinigen
      • De Behuizing Reinigen
      • De Gasschiethamer Onderhouden
    • 6 Technische Gegevens

      • Gasschiethamer
      • Toegestane Nagels en Gaspatronen
    • 7 Probleemoplossing

    • 8 Fabrieksgarantie

    • 9 Conformiteitsverklaring

  • Norsk

    • 1 Sikkerhetsmerknader

      • Tiltenkt Bruk
      • Sikkerhetsetiketter På Enheten
      • Advarsler I Denne Bruksanvisningen
      • Verneutstyr
      • Sikkerhet Ved Enheten Og Ved Bruk
      • Gasspatroner
      • Lader Og Batteri
      • Avfallshåndtering
    • 2 Oversikt over Enheten

      • Leveransens Omfang
      • Individuelle Deler Og Betegnelser
      • Hvilemodus
      • LED-Lampe
      • Krok
      • Tilbehør
    • 3 Før Bruk Av Spikerpistolen

      • Lade Batteriet
      • Sette Inn Gasspatron
      • Sette Inn Spikerremse
    • 4 Bruk

      • Bruk Av Spikerpistolen
      • Fjerne Spikerremsen
      • Fjerne Fastlåste Spiker
    • 5 Rengjøring Og Vedlikehold

      • Rengjøring Av Luft¿ Lteret
      • Rengjøring Av de Ytre Overà Atene
      • Vedlikehold Av Spikerpistolen
    • 6 Teknisk Data

      • Gassdrevet Spikerpistol
      • Spiker Og Gasspatroner for Spikerpistolen
    • 7 Feilsøking

    • 8 Fabrikantgaranti

    • 9 Samsvarserklæring

  • Português

    • 1 Notas sobre Segurança

      • Uso Pretendido
      • Etiquetas de Segurança Nos Dispositivos
      • Avisos Indicados Neste Manual
      • Equipamento de Protecção
      • Segurança Do Dispositivo E Do Funcionamento
      • Cartucho de Gás
      • Carregador E Bateria
      • Eliminação
    • 2 Descrição Geral Do Equipamento/Dispositivo

      • Conteúdo
      • Peças Individuais E Designações
      • Modo de Suspensão
      • Indicador LED Do Dispositivo
      • Gancho para Pendurar
      • Acessórios
    • 3 Antes de Utilizar O Dispositivo

      • Carregar a Bateria
      • Inserir O Cartucho de Gás
      • Inserir O Cartucho de Pregos
    • 4 Funcionamento

      • Utilizar a Máquina de Pregar Hidráulica
      • Retirar O Cartucho de Pregos
      • Retirar Pregos Presos
    • 5 Limpeza E Manutenção

      • Limpar O ¿ Ltro
      • Limpar as Superfícies
      • Manutenção da Máquina de Pregar Hidráulica
    • 6 Dados Técnicos

      • Máquina de Pregar Hidráulica
      • Pregos E Cartuchos de Gás Permitidos
    • 7 Resolução de Problemas

    • 8 Garantia Do Fabricante

    • 9 Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

2014-06-05
BA_C5-DDF5110500_V.094
DDF5110500
DDF5120550

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeWalt DDF5110500

  • Page 1 DDF5110500 DDF5120550 2014-06-05 BA_C5-DDF5110500_V.094...
  • Page 2 Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Originalanleitung) English (Translation of the original instructions) Español (Traducido de las instrucciones originales) Français (Traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) Português (Traduzido das instruções originais) Suomi (Käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3: Table Of Contents

    Dansk ® Trak-It C5 GASDREVET SØMPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Indholdsfortegnelse Sikkerhedsoplysninger..................4 Tilsigtet brug ....................4 Sikkerhedsmærkater på enhederne ............4 Advarsler i denne vejledning ...............5 Beskyttelsesudstyr ..................5 Enheds- og driftssikkerhed .................6 Gaspatron ....................7 Oplader og batteri ..................7 Bortskaffelse ....................7 Oversigt over enhed/apparat ................8 Leveringsomfang ..................8...
  • Page 4: Sikkerhedsoplysninger

    Dansk Sikkerhedsoplysninger og reparationer udført af dig selv kan forringe enhedens sikkerhed, pålidelighed og korrekt Læs venligst sikkerhedsoplysningerne funktion i betydeligt omfang og kan gøre omhyggeligt for at sikre en sikker og eventuelle garantikrav ugyldige. korrekt betjening af enheden. Behold brugsanvisningen indtil produktet 1.2 Sikkerhedsmærkater på...
  • Page 5: Advarsler I Denne Vejledning

    Dansk Gassømpistolen må kun anvendes Gaspatronen må ikke udsættes for ved en omgivelsestemperatur op til temperaturer over 50 °C. 40 °C Gassømpistolen må kun anvendes 1.3 Advarsler i denne vejledning med en effektiv affyrings sikring Risikoniveauet forbundet med særlige risici Batteri: betegnes med følgende signalord: Signalord...
  • Page 6: Enheds- Og Driftssikkerhed

    Dansk 1.5 Enheds- og driftssikkerhed Søm kan brække i mange stykker efter affyringen og deraf forårsage alvorlige Gaspatroner og batterier kan forårsage farer. kvæstelser: Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, – når materialer, som gennemtrænges, er se kapitel 1.6 „Gaspatron“ og kapitel 1.7 for bløde, tynde eller for hårde, eller hvis „Oplader og batteri“.
  • Page 7: Gaspatron

    Dansk – hvis skruer eller andre dele er blevet løse og – Oplad aldrig batteriet tæt på ild eller meget falder af enheden. brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin). 1.6 Gaspatron – Tilslut aldrig strømledningen til en transformer, strømgenerator, osv. Risiko for eksplosion: Risiko for elektrisk stød: –...
  • Page 8: Oversigt Over Enhed/Apparat

    Dansk Oversigt over enhed/ 2.3 Hvilefunktion apparat Gassømpistolen er udstyret med en „Hvilefunktion“ til beskyttelse af batteriet. Hvis gassømpistolen ikke er blevet anvendt i et 2.1 Leveringsomfang tidsrum på mere end 24 timer, kan den først Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse tændes, efter at batteriet er blevet taget ud og af gassømpistolen.
  • Page 9: Tilbehør

    Dansk 2.6 Tilbehør Før anvendelse af enheden ADVARSEL Tilbehør Art.nr. Alvorlige skader på grund af forkert Værktøjskasse DW56514 brug Oplader DDF5610520 Î Læs venligst informationerne i dette Ladekabel DDF5610510 afsnit med omhu inden enheden Batteri DDF5610500 anvendes. Magasin, langt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Opladning af batteriet...
  • Page 10: Indsætning Af Gaspatronen

    Dansk Opladning af batteriet: Opladeren viser den aktuelle ladestatus: grøn rød Status Oplader parat/kan Tændt Slukket anvendes Slukket Tændt Batteriet oplades Tændt Slukket Batteriet er helt opladet Batteriet er overopvarmet: Fjern batteriet fra Blinker Blinker opladeren, og lad det køle af. Batteriet er defekt: Fjern Tændt Tændt...
  • Page 11: Indsætning Af Sømstrimlen

    Dansk Î Tryk på sikkerhedsknappen på dækslet/ 3.3 Indsætning af sømstrimlen låget (1), og åbn det (2). ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod overÀ ader. Î Hold din ¿...
  • Page 12: Betjening

    Dansk Betjening Affyring af søm: Î Pres løbet mod materialet, som skal ¿ kseres Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, (1), og tryk på aftrækkeren (2). se kapitel 1.5 „Enheds- og driftssikkerhed“. Hvis gassømpistolen ikke udløses: Batterierne aÀ ades muligvis af sig selv, hvis Î...
  • Page 13: Udtagning Af Sømstrimlen

    Dansk 4.2 Udtagning af sømstrimlen 4.3 Udtagning af søm som sidder fast ADVARSEL ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Fjern batteriet. Î Gassømpistolens løb må på ingen Î...
  • Page 14: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Dansk Î Sæt magasinet tilbage i åbningen (1), og Rengøring og skub det ind i magasinholderen (2). vedligeholdelse ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Fjern gaspatronen. Î Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel 4.2 "Udtagning af sømstrimlen".
  • Page 15: Rengøring Af Overà Aderne

    Dansk 5.2 Rengøring af overÀ aderne Tekniske data BEMÆRK Beskadigelse af overÀ ader: Brug 6.1 Gassømpistol ikke nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin osv. til rengøring. DDF5110500 DDF5120550 – Gassømpistolens overÀ ader må kun rengøres med tørre klude. Højde 365 mm 365 mm...
  • Page 16: Fejl¿ Nding

    Dansk Fejl¿ nding Årsag(er) Foranstaltning(er) Forbudte eller Løbet er presset mod en overÀ ade, men Se kapitel 6.2, "Tilladte uautoriserede søm motoren kører ikke: søm og gaspatroner" i magasinet Årsag(er) Foranstaltning(er) Magasinet er "bøjet" Se afsnittet "Udskiftning Løbet er ikke trykket eller ikke korrekt indsat Tryk løbet hårdere imod af magasinet"...
  • Page 17: Producentgaranti

    Dansk Løbet er presset fast mod overÀ aden, Producentgaranti motoren kører, men sømmene trænger for WALT har tillid til kvaliteten af egne produkter, dybt ind i materialet, når der bliver trykket og tilbyder derfor professionelle brugere af på aftrækkeren: produktet en usædvanlig garanti. Denne Årsag(er) Foranstaltning(er) garanti er blot et supplement, og den har ingen...
  • Page 18: Overensstemmelseserklæring

    I overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF Produkt: Gasdrevet sømpistol (gassømpistol) Typer: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Det angivne produkt svarer til bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EF samt den harmoniserede EN 792-13:2000 + A1:15895 standard. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af de tekniske dokumenter og udsteder denne erklæring på...
  • Page 19 Deutsch ® GASNAGELGERÄT Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise..................20 Bestimmungsgemäße Verwendung ............20 Sicherheitszeichen auf den Geräten ............20 Warnhinweise in dieser Anleitung .............21 Schutzausrüstungen .................21 Geräte- und Arbeitssicherheit ..............22 Gaskartusche ....................23 Ladegerät und Akku ..................23 Entsorgung ....................23 Geräteübersicht....................24 Lieferumfang .....................24 Einzelteile und Bezeichnungen ..............24 Sleep Mode ....................24...
  • Page 20: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise 1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten Sicherheitshinweise für eine sichere Die Verwendung des Gerätes ist nur zulässig, und sachgerechte Anwendung sorgfältig wenn alle Sicherheitszeichen vollständig und lesen. Gebrauchsanleitung bis zur gut leserlich sind. Die Produktionsnummer Produktentsorgung aufbewahren. ist im unteren Bereich des Griffs angegeben, 1.1 Bestimmungsgemäße z.
  • Page 21: Warnhinweise In Dieser Anleitung

    Deutsch Akku: 1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung Anleitung vor der Verwendung lesen Der Risikograd von Gefährdungen ist mit folgenden Signalwörtern gekennzeichnet: Akku nur mit Ladegerät Typ Signalwort Bedeutung DDF5610520 verwenden Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht GEFAHR vermieden wird, den Tod oder eine Akku nicht ins Feuer werfen schwere Verletzung zur Folge hat...
  • Page 22: Geräte- Und Arbeitssicherheit

    Deutsch 1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit – Anbringen von Transportsicherungen z. B. auf Fahrzeugen und Waggons ist Gaskartuschen und Akkus können unzulässig. Gefährdungen verursachen. Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6 Nägel können beim Eintreiben zu „Gaskartusche“ und Kap. 1.7 „Ladegerät und „Geschossen“ werden und Personen Akku“.
  • Page 23: Gaskartusche

    Deutsch – bei starker Hitzeentwicklung, – Ladegerät und Akku beim Laden nicht „bedecken“ oder – wenn sich Schrauben oder andere Teile hohen Tempera turen, z. B. gelöst haben. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen. 1.6 Gaskartusche – Niemals Ladegerät und Akku in der Nähe Explosionsgefahr: von Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/Flüssigkeiten (Verdünner,...
  • Page 24: Geräteübersicht

    Deutsch Geräteübersicht 2.4 LED Geräteanzeige Die LED am Handgriff zeigt zwei Zustände an: 2.1 Lieferumfang rote LED Status Lieferumfang nach Erhalt des Eintreibgerätes Akku muss geladen werden. kontrollieren. Beschädigte Teile dem Eintreibgerät muss in einer Fachhändler melden. blinkt Fachwerkstatt gewartet werden. Lieferumfang: Werkzeugkoffer mit Eintreibgerät, Ladegerät und zwei Akkus.
  • Page 25: Vor Der Verwendung

    Deutsch *Austausch des Magazins: Vor der Verwendung Î Hebel zum Entsperren des Magazins ziehen WARNUNG und Magazin abnehmen. Schwere Verletzungen bei unsachgemäßer Verwendung Î Angaben in diesem Kapitel sorgfältig vor der Verwendung lesen. 3.1 Akku laden WARNUNG Stromschlaggefahr Î Netzkabel vor dem Anschluss auf Beschädigungen prüfen.
  • Page 26: Gaskartusche Einsetzen

    Deutsch Ladegerät anschließen: 3.2 Gaskartusche einsetzen Î Netzkabel an den Adapter anschließen (1). WARNUNG Î Akku Ladekabel an das Ladegerät Schwere Verletzungen beim anschließen (2). versehentlichen Auslösen Î Netzkabel an die Stromversorgung Î Akku entnehmen. anschließen (3). Î Mündung des Eintreibgerätes nicht Î...
  • Page 27: Nagelstreifen Einsetzen

    Deutsch Î Î Deckel wieder schließen (rastet ein). Magazinschieber hinter den Nagelstreifen ziehen und loslassen. 3.3 Nagelstreifen einsetzen Betrieb WARNUNG Schwere Verletzungen beim Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5 versehentlichen Auslösen „Geräte- und Arbeitssicherheit“. Î Akku entnehmen. Akkus können sich über einen längeren Zeitraum selbst entladen.
  • Page 28: Nagelstreifen Entfernen

    Deutsch Eintreibtiefe einstellen: 4.2 Nagelstreifen entfernen Î Eintreibtiefe am Einstellrad (1) einstellen: WARNUNG Erhöhen: in Richtung (2) drehen Schwere Verletzungen beim Verringern: in Richtung (3) drehen. versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen OberÀ ächen drücken. Î...
  • Page 29: Verklemmte Nägel Entfernen

    Deutsch Î 4.3 Verklemmte Nägel entfernen Hebel (1) zum Verriegeln des Magazins wieder in die Ausgangslage drücken (rastet WARNUNG ein). Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen OberÀ ächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. Î...
  • Page 30: Reinigung Und Wartung

    Deutsch Reinigung und Wartung 5.2 OberÀ ächen reinigen ACHTUNG Beschädigung der OberÀ ächen: WARNUNG Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur Schwere Verletzungen beim Reinigung verwenden. versehentlichen Auslösen – Eintreibgerät nur mit trockenen Tüchern Î Akku entnehmen. reinigen. Î Gaskartusche entnehmen. –...
  • Page 31: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Störungsbehebung Mündung ist gegen OberÀ äche gedrückt, 6.1 Eintreibgerät aber Motor läuft nicht: Ursache(n) Maßnahme(n) DDF5110500 DDF5120550 Mündung nicht fest Mündung fester gegen Höhe 365 mm 365 mm genug gedrückt OberÀ äche drücken Breite 124 mm 124 mm Eintreibgerät war länger...
  • Page 32 Deutsch Mündung ist gegen OberÀ äche gedrückt, Ursache(n) Maßnahme(n) Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken Siehe Kap. 6.2 des Auslösers zu tief eingetrieben: Unzulässige Nägel im „Zulässige Nägel und Magazin Ursache(n) Maßnahme(n) Gaskartuschen“ Magazin verbogen oder Siehe „Eintreibtiefe Siehe “Austausch des nicht richtig eingesetzt Eintreibtiefe zu hoch einstellen“...
  • Page 33: Herstellergarantie

    Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Produkt: Gaseintreibgerät Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus Typen: WALT DDF5110500 dem Vertrag als professioneller Anwender WALT DDF5120550 oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Das bezeichnete Produkt entspricht den...
  • Page 34 Deutsch...
  • Page 35 English ® Trak-It C5 GAS ACTUATED NAILER DDF5110500, DDF5120550 Table of Contents Safety Notes ......................36 Intended Use ....................36 Safety Labels on the Devices ..............36 Warnings in this Manual ................37 Protective Equipment ................37 Device and Operational Safety ..............37 Gas Cartridge....................39 Charger and Battery .................39 Disposal ....................39...
  • Page 36: Safety Notes

    English Safety Notes functioning of the device to a signi¿ cant extent and void any warranty claims. Please read the safety information carefully in order to ensure a safe and 1.2 Safety Labels on the Devices proper operation of the device. Retain The device may only be used if all safety labels the operating instructions until the on the device are both complete and legible.
  • Page 37: Warnings In This Manual

    English 1.3 Warnings in this Manual Only use the Gas Nailer with an effective safety yoke The risk level associated with particular hazards is identi¿ ed by the following signal words: Battery: Signal Word Meaning Read the instruction manual prior to Hazard with a high level of risk, using the device DANGER...
  • Page 38 English – Never use the Gas Nailer in the vicinity of Nails can break into multiple parts after ¿ res or highly À ammable materials/liquids ¿ ring and thus cause serious injuries: (thinner, paints/varnishes, gasoline). – when materials are penetrated that are too –...
  • Page 39: Gas Cartridge

    English 1.6 Gas Cartridge – Never charge the battery in the vicinity of ¿ res or highly À ammable materials/liquids Danger of explosion: (thinner, paints/varnishes, gasoline). – Only store the gas cartridge in – Never connected the power cord to well-ventilated rooms.
  • Page 40: Unit/Device Overview

    English Unit/Device Overview 2.3 Sleep Mode The Gas Nailer is equipped with a „Sleep Mode“ 2.1 Scope of Delivery function to protect the battery. If the Gas Nailer has not been used for a duration longer than Check the scope of delivery after receipt of 24 hours, it can only be turned back on after the the Gas Nailer.
  • Page 41: Accessories

    English 2.6 Accessories Before using the Device WARNING Accessories Art.No. Severe injuries due to improper use Tool Case DW56514 Î Please read the information in this Charger DDF5610520 section carefully before attempting to Charging Cable DDF5610510 use the device. Battery DDF5610500 Magazine, long* DDF5150500...
  • Page 42: Inserting The Gas Cartridge

    English Connecting the Charger: After the battery is fully charged: Î Î Connect the power cord to the adapter (1). Insert the battery into the Gas Nailer or protect it from short circuits using the Î Connect the battery charging cable to the protective cap.
  • Page 43: Inserting The Nail Strip

    English Î Î Close the lid again (locks into place). Pull the magazine slider behind the nail strip and release. 3.3 Inserting the Nail Strip Operation WARNING Serious injuries due to accidental Observe the safety instructions, see chapter 1.5 triggering „Device and Operational Safety“.
  • Page 44: Removing The Nail Strip

    English Setting the ¿ ring depth: 4.2 Removing the Nail Strip Î Setting the ¿ ring depth on the setting wheel WARNING (1): Increase: turn in direction (2) Serious injuries due to accidental Reduce: turn in direction (3). triggering Î Remove the battery.
  • Page 45: Removing Stuck Nails

    English Î 4.3 Removing stuck Nails Insert the magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2). WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Remove the battery. Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
  • Page 46: Cleaning And Maintenance

    English Cleaning and Maintenance 5.2 Cleaning the Surfaces NOTICE Damage to surfaces: Do not use any WARNING thinners, solvents, gasoline, etc. for cleaning Serious injuries due to accidental purposes. triggering – Only clean the Gas Nailer using dry cloths. Î Remove the battery.
  • Page 47: Technical Data

    English Technical Data Troubleshooting Barrel is pressed against surface, but 6.1 Gas Nailer engine is not running: Cause(s) Measure(s) DDF5110500 DDF5120550 Barrel not pressed Height 365 mm 365 mm Press the barrel harder ¿ rmly enough against Width 124 mm...
  • Page 48 English Barrel is ¿ rmly pressed against the surface, Cause(s) Measure(s) the motor is running, but the nails penetrate No nails in the too deep into the material after pressing the magazine See chapter 3.3, trigger: "Inserting the Nail Strip" Magazine slider not Cause(s) Measure(s)
  • Page 49: Manufacturer Warranty

    Product: Gas Actuated Nailer (Gas Nailer) as a professional user or your legal rights as Types: WALT DDF5110500 a private, non-professional user of the device. WALT DDF5120550 This warranty is valid within the territories of the Member States of the European Union and the The designated product corresponds to the European Free Trade Association.
  • Page 50 English...
  • Page 51 Español ® CLAVADORA DE GAS Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Índice de contenidos Indicaciones de seguridad ................52 Uso previsto ....................52 Etiquetas de seguridad en los dispositivos ..........52 Advertencias en este manual ..............54 Equipo de protección ................54 Dispositivo y seguridad operacional ............54 Cartucho de gas ..................55 Cargador y batería ..................56...
  • Page 52: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad obtener más información al respecto, consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“. Lea la información de seguridad para Otras aplicaciones y usos, modi¿ caciones garantizar un uso seguro y apropiado del del dispositivo, adiciones al dispositivo dispositivo. Conserve las instrucciones o conversiones del mismo, y operaciones de de funcionamiento hasta que elimine el mantenimiento y reparación efectuadas por...
  • Page 53 Español Cartucho de gas: Mantenga las aberturas de ventilación libres. Tenga cuidado de no taparlas PELIGRO con las manos Gas extremadamente inÀ amable – Manténgalo alejado de las Nunca coloque las manos ni otras fuentes de calor, super¿ cies partes del cuerpo debajo del tambor. calientes, chispas, fuego y otras La clavadora de gas únicamente fuentes de ignición.
  • Page 54: Advertencias En Este Manual

    Español 1.3 Advertencias en este manual Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape del gas explosivo. El nivel de riesgo asociado con peligros – La clavadora de gas solo debe utilizarse en especiales se identi¿ ca mediante las palabras exteriores o en zonas bien ventiladas.
  • Page 55: Cartucho De Gas

    Español Después de dispararlos, los clavos podrían – Se genera repentinamente un calor romperse en varios trozos y ocasionar extremo. lesiones personales graves: – Los tornillos u otras piezas se han aÀ ojado – Si los materiales penetrados son o caído del dispositivo. demasiado blandos, delgados o duros, o si la profundidad de disparo ajustada es 1.6 Cartucho de gas...
  • Page 56: Cargador Y Batería

    Español 1.7 Cargador y batería Cuando ¿ nalice la carga: – Desenchufe el cable de alimentación de la Peligro de explosión: fuente de alimentación. No tire del cable de – No arroje las baterías al fuego: alimentación; tire directamente de la clavija. Riesgo de incendio: 1.8 Eliminación –...
  • Page 57: Visión General Del Dispositivo/La Unidad

    Español Visión general del 2.3 Modo inactivo dispositivo/la unidad La clavadora de gas dispone de un „modo inactivo“ diseñado para proteger la batería. Si la clavadora de gas no se utiliza durante 2.1 Volumen de suministro un periodo superior a 24 horas, para poder Compruebe el volumen de suministro después encenderla de nuevo es necesario quitar de recibir la clavadora de gas.
  • Page 58: Accesorios

    Español 2.6 Accesorios Antes de usar el dispositivo Accesorios N.º art. ADVERTENCIA Maletín DW56514 Lesiones graves debidas a uso Cargador de baterías DDF5610520 impropio Cable de carga DDF5610510 Î Antes de intentar utilizar el Batería DDF5610500 dispositivo, lea detenidamente Cargador de clavos, DDF5150500 la información contenida en este largo*...
  • Page 59 Español Carga de la batería: El cargador indica el nivel de carga actual: Estado verde rojo Cargador preparado/ Iluminado Apagado operativo Se está cargando la Apagado Iluminado batería La batería Iluminado Apagado está cargada completamente La batería se ha sobrecalentado: Parpadea Parpadea Extraiga la batería del cargador y deje que se...
  • Page 60: Inserción Del Cartucho De Gas

    Español Î 3.2 Inserción del cartucho de gas Vuelva a cerrar la tapa (se enclavará). ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super¿ cie. Î...
  • Page 61: Operación

    Español Î Tire de la corredera del cargador de clavos Ajuste de la profundidad de disparo: hasta detrás de la tira de clavos y luego Î Ajuste la profundidad de disparo con la suéltela. rueda de ajuste (1): Aumentar: girar en la dirección (2) Reducir: girar en la dirección (3).
  • Page 62: Extracción De La Tira De Clavos

    Español 4.3 Extracción de los clavos 4.2 Extracción de la tira de clavos atascados ADVERTENCIA ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo Lesiones graves debidas a disparo accidental accidental Î Extraiga la batería. Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la Î...
  • Page 63: Mantenimiento Y Limpieza

    Español Î Si el clavo que está enganchado o atascado Mantenimiento y limpieza no se suelta por sí solo: Utilice un objeto puntiagudo para extraer el clavo del ADVERTENCIA alojamiento (1). Lesiones graves debidas a disparo Î accidental Vuelva a colocar el cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo Î...
  • Page 64: Limpieza De Las Super¿ Cies

    5.2 Limpieza de las super¿ cies Datos técnicos AVISO Deterioro de las super¿ cies: No utilice 6.1 Clavadora de gas diluyentes, disolventes, gasolina, etc. para limpiar. DDF5110500 DDF5120550 – Para limpiar la clavadora de clavos, utilice únicamente paños secos. Altura...
  • Page 65: Resolución De Problemas

    Español El motor se pone en marcha al presionar Tipo de cabeza Plana, redonda el tambor ¿ rmemente contra la super¿ cie, del clavo pero no sale ningún clavo cuando se presiona el disparador: Cartuchos de gas D WALT N.º art. DDF5140500 Causa(s) Medida(s)
  • Page 66 Español El ventilador hace un ruido fuerte Causa(s) Medida(s) o irregular: Los clavos son demasiado largos Causa(s) Medida(s) Use un clavo que se o tienen un diámetro Consulte el capítulo 5.1 adapte al material de El ¿ ltro de aire está excesivo "Limpieza del ¿...
  • Page 67: Garantía Del Fabricante

    Esta garantía es válida dentro de los territorios Modelos: D WALT DDF5110500 de los Estados Miembros de la Unión Europea WALT DDF5120550 y de la Asociación de Libre Comercio Europea.
  • Page 68 Español...
  • Page 69 Français ® CLOUEUR À GAZ Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Table des matières Consignes de sécurité ..................70 Utilisation prévue ..................70 Étiquettes de sécurité sur les appareils ............70 Avertissements dans ce manuel ...............72 Équipement de protection individuelle ............72 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement ........72 Cartouche de gaz ..................73...
  • Page 70: Consignes De Sécurité

    Français Consignes de sécurité pour plus d'informations, voir le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". Veuillez lire consciencieusement Les applications et utilisations différentes les informations sur la sécurité a¿ n ainsi que les modi¿ cations, les ajouts ou les de garantir le fonctionnement sûr et conversions de l'appareil de même que les approprié...
  • Page 71 Français Cartouche de gaz : Gardez les ouvertures d'aération dégagées. Ne les recouvrez pas avec DANGER vos mains Gaz extrêmement inÀ ammable Ne placez jamais vos mains ou toute – Éloignez la cartouche de la autre partie de votre corps sous le chaleur, des surfaces chaudes, canon.
  • Page 72: Avertissements Dans Ce Manuel

    Français 1.3 Avertissements dans ce manuel 1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement Le niveau de risque associé aux risques particuliers est identi¿ é par les mots-clés Les cartouches à gaz et les batteries peuvent suivants : être dangereuses. Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz"...
  • Page 73: Cartouche De Gaz

    Français – Assurez-vous d'être stable et de pouvoir – N'utilisez le cloueur à gaz que dans des garder l'équilibre, tout particulièrement zones bien aérées ou à l'extérieur, et dans lorsque vous êtes sur des plateformes ou une plage de températures allant de -10 °C sur des lieux d'intervention surélevés et/ou à...
  • Page 74: Chargeur Et Batterie

    Français 1.7 Chargeur et Batterie Avant le branchement à l'alimentation électrique : Risque d'explosion : – Véri¿ ez la tension du réseau électrique, voir – Ne jetez jamais les batteries au feu. le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". Risque d'incendie : –...
  • Page 75: Vue D'ensemble De L'unité/De L'appareil

    Français Vue d'ensemble de l'unité/ 2.3 Mode Veille de l'appareil Le cloueur à gaz est équipé d'une fonction mode Veille pour protéger la batterie. Si le cloueur à gaz n'a pas été utilisé pendant une 2.1 Contenu fourni durée de plus de 24 heures, il ne peut être Véri¿...
  • Page 76: Accessoires

    Français 2.6 Accessoires Avant d'utiliser l'appareil AVERTISSEMENT Accessoires N° d'article Blessures graves dues à une Mallette DW56514 utilisation incorrecte Chargeur DDF5610520 Î Veuillez lire consciencieusement les Câble de rechargement DDF5610510 informations de cette section avant Batterie DDF5610500 d'utiliser l'appareil. Magasin, long* DDF5150500 Magasin, court* DDF5150550...
  • Page 77 Français Chargement de la batterie : Le chargeur indique l'état de charge actuel : Voyant Voyant État vert rouge Chargeur prêt/ Allumé Éteint opérationnel La batterie est en Éteint Allumé charge La batterie est Allumé Éteint complètement rechargée La batterie est en surchauffe : Retirez la Clignotant Clignotant batterie du chargeur et...
  • Page 78: Insertion De La Cartouche De Gaz

    Français Î 3.2 Insertion de la cartouche de Refermez le couvercle (il se verrouille en place). AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
  • Page 79: Fonctionnement

    Français Î Tirez sur le curseur du magasin derrière la Réglage de la profondeur de tir : bande de clous et relâchez. Î Réglage de la profondeur de tir avec la molette de réglage (1) : Augmenter : tour dans le sens (2) Réduire : tourner dans le sens (3).
  • Page 80: Retrait De La Bande De Clous

    Français 4.3 Retrait des clous coincés 4.2 Retrait de la bande de clous AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un Graves blessures dues à un déclenchement accidentel déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur Î...
  • Page 81: Nettoyage Et Entretien

    Français Î Si le clou coincé ne se libère pas de Nettoyage et entretien lui-même : Retirez le clou du logement (1) à l'aide d'un objet pointu. AVERTISSEMENT Î Réinsérez le magasin dans le logement Graves blessures dues à un déclenchement accidentel (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2).
  • Page 82: Nettoyage Des Surfaces

    : N'utilisez pas de diluants, solvants, essence, etc. pour le nettoyage. 6.1 Cloueur à gaz – Ne nettoyez le cloueur à gaz qu'à l'aide de chiffons secs. DDF5110500 DDF5120550 – Ne nettoyez le boîtier de la mallette Hauteur 365 mm 365 mm qu'à...
  • Page 83: Clous Et Cartouches De Gaz Autorisés

    Français 6.2 Clous et cartouches de gaz Dépannage autorisés Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur ne tourne pas : Clous Longueur 15 à 40 mm Cause(s) Solution (s) Diamètre 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm Canon pas Appuyez le canon plus Tête de clou 6,4 mm...
  • Page 84 Français Le canon est fermement appuyé contre la Cause(s) Solution (s) surface, le moteur tourne, mais les clous Pas de clou dans le trop profondément dans la matière une fois Voit le chapitre 3.3 magasin la gâchette enfoncée : "Insertion de la bande Curseur du magasin de clous"...
  • Page 85: Garantie Constructeur

    à gaz) ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé, Types : WALT DDF5110500 non professionnel de l'appareil. Cette garantie WALT DDF5120550 est valable sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne Le produit désigné...
  • Page 86 Français...
  • Page 87 Italiano ® Trak-It C5 CHIODATRICE A GAS DDF5110500, DDF5120550 Sommario Note di sicurezza ....................88 Uso previsto ....................88 Etichette di sicurezza sui dispositivi ............88 Avvertenze nel presente manuale ............90 Dispositivi di protezione ................90 Sicurezza del dispositivo e operativa ............90 Cartuccia del gas ..................91 Caricatore e batteria .................92...
  • Page 88: Note Di Sicurezza

    Italiano Note di sicurezza Utilizzare esclusivamente cartucce del gas, caricatori e batterie originali prodotte dal Si prega di leggere attentamente le fabbricante della chiodatrice a gas e chiodi informazioni sulla sicurezza al ¿ ne approvati dal fabbricante; per maggiori di garantire la sicurezza e il corretto informazioni fare riferimento al capitolo 6 "Dati funzionamento del dispositivo.
  • Page 89 Italiano Cartuccia del gas: Non puntare mai la chiodatrice a gas PERICOLO verso altre persone Gas altamente in¿ ammabile – Tenere lontano da calore, Evitare l'ostruzione delle aperture di super¿ ci ad alta temperatura, ventilazione. Non coprirle con le mani scintille, ¿...
  • Page 90: Avvertenze Nel Presente Manuale

    Italiano 1.3 Avvertenze nel presente Pericolo di esplosione: manuale – Quando la canna viene premuta contro una super¿ cie, il motore dirige un gas esplosivo Il livello di rischio associato ai pericoli nella camera di combustione. In caso di speci¿ ci è identi¿ cato dalle seguenti parole di mancata pressione del grilletto, un'ulteriore segnalazione: pressione provoca la fuoriuscita del gas...
  • Page 91: Cartuccia Del Gas

    Italiano – La chiodatrice a gas non può essere Interrompere immediatamente il lavoro: utilizzata per chiudere scatole o casse. – In caso di rumori insoliti, come un rumore – La chiodatrice a gas non può essere discontinuo della ventola, utilizzata per montare chiusure di trasporto –...
  • Page 92: Caricatore E Batteria

    Italiano 1.7 Caricatore e batteria Rischio di scossa elettrica: – Non caricare le batterie sotto la pioggia o in Pericolo di esplosione: prossimità di spruzzi d'acqua. Proteggere la – Non gettare le batterie nel fuoco. batteria e il caricatore dall'umidità. Rischio di incendio: –...
  • Page 93: Panoramica Del Dispositivo/L'unità

    Italiano Panoramica del 2.3 Modalità sospensione dispositivo/l'unità La chiodatrice a gas è dotata di una funzione "Sleep Mode" (modalità sospensione) per proteggere la batteria. In caso di mancato 2.1 Compreso nella fornitura utilizzo della chiodatrice a gas per un periodo Veri¿...
  • Page 94: Accessori

    Italiano 2.6 Accessori Prima di utilizzare il dispositivo Accessori Art. N. AVVERTENZA Cassetta degli strumenti DW56514 Gravi lesioni a causa di uso improprio Caricatore DDF5610520 Î Cavo del caricatore DDF5610510 Leggere attentamente le informazioni contenute in questa sezione prima di Batteria DDF5610500 utilizzare il dispositivo.
  • Page 95 Italiano Rimozione della batteria dalla chiodatrice Carica della batteria: a gas: Il caricatore indica l'attuale stato di carica: Î Premere i pulsanti di sicurezza su entrambi i lati della batteria (1) e rimuovere la batteria Stato verde rosso dall'alloggiamento (2). Caricatore pronto/ Acceso Spento...
  • Page 96: Inserimento Della Cartuccia Del Gas

    Italiano Î 3.2 Inserimento della cartuccia del Chiudere nuovamente il coperchio (si blocca in posizione). AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super¿ cie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î...
  • Page 97: Utilizzo

    Italiano Î Tirare il meccanismo di scorrimento del Impostazione della profondità di caricatore dietro alla stecca di chiodi inserimento: e rilasciarlo. Î Impostazione della profondità di inserimento sulla rotella di regolazione (1): Aumento: ruotare in direzione (2) Riduzione: ruotare in direzione (3). Utilizzo Rispettare le norme di sicurezza, fare Inserimento dei chiodi:...
  • Page 98: Rimozione Della Stecca Di Chiodi

    Italiano 4.3 Rimozione dei chiodi bloccati 4.2 Rimozione della stecca di chiodi AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione AVVERTENZA accidentale Lesioni gravi dovute all'attivazione Î Rimuovere la batteria. accidentale Î Non premere la canna della Î Rimuovere la batteria. chiodatrice a gas contro una Î...
  • Page 99: Pulizia E Manutenzione

    Italiano Î Nel caso in cui non fosse possibile estrarre Pulizia e manutenzione il chiodo bloccato/inceppato: Rimuovere il chiodo dalla scanalatura (1) usando un AVVERTENZA oggetto appuntito. Lesioni gravi dovute all'attivazione Î accidentale Reinserire il caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2). Î...
  • Page 100: Pulizia Delle Super¿ Ci

    5.2 Pulizia delle super¿ ci Dati tecnici AVVISO Danni alle super¿ ci: Non usare diluenti, 6.1 Chiodatrice a gas solventi, benzina, ecc. per la pulizia. – Pulire la chiodatrice a gas esclusivamente DDF5110500 DDF5120550 con panni asciutti. Altezza 365 mm 365 mm –...
  • Page 101: Chiodi E Cartucce Del Gas Utilizzabili

    Italiano 6.2 Chiodi e cartucce del gas Risoluzione di problemi utilizzabili La canna è premuta contro la super¿ cie, ma il motore non si avvia: Chiodi Lunghezza Da 15 a 40 mm Causa/e Intervento/i Diametro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm Canna non premuta Premere la canna Testa del...
  • Page 102 Italiano La canna è premuta fermamente contro la Causa/e Intervento/i super¿ cie, il motore è acceso, ma i chiodi Chiodi troppo lungi, non vengono sparati alla pressione del Utilizzare un chiodo diametro eccessivo grilletto: corrispondente Materiale di al materiale di Causa/e Intervento/i destinazione troppo...
  • Page 103: Garanzia Del Produttore

    Italiano Rumore forte o irregolare della ventola: Garanzia del produttore Causa/e Intervento/i WALT ha ¿ ducia nella qualità dei propri prodotto e per questo motivo offre agli utenti Fare riferimento al professionali del prodotto una garanzia Filtro dell'aria sporco capitolo 5.1, "Pulizia del eccezionale.
  • Page 104: Dichiarazione Di Conformità

    In conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE Prodotto: Chiodatrice azionata a gas (chiodatrice a gas) Tipi: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Il prodotto designato è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE, nonché alla norma armonizzata EN 792-13:2000 + A1:2008. La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è...
  • Page 105 Nederlands ® Trak-It C5 GASSCHIETHAMER DDF5110500, DDF5120550 Inhoud Veiligheidsinformatie ..................106 Bedoeld gebruik ..................106 Veiligheidslabels op de apparaten ............106 Waarschuwingen in deze handleiding ............108 Persoonlijke beschermingsmiddelen ............108 Apparaat en bedrijfsveiligheid ..............108 Gaspatroon .....................109 Acculader en accu ..................109 Afvoer...................... 110 Unit/Apparaat overzicht .................. 110 Levering ....................
  • Page 106: Veiligheidsinformatie

    Nederlands Veiligheidsinformatie Andere toepassingen en gebruik zowel modi¿ caties, toevoegingen of wijzigingen als Lees deze veiligheidsinformatie onderhoudswerkzaamheden en reparaties aandachtig door om veilig en juist uitgevoerd door uzelf, kunnen de veiligheid, gebruik van dit apparaat te garanderen. betrouwbaarheid en juiste werking van het Bewaar de bedieningsinstructies tot apparaat aanzienlijk verminderen en doen de u het apparaat weggooit.
  • Page 107 Nederlands Gaspatroon: Houd nooit uw hand of andere GEVAAR lichaamsdelen onder de loop. Zeer licht ontvlambaar gas Gebruik de gasschiethamer alleen bij – Houd het uit de buurt van een lagere omgevingstemperatuur hitte, warme oppervlakken, dan 40 °C vonken, open vuur en andere Gebruik de gasschiethamer alleen ontstekingsbronnen.
  • Page 108: Waarschuwingen In Deze Handleiding

    Nederlands 1.3 Waarschuwingen in deze Explosiegevaar: handleiding – Wanneer de loop tegen een oppervlak wordt gedrukt, vult de motor de ontstekingskamer Het risiconiveau van gevaren wordt aangegeven met een explosief gas. Als de trekker niet met de volgende signaalwoorden: wordt ingedrukt kan het gas ontsnappen door nogmaals de loop in te drukken.
  • Page 109: Gaspatroon

    Nederlands Nagels kunnen na het afvuren in – als schroeven of andere onderdelen meerdere stukken breken en ernstig letsel loszitten of van het apparaat zijn gevallen. veroorzaken: 1.6 Gaspatroon – wanneer materialen worden gepenetreerd die te zacht, te dun of the hard zijn, of als de Explosiegevaar: penetratiediepte te hoog is ingesteld, –...
  • Page 110: Afvoer

    Nederlands – De accu nooit opladen in de nabijheid van Unit/Apparaat overzicht vuur of zeer licht ontvlambare materialen/ vloeistoffen (thinner, verf/vernis, benzine). 2.1 Levering – Sluit het netsnoer nooit aan op een transformator, aggregaat, etc. Controleer de levering nadat u de gasschiethamer ontvangt.
  • Page 111: Slaapmodus

    Nederlands 2.3 Slaapmodus 2.6 Accessoires De gasschiethamer is voorzien van een Accessoires Art.Nr. „Slaapmodus“ functie om de accu te Gereedschapskist DW56514 beschermen. Wanneer de gasschiethamer Acculader DDF5610520 24 uur lang niet wordt gebruikt, kan deze alleen weer worden aangezet nadat de accu is Oplaadkabel DDF5610510 verwijderd en teruggeplaatst.
  • Page 112: Voordat U Het Apparaat Gebruikt

    Nederlands Voordat u het apparaat gebruikt WAARSCHUWING Ernstig letsel door onjuist gebruik Î Lees de informatie in deze sectie a.u.b aandachtig door voordat u het apparaat probeert te gebruiken. 3.1 De accu vervangen WAARSCHUWING Gevaar op elektrische schok Î Controleer het netsnoer op beschadigingen voordat u deze in De acculader aansluiten: het stopcontact steekt.
  • Page 113: Een Gaspatroon Plaatsen

    Nederlands De accu opladen: 3.2 Een gaspatroon plaatsen De acculader geeft de huidige laadstatus weer: WAARSCHUWING groene rode Ernstig letsel door incidenteel afgaan Status Î Verwijder de accu. Acculader gereed/in bedrijf Î Druk de loop van de gasschiethamer De accu laad op niet tegen een oppervlak.
  • Page 114: De Nagelstrip Plaatsen

    Nederlands Î Î Sluit het deksel weer (vergrendeld op zijn Trek de magazijngeleiding achter de plaats). nagelstrip en laat het los. 3.3 De nagelstrip plaatsen Bediening WAARSCHUWING Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.5 Ernstig letsel door incidenteel afgaan „Apparaat en bedrijfsveiligheid“. Î...
  • Page 115: De Nagelstrip Verwijderen

    Nederlands De penetratiediepte instellen: Î De penetratiediepte instellen met de draaischijf (1): Vergroten: draai richting (2) Verkleinen: draai richting (3). 4.2 De nagelstrip verwijderen WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan De nagels afvuren: Î Verwijder de accu. Î Druk de loop tegen het materiaal dat moet Î...
  • Page 116: Vastgelopen Nagels Verwijderen

    Nederlands Î Plaats het magazijn in de sleuf (1) en duw het in de magazijnhouder (2). 4.3 Vastgelopen nagels verwijderen WAARSCHUWING Î Schuif de hendel (1) die wordt gebruikt om het magazijn te vergrendelen terug naar de Ernstig letsel door incidenteel afgaan startpositie (vergrendeld op zijn plaats).
  • Page 117: Reiniging En Onderhoud

    Nederlands Reiniging en onderhoud 5.2 De behuizing reinigen NB Schade aan de behuizing: Gebruik WAARSCHUWING geen thinner, oplosmiddelen, olie, etc. voor Ernstig letsel door incidenteel afgaan reinigingsdoeleinden. Î Verwijder de accu. – Reinig de gasschiethamer met droge Î Verwijder het gaspatroon. doeken.
  • Page 118: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Probleemoplossing De loop is tegen het oppervlak gedrukt, 6.1 Gasschiethamer maar de motor draait niet: Oorzaak Oplossing DDF5110500 DDF5120550 Loop niet hard genoeg Hoogte 365 mm 365 mm Druk de loop harder tegen het oppervlak Breedte 124 mm...
  • Page 119 Nederlands Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing Geen nagels in het Laat de gasschiethamer magazijn Gasschiethamer defect repareren door een Zie hoofdstuk 3.3, "De geautoriseerde dealer. nagelstrip plaatsen" Magazijngeleiding niet ingetrokken De loop is stevig tegen het oppervlak Verboden of Zie hoofdstuk 6.2, gedrukt, de motor draait, maar de nagels niet-geautoriseerde "Toegestane nagels en...
  • Page 120: Fabrieksgarantie

    Deze garantieverklaring is slechts Product: Gasschiethamer (Gastacker) een aanvulling en heeft geen enkele invloed Types: WALT DDF5110500 op uw contractuele rechten als professionele WALT DDF5120550 gebruiker of uw wettelijke rechten als privé niet-professionele gebruiker van het apparaat. Het product voldoet aan de bepalingen...
  • Page 121 Norsk ® Trak-It C5 GASSDREVET SPIKERPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innholdsfortegnelse Sikkerhetsmerknader ..................122 Tiltenkt bruk ....................122 Sikkerhetsetiketter på enheten ...............122 Advarsler i denne bruksanvisningen ............123 Verneutstyr ....................123 Sikkerhet ved enheten og ved bruk ............123 Gasspatroner ..................125 Lader og batteri ..................125 Avfallshåndtering ..................125 Oversikt over enheten ..................126...
  • Page 122: Sikkerhetsmerknader

    Norsk Sikkerhetsmerknader kan reduseres sikkerheten, påliteligheten og korrekt funksjon av apparatet i vesentlig grad, Vennligst les sikkerhetsinformasjonen og vil gjøre all garanti ugyldig. nøye for å forsikre deg om sikker og riktig bruk av enheten. Behold 1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten bruksanvisningen helt til du har gjort deg Spikerpistolen skal kun brukes så...
  • Page 123: Advarsler I Denne Bruksanvisningen

    Norsk 1.3 Advarsler i denne Spikerpistolen må kun brukes bruksanvisningen sikringen aktivert Risikonivået som er forbundet med enkelte farer Batteri: er identi¿ sert ved følgende signalord: Les bruksanvisningen før du bruker Signalord Betydning enheten Farer med høyt risikonivå som FARE vil resultere i dødsfall eller Lad bare batteriet med lader av type personskade hvis den ikke unngås.
  • Page 124 Norsk – Bruk kun spikerpistolen utendørs eller på Spiker kan trenge seg inn i À ere deler etter steder med god ventilasjon. avfyring, og dermed føre til alvorlige skader: – Bruk aldri spikerpistolen i nærheten av – Når materialer som blir penetrert som er À...
  • Page 125: Gasspatroner

    Norsk 1.6 Gasspatroner – Bruk aldri laderen i nærheten av À ammer eller svært brannfarlige materialer/væsker Fare for eksplosjon: (tynnere, maling/lakk, bensin). – Oppbevar gasspatronene på et godt – Strømkabelen må ikke kobles til en ventiler sted Lagringstemperaturen må ikke transformator, strømgenerator, o.l.
  • Page 126: Oversikt Over Enheten

    Norsk Oversikt over enheten 2.3 Hvilemodus Den gassdrevne spikerpistolen kan gå 2.1 Leveransens omfang i hvilemodus for å beskytte batteriet. Hvis spikerpistolen ikke har vært i bruk på 24 timer Kontroller alt er med i leveransen etter mottak kan den bare slås på igjen etter at batteriet blir av den gassdrevne spikerpistolen.
  • Page 127: Tilbehør

    Norsk 2.6 Tilbehør Før bruk av spikerpistolen ADVARSEL Tilbehør Delenr. Alvorlig personskade på grunn av feil Verktøykoffert DW56514 bruk Lader DDF5610520 Î Les nøye gjennom denne Ladekabel DDF5610510 informasjonen før du begynner Batteri DDF5610500 å bruke spikerpistolen. Magasin, langt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Lade batteriet...
  • Page 128: Sette Inn Gasspatron

    Norsk Tilkobling av lader: Når batteriet er fulladet: Î Î Koble strømkabelen til strømadapteret. Sett batteriet inn i spikerpistolen eller beskytte det mot kortslutning med Î Koble batteriladekabelen til laderen (2). batterilokket. Î Koble strømkabelen til stikkontakten (3). Î Koble strømkabelen fra stikkontakten ved å Î...
  • Page 129: Sette Inn Spikerremse

    Norsk Î Î Lukk lokket igjen slik at det låses på plass. Trekk mateskoen bak spikerremsen og slipp. 3.3 Sette inn spikerremse Bruk ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av Se sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.5 avfyring ved uhell "Sikkerhet ved enheten og ved bruk". Î...
  • Page 130: Fjerne Spikerremsen

    Norsk Innstilling dybdeanslag: 4.2 Fjerne spikerremsen Î Innstilling av dybdeanslaget med ADVARSEL justeringshjulet (1): Øke dybdeanslag: Drei Alvorlig personskade som følge av hjulet i vist retning (2) avfyring ved uhell Redusere dybdeanslag: Drei hjulet i vist retning (3). Î Ta ut batteriet. Î...
  • Page 131: Fjerne Fastlåste Spiker

    Norsk Î 4.3 Fjerne fastlåste spiker Flytt hendelen (1) som låser magasinet tilbake til opprinnelig posisjon (magasinet ADVARSEL låses på plass). Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Ta ut batteriet. Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en À...
  • Page 132: Rengjøring Og Vedlikehold

    Norsk Rengjøring og vedlikehold 5.2 Rengjøring av de ytre overÀ atene ADVARSEL MERK Skade på overÀ ater: Ikke bruk tynnere, Alvorlig personskade som følge av løsemidler, bensin, etc. til rengjøringsformål. avfyring ved uhell – Spikerpistolen må kun rengjøres med en Î...
  • Page 133: Teknisk Data

    Norsk Teknisk data Feilsøking Løpet presses mot en overÀ ate, men 6.1 Gassdrevet spikerpistol motoren går ikke: Årsak Løsning DDF5110500 DDF5120550 Løpet er ikke presset Høyde 365 mm 365 mm Press løpet hardere mot hardt nok mot Bredde 124 mm 124 mm overÀ...
  • Page 134 Norsk Løpet presses mot overÀ aten og motoren Årsak Løsning går, men spikeren trenger for dypt inn Ingen spiker i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren: i magasinet Se kapittel 3.3 "Sette Årsak Løsning inn spikerremse" Mateskoen er ikke trukket tilbake Se "Stille inn Dybdeanslaget er satt...
  • Page 135: Fabrikantgaranti

    Produkt: Gassdrevet spikerpistol dine rettigheter med hensyn til avtaler du har Modeller: D WALT DDF5110500 som profesjonell bruker eller dine rettigheter WALT DDF5120550 som en privat bruker eller amatørbruker av produktet. Denne garantien er gyldig innen Det navngitte produktet samsvarer med landområdene til medlemslandene i EU og...
  • Page 136 Norsk...
  • Page 137 Português ® MÁQUINA DE PREGAR HIDRÁULICA Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Índice Notas sobre segurança ..................138 Uso pretendido ..................138 Etiquetas de segurança nos dispositivos ..........138 Avisos indicados neste manual ...............140 Equipamento de protecção ..............140 Segurança do dispositivo e do funcionamento ........140 Cartucho de gás ..................141 Carregador e bateria ................142...
  • Page 138: Notas Sobre Segurança

    Português Notas sobre segurança pregar hidráulica e utilizar apenas os pregos aprovados pelo fabricante. Para obter mais Leia as informações sobre segurança informações, consulte o capítulo 6 "Dados com atenção para assegurar um técnicos". funcionamento seguro e adequado Outras aplicações e utilizações, assim do dispositivo.
  • Page 139 Português Cartucho de gás: Nunca aponte a máquina de pregar PERIGO hidráulica a outras pessoas Gás extremamente inÀ amável Mantenha as aberturas de ventilação – Mantenha-o afastado de calor, desobstruídas. Não tape-as com as superfícies quentes, faíscas, mãos chamas abertas e outras fontes de ignição.
  • Page 140: Avisos Indicados Neste Manual

    Português 1.3 Avisos indicados neste manual Se o gatilho não for accionado, se o premir novamente pode haver uma fuga de gás O nível de risco associado a perigos especí¿ cos explosivo. está identi¿ cado pelas seguintes palavras-sinal: – Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas em exteriores ou em locais bem Palavra-sinalSigni¿...
  • Page 141: Cartucho De Gás

    Português – A máquina de pregar hidráulica não Pare de trabalhar de imediato: pode ser utilizada para ¿ xar bloqueios de – na eventualidade de ruídos invulgares, transporte para veículos e vagões. como ruídos de ventoinha irregulares, – na eventualidade de cheiros/odores fortes Após o disparo, os pregos podem partir-se (gases não queimados), em pedaços e causar ferimentos graves:...
  • Page 142: Carregador E Bateria

    Português 1.7 Carregador e bateria Antes de ligar a máquina à fonte de alimentação: Perigo de explosão: – Veri¿ que a alimentação de rede, consulte – Nunca atire baterias para uma fogueira. o capítulo 6 "Dados técnicos". Risco de incêndio: –...
  • Page 143: Descrição Geral Do Equipamento/Dispositivo

    Português Descrição geral do 2.3 Modo de suspensão equipamento/dispositivo A máquina de pregar hidráulica está equipada com uma função de "Modo de suspensão" que protege a bateria. Se não utilizar a máquina de 2.1 Conteúdo pregar hidráulica durante um período superior Veri¿...
  • Page 144: Acessórios

    Português 2.6 Acessórios Antes de utilizar o dispositivo Acessórios N.º art. AVISO Estojo de ferramentas DW56514 Carregador DDF5610520 Ferimentos graves causados por utilização incorrecta Cabo de carregamento DDF5610510 Î Bateria DDF5610500 Leia as informações indicadas nesta secção com atenção antes de utilizar Carregador, comprido* DDF5150500 o dispositivo.
  • Page 145 Português Retirar a bateria da máquina de pregar Carregar a bateria: hidráulica: O carregador indica o estado de carregamento Î Prima os botões de segurança nos dois actual: lados da bateria (1) e retire-a da ranhura (2). Estado verde vermelho Carregador pronto/ Ligado Desligado...
  • Page 146: Inserir O Cartucho De Gás

    Português Î 3.2 Inserir o cartucho de gás Feche a tampa novamente (¿ ca encaixada). AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies.
  • Page 147: Funcionamento

    Português Î Puxe o cursor do carregador que se De¿ nir a profundidade de disparo: encontra atrás do cartucho e liberte-o. Î De¿ nir a profundidade de disparo na roda de ajuste (1): Aumentar: rode para (2) Reduzir: rode para (3). Funcionamento Disparar os pregos: Respeite as instruções de segurança, consulte...
  • Page 148: Retirar O Cartucho De Pregos

    Português 4.3 Retirar pregos presos 4.2 Retirar o cartucho de pregos AVISO AVISO O disparo acidental pode dar origem O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina Î...
  • Page 149: Limpeza E Manutenção

    Português Î Insira o carregador novamente na ranhura Limpeza e manutenção (1) e empurre-o para dentro do receptáculo do carregador (2). AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Retire o cartucho de gás. Î...
  • Page 150: Limpar As Superfícies

    5.2 Limpar as superfícies Dados técnicos AVISO Danos nas superfícies: Não utilize 6.1 Máquina de pregar hidráulica diluentes, solventes, gasolina, etc. para limpar o equipamento. DDF5110500 DDF5120550 – Limpe a máquina de pregar hidráulica apenas com um pano seco. Altura...
  • Page 151: Pregos E Cartuchos De Gás Permitidos

    Português 6.2 Pregos e cartuchos de gás Resolução de problemas permitidos O cano é premido contra a superfície, mas o motor não funciona: Pregos Comprimento 15 a 40 mm Causa(s) Medida(s) Diâmetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm O cano não foi premido Prima o cano com mais Cabeça do com força su¿...
  • Page 152 Português O cano está premido com ¿ rmeza contra O cano está premido com ¿ rmeza contra a superfície, o motor está a funcionar, mas a superfície, o motor está a funcionar, mas os pregos não são disparados quando os pregos não são disparados quando o gatilho é...
  • Page 153: Garantia Do Fabricante

    Português O cano está premido com ¿ rmeza contra Garantia do fabricante a superfície, o motor está a funcionar, WALT con¿ a na qualidade dos seus mas os pregos penetraram demasiado no produtos e, por conseguinte, oferece aos material depois de premir o gatilho: utilizadores pro¿...
  • Page 154: Declaração De Conformidade

    Em conformidade com a Directiva relativa às máquinas 2006/42/CE Produto: Máquina de pregar hidráulica Tipos: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 O produto indicado corresponde às provisões da Directiva 2006/42/CE relativa às máquinas, assim como à norma EN 792-13:2000 + A1:2008 harmonizada.
  • Page 155 Suomi ® Trak-It C5 GAS -NAULAUSKONE DDF5110500, DDF5120550 Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet ...................156 Käyttötarkoitus ..................156 Laitteen turvallisuusmerkit ..............156 Ohjekirjan varoitukset ................157 Suojavarusteet ..................157 Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus ..........157 Kaasupatruuna ..................159 Laturi ja akku...................159 Hävittäminen ...................159 Yksikön/laitteen kuvaus .................160 Pakkauksen sisältö .................160 Yksittäiset osat ja nimet ................160 Unitila ......................160...
  • Page 156: Turvallisuusohjeet

    Suomi Turvallisuusohjeet 1.2 Laitteen turvallisuusmerkit Laitetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki Lue turvallisuusohjeet huolellisesti laitteen turvallisuusmerkit ovat täydelliset ja laitteen turvallisen ja oikeaoppisen luettavissa. Valmistusnumero on merkitty käytön takaamiseksi. Säilytä kahvan alaosaan (esim. 098226035D). käyttöohjeet, kunnes tuote hävitetään. Kaksi ensimmäistä numeroa osoittavat 1.1 Käyttötarkoitus valmistusvuoden.
  • Page 157: Ohjekirjan Varoitukset

    Suomi Akku: 1.3 Ohjekirjan varoitukset Vaarojen eri riskitasot on merkitty seuraavilla Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. korostavilla sanoilla: Korostava Merkitys Käytä akkua vain tyypin DDF5610520 sana laturilla. Suuren riskitason vaara, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan VAARA vammautumiseen, jos vaaraa ei Älä...
  • Page 158 Suomi – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain Naulat voivat rikkoutua moneen osaan ulkotilassa tai hyvin tuuletetuilla alueilla. laukaisemisen jälkeen ja aiheuttaa täten vakavia vammoja: – Älä koskaan käytä kaasutoimista naulauskonetta tulen tai erittäin herkästi – Kun materiaali on liian pehmeää, ohutta tai syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä...
  • Page 159: Kaasupatruuna

    Suomi – Jos laitteen ruuvit tai muut osat ovat – Älä koskaan lataa akkua tulen tai erittäin löystyneet tai irronneet. herkästi syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä (ohenteet, maalit/lakat, bensiini). 1.6 Kaasupatruuna – Älä koskaan liitä virtajohtoa muuntimeen, generaattoriin jne. Räjähdysvaara: Sähköiskun vaara: –...
  • Page 160: Yksikön/Laitteen Kuvaus

    Suomi Yksikön/laitteen kuvaus 2.3 Unitila Kaasutoimisessa naulauskoneessa on "Unitila"- 2.1 Pakkauksen sisältö toiminto akun suojaamiseksi. Jos kaasutoimista naulauskonetta ei ole käytetty yli 24 tuntiin, se Tarkista pakkauksen sisältö kaasutoimisen voidaan käynnistää vain sitten, kun akku on naulauskoneen vastaanottamisen yhteydessä. poistettu ja asennettu uudelleen paikoilleen. Ilmoita vaurioituneista osista jälleenmyyjälle.
  • Page 161: Lisävarusteet

    Suomi 2.6 Lisävarusteet Ennen laitteen käyttöä VAROITUS Lisävarusteet Tuotenro Vakavien henkilövahinkojen vaara Työkalukotelo DW56514 väärinkäytön vuoksi Laturi DDF5610520 Î Lue tämän osion ohjeet huolellisesti Latauskaapeli DDF5610510 ennen laitteen käyttöä. Akku DDF5610500 Lipas, pitkä* DDF5150500 3.1 Akun lataaminen Lipas, lyhyt* DDF5150550 VAROITUS Kaasupatruunat DDF5140500...
  • Page 162: Kaasupatruunan Asentaminen

    Suomi Laturin liittäminen: Kun akku on ladattu täyteen: Î Î Liitä virtajohto sovittimeen (1). Aseta akku kaasutoimiseen naulauskoneeseen tai suojaa se oikosuluilta Î Liitä akun latauskaapeli latausyksikköön (2). suojakannella. Î Liitä virtajohto verkkovirtaan (3). Î Irrota virtajohto sähköverkosta (vedä Î Aseta akku laturiin (4).
  • Page 163: Naulasarjan Asentaminen

    Suomi Î Î Sulje kansi uudelleen (lukittuu paikoilleen). Vedä lippaan liukuosa naulasarjan taakse ja vapauta. 3.3 Naulasarjan asentaminen Käyttö VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.5 vakavat vammat "Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus". Î Poista akku. Akkujen virta voi purkautua pitkien aikajaksojen aikana.
  • Page 164: Naulasarjan Poistaminen

    Suomi Laukaisusyvyyden asettaminen: Î Laukaisusyvyyden asettaminen säätimeen:(1): Lisää: käännä suuntaan (2) Laske: käännä suuntaan (3). 4.2 Naulasarjan poistaminen VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat Naulojen laukaiseminen: vakavat vammat Î Paina laukaisuaukkoa materiaalia (1) vasten Î Poista akku. ja paina liipaisimesta (2). Î Älä...
  • Page 165: Kiinni Juuttuneiden Naulojen Poistaminen

    Suomi Î Aseta lipas takaisin asennusaukkoon (1) ja paina se lippaan liitoskohtaan (2). 4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen poistaminen Î Siirrä lippaan lukitusvipu (1) takaisin VAROITUS lähtöasentoon (lukittuu paikoilleen). Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Poista akku. Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten.
  • Page 166: Puhdistus Ja Huolto

    Suomi Puhdistus ja huolto 5.2 Pintojen puhdistaminen HUOMAUTUS Pintavauriot: Älä käytä VAROITUS puhdistamiseen ohenteita, liuottimia, bensiiniä Tahattoman laukaisun aiheuttamat jne. vakavat vammat – Puhdista kaasutoiminen naulauskone vain Î Poista akku. kuivalla liinalla. Î Poista kaasupatruuna. – Puhdista työkalukotelo kuivalla liinalla ja Î...
  • Page 167: Tekniset Tiedot

    Suomi Tekniset tiedot Vianmääritys Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten, 6.1 Kaasutoiminen naulauskone mutta moottori ei käynnisty: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet DDF5110500 DDF5120550 Laukaisuaukkoa ei Paina laukaisuaukkoa Korkeus 365 mm 365 mm paineta riittävästi voimakkaammin Leveys 124 mm 124 mm pintaan. pintaan. Syvyys...
  • Page 168 Suomi Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet vasten, moottori käy, mutta nauloja ei Suuntaa kaasutoiminen laukaista liipaisinta painaessa: Naula osuu naulauskone muualle. materiaalissa olevaan Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Testaa kaasutoimista kovaan kohteeseen, naulauskonetta toiseen Kaasupatruuna on tyhjä Ks. luku 3.2 kuten muihin nauloihin.
  • Page 169: Valmistajan Takuu

    Suomi Suuri melu tai epätasainen puhaltimen Valmistajan takuu käyntiääni: WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet tarjoaa täten tuotteen ammattikäyttäjille erinomaisen takuun. Tämä takuu on Ks. luku 5.1 ainoastaan ammattikäyttäjän sopimuksen Likainen ilmansuodatin. "Ilmansuodattimen mukaisten oikeuksien ja ei-ammattilaisten puhdistus". yksityiskäyttäjien lakisääteisten oikeuksien Vie kaasutoiminen lisäys eikä...
  • Page 170: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Suomi Vaatimustenmukaisuusva- kuutus Konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti Tuote: Kaasutoiminen naulauskone Tyypit: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Kyseinen tuote täyttää konedirektiivin 2006/42/ EY sekä harmonisoidun EN 792-13:2000 + A1:2008 -standardin vaatimukset. Allekirjoittaja on vastuussa teknisten asiakirjojen laatimisesta ja tekee tämän vakuutuksen D WALT-yhtiön puolesta.
  • Page 171 Svenska ® Trak-It C5 GASDRIVEN SPIKPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innehållsförteckning Säkerhetsinformation ..................172 Avsedd användning ................172 Säkerhetsdekaler på enheter ..............172 Varningar i denna bruksanvisning ............173 Skyddsutrustning ..................173 Apparat- och användningssäkerhet ............173 Gaspatron ....................175 Laddare och batteri .................175 Avfallshantering ..................175 Översikt av enheten/apparaten ..............176 Leveransomfattning ................176...
  • Page 172: Säkerhetsinformation

    Svenska Säkerhetsinformation samt service- och reparationsåtgärder som du genomför på egen hand kan påverka Läs säkerhetsinformationen säkerheten, tillförlitligheten och enhetens uppmärksamt för att säkerställa att funktion i stor utsträckning och upphäver enheten används säkert och korrekt. garantin. Behåll bruksanvisningen tills produkten har bortskaffats.
  • Page 173: Varningar I Denna Bruksanvisning

    Svenska 1.3 Varningar i denna Använd den gasdrivna spikpistolen bruksanvisning endast i en omgivningstemperatur upp till 40 °C Risknivån som gäller för speci¿ ka faror Använd den gasdrivna spikpistolen identi¿ eras genom följande signalord: endast med ett effektivt säkerhetsok Signalord Betydelse Batteri: Fara med hög risknivå, som kan...
  • Page 174 Svenska – Använd den gasdrivna spikpistolen endast Spik kan tränga igenom À era delar efter utomhus eller i väl ventilerade utrymmen. skjutning och på så sätt vålla allvarlig personskada: – Använd aldrig den gasdrivna spikpistolen i närheten av eld eller mycket antändbara –...
  • Page 175: Gaspatron

    Svenska 1.6 Gaspatron – Ladda aldrig batteriet i närheten av eld eller mycket antändbara material/vätskor (thinner, Explosionsrisk: lack/fernissa, bensin). – Förvara den gasdrivna spikpistolen – Anslut aldrig strömkabeln till en endast i väl ventilerade utrymmen. transformator, strömgenerator eller Förvaringstemperaturen får inte överstiga liknande.
  • Page 176: Översikt Av Enheten/Apparaten

    Svenska Översikt av enheten/ 2.3 Viloläge apparaten Den gasdrivna spikpistolen har en "Viloläge"- funktion som skyddar batteriet. Om den gasdrivna spikpistolen inte har använts på över 2.1 Leveransomfattning 24 timmar kan den endast sättas på igen sedan Kontrollera leveransomfattningen när den batteriet tagits ur och satts tillbaka.
  • Page 177: Tillbehör

    Svenska 2.6 Tillbehör Innan enheten används VARNING Tillbehör Art nr Allvarliga skador på grund av felaktig Verktygslåda DW56514 användning Laddare DDF5610520 Î Läs noggrant igenom informationen Laddningskabel DDF5610510 i detta avsnitt innan du använder Batteri DDF5610500 enheten. Magasin, långt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Ladda batteriet...
  • Page 178: Sätta I En Gaspatron

    Svenska Ansluta laddaren: När batteriet är fulladdat: Î Î Anslut strömkabeln till adaptern (1). Sätt in batteriet i den gasdrivna spikpistolen och skydda det mot kortslutning med Î Anslut batteriets laddningssladd till skyddskåpan. laddarenheten (2). Î Lossa strömkabeln från strömförsörjningen Î...
  • Page 179: Sätta I Bandade Spikar

    Svenska Î Î Stäng locket (låses på plats). Dra magasinsliden bakom de bandade spikarna och släpp. 3.3 Sätta i bandade spikar Användning VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid Beakta säkerhetsinstruktionerna, se kapitel 1.5 oavsiktlig användning "Apparat- och användningssäkerhet". Î Avlägsna batteriet. Batterierna kan laddas ut på...
  • Page 180: Ta Ut Bandade Spikar

    Svenska Ställa in slagdjupet: 4.2 Ta ut bandade spikar Î Ställa in slagdjupet med inställningsratten VARNING (1): Högre: vrid i riktning (2) Allvarliga skador kan uppstå vid Lägre: vrid i riktning (3). oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något.
  • Page 181: Avlägsna Fastnat Spik

    Svenska Î 4.3 Avlägsna fastnat spik Flytta spaken (1) som används till att lås magasinet till ursprungsläget (låses på VARNING plats). Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. Î...
  • Page 182: Rengöring Och Underhåll

    Svenska Rengöring och underhåll 5.2 Rengöra ytor OBSERVERA Skador på ytor: Använd VARNING inte tinner, lösningsmedel, bensin etc. för Allvarliga skador kan uppstå vid rengöringsändamål. oavsiktlig användning – Rengör den gasdrivna spikpistolen endast Î Avlägsna batteriet. med en torr trasa. Î...
  • Page 183: Tekniska Speci¿ Kationer

    Svenska Tekniska speci¿ kationer Felsökning Loppet trycks mot en yta, men motorn går 6.1 Gasdriven spikpistol inte: Orsak(er) Åtgärd(er) DDF5110500 DDF5120550 Loppet trycks inte emot Tryck loppet hårdare Höjd 365 mm 365 mm ytan tillräckligt hårt mot ytan Bredd 124 mm...
  • Page 184 Svenska Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går, Orsak(er) Åtgärd(er) men spiken går för djupt in i materialet när Inget spik i magasinet man trycker på avtryckaren: Se kapitel 3.3, "Sätta Magasinsliden inte i bandade spik" Orsak(er) Åtgärd(er) indragen Se avsnittet "Ställa in Otillåten eller icke Se kapitel 6.2, "Tillåtna Slagdjupet är för högt...
  • Page 185: Tillverkarens Garanti

    Produkt: Gasdriven spikpistol lagstadgade rättigheter som privatperson eller lekmannamässig användare av enheten. Typer: WALT DDF5110500 Garantin gäller inom medlemsländernas WALT DDF5120550 territorium i Europeiska unionen och den Ifrågavarande produkt uppfyller Europeiska frihandelssammanslutningen.
  • Page 186 Svenska...
  • Page 187 ® Trak-It DDF5110500, DDF5120550 ............188 ................188 ..........188 ...........190 ..............190 .........190 ..................192 ................192 ................192 ............193 ................193 ..........193 ..................193 ...............193 .................193 ....................194 ...............194 ................194 .............196 ............196 ......................197 ...............197 ............198 .............198 ................200 ..............200 ..............200 ............200 .................201 ...................201 ..........201 .................202 .................204 .................204...
  • Page 188 " ". " " 098226035D. – – – Ø 2,6 mm – 3,7 mm – : 15 mm – 40 mm – – – " " – – " " –...
  • Page 189 – – – – 40 °C – 50 °C. DDF5610520 NiMH...
  • Page 190 1.6 " " 1.7 " ". – – – – – – – – – –...
  • Page 191 – – – – – – -10 °C 40 °C. – – – – – – – – – – 5 cm – – 90° – –...
  • Page 192 – – 50 °C. – – – – – – – – – – 6 " ". – – – – – – – – 0 °C 40 °C. – –...
  • Page 193 " " 16 17 18 Î Î...
  • Page 194 DW56514 DDF5610520 DDF5610510 Î DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Î Î Î Î 1.7 " ". – – Î – (2). Î (2).
  • Page 195 Î (1). Î (2). Î (3). Î (4). Î Î...
  • Page 196 Î Î Î Î Î 1.6 " ". Î (2). Î Î Î Î Î...
  • Page 197 Î Î (1): (3). 1.5 " Î ". (2). Î 3.1 " ". " ". " ", " ". Î " Î " 3.1 " ". Î Î Î...
  • Page 198 Î (1). (2). Î Î Î Î Î Î Î Î 4.2 " ". Î...
  • Page 199 Î Î (2). Î...
  • Page 200 – Î – Î Î " ". Î Î 2.4 " ". Î Î (1). Î (2). Î...
  • Page 201 40 mm DDF5110500 DDF5120550 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 365 mm 365 mm 124 mm 124 mm 6,4 mm 435 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg WALT DDF5140500 105 J 6 VDC, 1,5 Ah DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz...
  • Page 202 (- ) (- ) (- ) (- ) 3.2, " " 4.3, " " 2.3, " " 3.3, " " 6.2, " " " " " " " " 2.6, " " 4.3, " " 2.4 " " (- ) (- ) 3.2, "...
  • Page 203 (- ) (- ) (- ) (- ) 5.1, " " (- ) (- ) " " 1.5, " " (- ) (- ) " " 4.1, " "...
  • Page 204 WALT 2006/42/ WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 2006/42/ EN 792-13:2000 + A1:2008. WALT WALT. WALT WALT – – – Colin Earl Idstein, 11 2014 – – WALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany WALT WALT) WALT WALT www.2helpU.com. zst00237915 - 23-06-2014...
  • Page 208 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

This manual is also suitable for:

Ddf5120550

Table of Contents