Siemens SITRANS P series Compact Operating Instructions
Siemens SITRANS P series Compact Operating Instructions

Siemens SITRANS P series Compact Operating Instructions

Pressure transmitter
Table of Contents
  • Käesoleva Dokumendi Eesmärk
  • Kaubasaadetise Kontrollimine
  • Transportimine Ja Hoiustamine
  • Seadme Asjatundmatu Ümberehitamine
  • Nõuded Kasutamise Erijuhtudel
  • Kasutamine Plahvatusohtlikes Piirkondades
  • Paigaldamine Täitekoguse Jaoks
  • Seadme Ühendamine
  • Kasutusele Võtmine
  • Kasutusele Võtmine, Sissejuhatus
  • Kasutusele Võtmine Gaaside Korral
  • Kasutusele Võtmine Auru Ja Vedeliku Korral
  • Korrashoid Ja Hooldamine
  • Hooldus- Ja RemonditööD
  • Tagasisaatmise Meetid
  • Tehnilised Andmed
  • Ekraan, Klaviatuur Ja Abienergia
  • Sertifikaadid Ja Load
  • Tehniline Tugi
  • Šī Dokumena Mērķis
  • Piegādes Pārbaude
  • Transportēšana un Glabāšana
  • Piezīmes Par Garantiju
  • Likumi un Direktīvas
  • Atbilstība Eiropas Savienības DirektīVāM
  • Neatļautas Ierīces Modifikācijas
  • Prasības Īpašiem Pielietojumiem
  • Lietošana Sprādzienbīstamā Zonā
  • Svarīgākie Drošības NorāDījumi
  • Montāžas NorāDījumi (Bez Uzpildes Līmeņa)
  • Montāžas NorāDījumi Ar Uzpildes Līmeni
  • Montāža Uzpildes Līmenim
  • Ierīces Pieslēgšana
  • Ekspluatācijas Sākšana
  • Ievads Ekspluatācijas Uzsākšana
  • Ekspluatācijas Uzsākšana GāzēM
  • Ekspuatācijas Uzsākšana Ar Tvaiku un Šķidrumiem
  • Uzturēšana un Apkope
  • Apkopes un Remontdarbi
  • Nosakiet Apkopes Intervālu
  • Pārbaudiet BlīVējumus
  • RāDījums Kļūmes Gadījumā
  • Membrānas Spiediena Pārvada un Mērīšanas Sistēmas Apkope
  • Atpakaļ Nosūtīšanas Procedūra
  • Tehniskie Dati
  • Ekspluatācijas ApstākļI
  • KonstruktīVā Uzbūve
  • RāDījums, Tastatūra un Palīgenerģija
  • Sertifikāti un Atļaujas
  • Tehniskais Atbalsts
  • Siuntos Tikrinimas
  • Gabenimas Ir Laikymas
  • Pastabos Apie Garantiją
  • Saugos Nuorodos
  • Atitiktis Europos Sąjungos Direktyvoms
  • Netinkami Prietaiso Pakeitimai
  • Reikalavimai Specialiems Naudojimo Atvejams
  • Naudojimas Potencialiai Sprogiose Aplinkose
  • Esminės Saugos Nuorodos
  • Tinkamas Montavimas
  • Nuorodos Dėl Montavimo, Jei Matuojamas Pripildymo Lygis
  • Matavimo Keitiklio Montavimas, Kai Matuojamas Pripildymo Lygis
  • Prietaiso Prijungimas
  • Paleidimo Įvadas
  • Paleidimas, Jei Matuojamos Dujos
  • Paleidimas, Jei Matuojami Garai Ir Skystis
  • Techninė PriežIūra
  • Techninės PriežIūros Ir Remonto Darbai
  • Sutrikimo Indikacija
  • Gaubto Valymas
  • Grąžinimo Procedūra
  • Techniniai Duomenys
  • Naudojimo Sąlygos
  • Indikatorius, Klaviatūra Ir Pagalbinė Energija
  • Sertifikatai Ir Leidimai
  • Techninė Pagalba
  • Cel Niniejszego Dokumentu
  • Sprawdzanie Przesyłki
  • Struktura Tabliczki Znamionowej
  • Transport I Przechowywanie
  • Uwagi Dotyczące Gwarancji
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Niefachowo Dokonane Zmiany W Urządzeniu
  • Wymagania Dotyczące Zastosowań Specjalnych
  • Zastosowanie W Obszarach Zagrożonych Wybuchem
  • Podstawowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Wymagania Dotyczące Miejsca Montażu
  • Wskazówki Dotyczące Montażu (Poza Stanem Napełnienia)
  • Wskazówki Dotyczące Montażu Dla Stanu Napełnienia
  • Montaż Dla Stanu Napełnienia
  • Podłączanie Urządzenia
  • Podstawowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Wprowadzenie Do Uruchomienia
  • Uruchamianie W Przypadku Gazów
  • Uruchamianie W Przypadku Pary I Cieczy
  • Utrzymanie SprawnośCI I Konserwacja
  • Prace Konserwacyjne I Naprawcze
  • Procedura Odsyłania
  • Dane Techniczne
  • Warunki Zastosowania
  • Budowa Konstrukcyjna
  • Wskazanie, Klawiatura I Energia Pomocnicza
  • Certyfikaty I Dopuszczenia
  • Wsparcie Techniczne
  • Scopul Acestei DocumentaţII
  • Scopul Utilizării
  • Verificarea la Recepţie
  • Structură Plăcuţă de Identificare
  • Transport ŞI Depozitare
  • Note Privind Garanţia
  • IndicaţII de Siguranţă
  • Conformitatea Cu Directivele Europene
  • Modificări Nepermise Efectuate la Aparat
  • Cerinţe Privind Cazurile Speciale de Utilizare
  • Utilizarea În Zone Potenţial Explozive
  • IndicaţII de Bază Privind Siguranţa
  • IndicaţII Privind Montarea (Cu Excepţia Traductorului de Nivel)
  • IndicaţII Privind Montarea Traductorului de Nivel
  • Montarea Pentru Traductorul de Nivel
  • Racordarea Aparatului
  • Punere În Funcţiune
  • Noţiuni Introductive de Punere În Funcţiune
  • Punerea În Funcţiune la Funcţionarea Cu Gaze
  • Punerea În Funcţiune la Funcţionarea Cu Abur ŞI Lichide
  • Revizie ŞI Întreţinere
  • Procedura de Returnare a Produsului
  • Date Tehnice
  • CondiţII de Utilizare
  • Structura Constructivă
  • Afişaj, Tastatură ŞI Energie Suplimentară
  • Certificate ŞI Autorizări
  • Asistenţă Tehnică
  • Weitere Informationen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SITRANS
Pressure transmitter
SITRANS P, DS III series
Compact Operating Instructions
Edition
12/2012
Answers for industry.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Siemens SITRANS P series

  • Page 1 SITRANS Pressure transmitter SITRANS P, DS III series Compact Operating Instructions Edition 12/2012 Answers for industry.
  • Page 3 English ··································································································· 3 Eesti····································································································· 50 Latviešu ······························································································· 96 Lietuvių ······························································································ 142 Polski ································································································· 190 Română ····························································································· 239...
  • Page 5: Pressure Transmitter

    WARNING Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage, installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems.
  • Page 6 History This history establishes the correlation between the current documentation and the valid firmware of the device. The documentation of this edition is applicable for the following firmware: Edition Firmware identifier nameplate System integration Installation path for PDM 12/2012 HART: PDM 6.0;...
  • Page 7: Checking The Consignment

    Checking the consignment 1. Check the packaging and the device for visible damage caused by inappropriate handling during shipping. 2. Report any claims for damages immediately to the shipping company. 3. Retain damaged parts for clarification. 4. Check the scope of delivery by comparing your order to the shipping documents for correctness and completeness. WARNING Using a damaged or incomplete device Danger of explosion in hazardous areas.
  • Page 8: Transportation And Storage

    The contents of this manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal relationship. The sales contract contains all obligations on the part of Siemens as well as the complete and solely applicable warranty conditions.
  • Page 9: Safety Instructions

    If you need additional information not covered by these instructions, contact your local Siemens office or company representative. SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
  • Page 10: Use In Hazardous Areas

    Operation under special ambient conditions We highly recommend that you contact your Siemens representative or our application department before you operate the device under special ambient conditions as can be encountered in nuclear power plants or when the device is used for research and development purposes.
  • Page 11: Basic Safety Instructions

    Note Material compatibility Siemens can provide you with support concerning selection of sensor components wetted by process media. However, you are responsible for the selection of components. Siemens accepts no liability for faults or failures resulting from incompatible materials. WARNING Exceeded maximum permissible operating pressure Danger of injury or poisoning.
  • Page 12 WARNING Open cable inlet or incorrect cable gland Danger of explosion in hazardous areas. ● Close the cable inlets for the electrical connections. Only use cable glands or plugs which are approved for the relevant type of protection. WARNING Incorrect conduit system Danger of explosion in hazardous areas as result of open cable inlet or incorrect conduit system.
  • Page 13: Installation Location Requirements

    CAUTION Hot surfaces resulting from hot process media Danger of burns resulting from surface temperatures above 70 °C (155 °F). ● Take appropriate protective measures, for example contact protection. ● Make sure that protective measures do not cause the maximum permissible ambient temperature to be exceeded. Refer to the information in Chapter "Technical specifications (Page 36)".
  • Page 14: Instructions For Installation (Except Level)

    Note Loss of degree of protection Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in "Technical data" (Page 36) is no longer guaranteed. ● Make sure that the device is securely closed. See also Connecting the device (Page 21) Disassembly...
  • Page 15 Installation configuration The transmitter may in principle be configured above or below the pressure tapping point. The recommended configuration depends on the aggregate state of the medium. Installation configuration for gases Install the transmitter above the pressure tapping point. Lay the pressure tubing with a constant gradient to the pressure tapping point, so that any condensation produced can drain in the main line and thereby avoid corruption of the measured values.
  • Page 16 Figure 3-1 Fastening the transmitter on the mounting bracket Figure 3-2 An example of fastening the transmitter on the mounting bracket in the case of differential pressure and horizontal differential pressure lines SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 17: Instructions For Level Installation

    Figure 3-3 An example of fastening on the mounting bracket in the case of differential pressure and vertical differential pressure lines "Level" installation 3.4.1 Instructions for level installation Requirements Note Compare the desired operating data with the data on the nameplate. Please also refer to the information on the remote seal if this is fitted.
  • Page 18: Installation For Level

    ● Easily accessible ● The measuring point must be as close as possible ● Vibration-free ● Within the permitted ambient temperature values 3.4.2 Installation for level Note Seals are required for the installation. The seals must be compatible with the medium to be measured. Seals are not included in the delivery.
  • Page 19 Assembly on a closed container When taking measurements in a closed container without or with little condensate formation, the negative pressure line is not filled. Lay the line in such a way that pockets of condensate do not form. Install a condensation container if required. Formula: Start-of-scale value: Δp = ρ...
  • Page 20 Lower filling level Δp Start of scale value Upper filling level Δp Full-scale value Gland distance ρ Density of the measured medium in the container Pressure ρ ' Density of fluid in the negative pressure line corresponds to the prevailing temperature there Acceleration due to gravity The process connection on the negative side is a female thread...
  • Page 21 WARNING Lack of equipotential bonding Danger of explosion through compensating currents or ignition currents through lack of equipotential bonding. ● Ensure that the device is potentially equalized. Exception: It may be permissible to omit connection of the equipotential bonding for devices with type of protection "Intrinsic safety Ex i".
  • Page 22 Note Electromagnetic compatibility (EMC) You can use this device in industrial environments, households and small businesses. For metal housings there is an increased electromagnetic compatibility compared to high-frequency radiation. This protection can be increased by grounding the housing, see Chapter "Connecting the device (Page 21)". Note Improvement of interference immunity ●...
  • Page 23: Connecting The Device

    Connecting the device Opening the device 1. Unscrew the cover of the electrical cable compartment. An identification text "FIELD TERMINAL" is provided at the side of the housing. Connecting the device ③ 1. Lead the connecting cable through the cable gland ⑦...
  • Page 24 ⑤ Test connector for direct current measuring ⑩ PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF device or connection for external display Electrical connection, power supply SITRANS P, DS III series (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 25 Closing the device ④⑦ 1. Screw the covers back on as far as they will go. ③⑥ 2. Secure each cover with the cover catch ① 3. Close the key cover 4. Tighten the screws in the key cover. ⑤ ②...
  • Page 26: Introduction To Commissioning

    Commissioning Basic safety instructions DANGER Toxic gases and liquids Danger of poisoning when the device is vented. If toxic process media are measured, toxic gases and liquids can be released when the device is vented. ● Before venting ensure that there are no toxic gases and liquids in the device. Take the appropriate safety measures. WARNING Improper commissioning in hazardous areas Device failure or danger of explosion in hazardous areas.
  • Page 27 gauge pressure, absolute pressure from the differential pressure series and absolute pressure from the gauge pressure series 5.3.1 Commissioning for gases Usual arrangement Special arrangement Measuring gases above the pressure tapping point Measuring gases below the pressure tapping point ① Pressure transmitter ⑤...
  • Page 28: Commissioning With Steam Or Liquid

    4. If the start of scale value differs from the value desired, correct it. ④ 5. Close the shut-off valve for the test connection ⑥ 6. Open the shut-off valve at the pressure tapping point. ③ 7. Open the shut-off valve for the process 5.3.2 Commissioning with steam or liquid ①...
  • Page 29: Safety Notes For Commissioning With Differential Pressure And Flow Rate

    Differential pressure and flow rate 5.4.1 Safety notes for commissioning with differential pressure and flow rate WARNING Incorrect or improper operation If the lock screws are missing or are not sufficiently tight, and/or if the valves are operated incorrectly or improperly, it could lead to serious physical injuries or considerable damage to property.
  • Page 30: Commissioning For Liquids

    Transmitter above the differential pressure Transmitter below the transducer differential pressure transducer Condition All shut-off valves are closed. Procedure To commission the transmitter for gases, proceed as follows: ⑥ 1. Open both the shut-off valves at the pressure tapping point. ②...
  • Page 31 Condition All valves are closed. Procedure WARNING The transmitter should not be depressurized if toxic substances are being used. To commission the transmitter with liquids, proceed as follows: ⑥ 1. Open both the shut-off valves at the pressure tapping point. ②...
  • Page 32: Commissioning With Vapor

    5.4.4 Commissioning with vapor ① ⑦ Pressure transmitter Drain valves ② ⑧ Stabilizing valve Condensate pots ③ ④ ⑨ Differential pressure valves Differential pressure transducer/Orifice plate ⑤ ⑩ Differential pressure lines Insulation ⑥ Shut-off valves Figure 5-2 Measuring steam Condition All valves are closed.
  • Page 33 ① 9. Close the vent valve on the negative side ③ 10. Open the differential pressure valve by rotating it in half a turn. 11. Check and if required correct the zero point in case of start of scale value 0 bar (4 mA). ②...
  • Page 34: Servicing And Maintenance

    WARNING Impermissible repair of explosion protected devices Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Repair must be carried out by Siemens authorized personnel only. WARNING Impermissible accessories and spare parts Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
  • Page 35: Maintenance And Repair Work

    WARNING Improper connection after maintenance Danger of explosion in areas subject to explosion hazard. ● Connect the device correctly after maintenance. ● Close the device after maintenance work. Refer to Chapter "Connecting the device (Page 21)". WARNING Use of a computer in a hazardous area If the interface to the computer is used in the hazardous area, there is a danger of explosion.
  • Page 36: Checking The Gaskets

    Using the wrong seals Using the wrong seals with flush-mounted process connections can cause measuring errors and/or damage the diaphragm. ● Always use seals which comply with the process connection standards or are recommended by Siemens. 1. Clean the enclosure and seals.
  • Page 37: Cleaning The Enclosure

    For further details refer to the operating instructions. See also Decontamination declaration (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Return goods delivery note (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) Disposal Devices identified by this symbol may not be disposed of in the municipal waste disposal services under observance of the Directive 2002/96/EC on waste electronic and electrical equipment (WEEE).
  • Page 38: Technical Specifications

    Technical specifications Input and output Gauge pressure input HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Measured variable Gauge pressure Span (continuously Measuring Maximum Maximum Measuring Maximum Maximum adjustable) or measuring span operating test range permitted test pressure range, max. operating pressure pressure operating pressure (in accordance...
  • Page 39 Absolute pressure input, with flush-mounted diaphragm HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Measured variable Gauge pressure Span (continuously Span Maximum Maximum test Measuring Maximum Maximum test adjustable) or measuring operating pressure range operating pressure range, max. operating pressure pressure pressure and max. test MAWP (PS) pressure 43 …...
  • Page 40 Absolute pressure input (from the gauge pressure series) HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus 160 … 10 bar a 30 bar a 5 bar a 10 bar a 30 bar a 5000 bar a (145 psi a) (435 psi a) (72.5 psi a) (145 psi a) (435 psi a)
  • Page 41: Operating Conditions

    Differential pressure and flow rate input HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar 600 mbar (2.409 … 240.9 inH (240.9 inH 16 … 1600 mbar 1600 mbar (6.424 … (642.4 inH 642.4 inH 50 … 5000 mbar 5 bar (20.08 …...
  • Page 42 Rated conditions for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) ● Degree of protection in NEMA 4X accordance with NEMA 250 ● Electromagnetic Compatibility Interference emission and As per EN 61326 and NAMUR NE 21 interference immunity Medium conditions ●...
  • Page 43 Rated conditions DS III with PMC connection Installation conditions Ambient temperature Note Observe the temperature class in hazardous areas. ● Measuring cell with silicon oil -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) filling ● Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ●...
  • Page 44 Rated conditions for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Measuring cell with inert liquid -20 … +100 °C (-4 … +212 °F) filling ● Measuring cell ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) 30 bar (435 psi) ●...
  • Page 45 Construction for gauge pressure and absolute pressure (from the gauge pressure series) ● Connection pin G B in accordance with DIN EN 837-1 Process connection ● Female thread -14 NPT ● Oval flange (PN 160 (MWP 2320 psi g)) with fastening screw thread: –...
  • Page 46 DS III construction with PMC connection ● Non-wetted parts materials ● Copper-free die cast aluminum GD-AlSi 12 or precision cast stainless steel, Electronics housing mat. no. 1.4408 ● Standard: Polyester-based paint Option: 2 coats: Coat 1: epoxy-based; coat 2: polyurethane ●...
  • Page 47 Design for absolute pressure (from the differential pressure series), differential pressure and flow rate Electrical connection Screw terminals Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector ●...
  • Page 48: Display, Keyboard And Auxiliary Power

    Construction for level Electrical connection Screw terminals Cable inlet using the following screwed joints: ● Pg 13.5 ● M20 x 1.5 ● ½-14 NPT or Han 7D/Han 8D connector ● M12 connector Han 8D is identical to Han 8U. Display, keyboard and auxiliary power Display and user interface Keys 3 for on-site programming directly at the device...
  • Page 49 Certificates and approvals HART PROFIBUS PA or Foundation Fieldbus Permissible ambient temperature -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperature class T4 -40 … +70 °C (-40 … +158 °F) Temperature class T5 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperature class T6 Connection To a certified intrinsically safe circuit FISCO supply unit...
  • Page 50: Technical Support

    Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service) Service & Support on the Internet In addition to our documentation, we offer a comprehensive knowledge base on the Internet at: Services & Support (http://www.siemens.com/automation/service&support) There you will find: ● The latest product information, FAQs, downloads, tips and tricks.
  • Page 51 Product information on SITRANS P in the Internet (http://www.siemens.com/sitransp) Trademarks All names identified by ® are registered trademarks of Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.
  • Page 52: Käesoleva Dokumendi Eesmärk

    Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek, montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid.
  • Page 53 Ajalugu Käesolev ajalugu kirjeldab seost uuendatud dokumentatsiooni ja seadme kehtiva püsivaraversiooni vahel. Käesolevas väljaandes avaldatud dokumentatsioon kehtib järgmise püsivara suhtes: Väljaanne Püsivara tähis tüübisildil Integreerimine süsteemi PDM-i installatsioonitee 12/2012 HART: PDM 6.0; seadme vers.3 SITRANS P DSIII.2 FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, DD vers.2 FW: 11.03.05, FW: 11.03.06 PA/FF: FW: 0300.01.08...
  • Page 54: Kaubasaadetise Kontrollimine

    Kaubasaadetise kontrollimine 1. Kontrollige, et pakendil ja seadmel ei esine nähtavaid kahjustusi, mida on põhjustanud vale käsitsemine transportimise ajal. 2. Esitage viivitamatult mis tahes kahjutasunõuded veoettevõttele. 3. Hoidke kahjustunud osad selgitamise otstarbel alles. 4. Kontrollige tarnemahu õigsust ja tarne täielikkust, võrreldes oma tellimust veodokumentidega. HOIATUS Kahjustunud või ebatäieliku seadme kasutamine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
  • Page 55: Transportimine Ja Hoiustamine

    ● Hoidke originaalpakend alles edaspidiseks transportimiseks. ● Seadmed/varuosad tuleks tagastada originaalpakendis. ● Kui originaalpakend pole enam kasutatav, tuleb kõik saadetised nõuetekohaselt pakkida, et tagada piisav kaitse transportimise ajal. Siemens ei vastuta veokahjustustega seotud kulude eest. ETTEVAATUST Ebapiisav kaitse hoiustamisel Pakend tagab ainult piiratud kaitse niiskuse ja infiltratsiooni eest.
  • Page 56: Seadme Asjatundmatu Ümberehitamine

    Selle dokumendi sisu kajastab selle avaldamise ajal kehtinud tehnilist seisundit. Siemensil on õigus toote edasiarendamise käigus viia sisse tehnilisi muudatusi. Ohutusjuhised Kasutamise eeltingimused Seade on tehasest väljumisel heas töökorras. Selle seisundi säilitamiseks ja seadme ohutu töö tagamiseks järgige käesolevaid juhiseid ja kõiki ohutusega seonduvaid tehnilisi nõudeid. Pöörake tähelepanu seadmel olevale teabele ja sümbolitele.
  • Page 57: Nõuded Kasutamise Erijuhtudel

    Nõuded kasutamise erijuhtudel Võimalike rakenduste suure arvu tõttu pole juhendis võimalik käsitleda kirjeldatud seadme versioonide igat detaili iga võimaliku stsenaariumi puhul, mis on seotud seadme kasutuselevõtu, kasutamise, hoolduse või süsteemides kasutamisega. Kui vajate täiendavat teavet, mida kasutusjuhend ei hõlma, võtke ühendust oma kohaliku Siemensi kontori või ettevõtte esindajaga.
  • Page 58 Juhis Materjali ühilduvus Siemens saab teid abistada töötlemisaines märguvate anduri komponentide valimisel. Komponentide valimise eest vastutate siiski teie. Siemens ei vastuta rikete või tõrgete eest, mis on tekkinud ühildumatute materjalide kasutamise tagajärjel. HOIATUS Maksimaalse lubatud töörõhu ületamine Kehavigastuse või mürgituse oht.
  • Page 59 HOIATUS Ümbruse või töötlemisaine maksimaalse temperatuuri ületamine Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seadme kahjustumine. ● Veenduge, et seadme maksimaalseid lubatud ümbruse ja töötlemisaine temperatuure ei ületata. Vaadake teavet peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 81)". HOIATUS Avatud kaablisisend või vale läbiviiktihend Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ●...
  • Page 60 HOIATUS Plahvatuskaitse kaotus Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud või nõuetekohaselt sulgemata seadmest. ● Sulgege seade nii, nagu peatükis "Seadme ühendamine (Lehekülg 67)" on kirjeldatud. ETTEVAATUST Kuumast töötlemisainest tingitud kuumad pinnad Üle 70 °C (155 °F) pinnatemperatuuridest tingitud põletusoht. ●...
  • Page 61 Juhis Kaitseastme kaotus Kui kest on avatud või pole nõuetekohaselt suletud, võib seade kahjustuda. Andmeplaadil või peatükis "Technical data" (Lehekülg 81) näidatud kaitseaste pole enam tagatud. ● Veenduge, et seade on kindlalt suletud. Vaata samuti Seadme ühendamine (Lehekülg 67) Mahavõtmine HOIATUS Mittenõuetekohane demonteerimine Mittenõuetekohase demonteerimise tagajärjel võivad tekkida järgnevad ohud:...
  • Page 62 Paigaldusskeem Mõõtemuunduri võib paigutada nii üles- kui allapoole rõhu vaheltvõtukohta. Soovitatav paigaldusskeem oleneb meediumi olekust. Paigaldusskeem gaaside korral Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast ülespoole. Paigaldage survejuhe ühtlase languga rõhu vaheltvõtukoha suunas, et tekkiv kondensaat saaks peajuhtmesse ära voolata ning et mõõtmistulemust ei moonutataks. Paigaldusskeem auru või vedeliku korral Paigaldage mõõtemuundur rõhu vaheltvõtukohast allapoole.
  • Page 63 Pilt 3-1 Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga Pilt 3-2 Mõõtemuunduri kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel horisontaalsete töörõhujuhtmete korral SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 64 Pilt 3-3 Kinnitamine paigaldusnurgikuga diferentsiaalmuunduri näitel vertikaalsete töörõhujuhtmete korral Paigaldamine „Täitetase” 3.4.1 Paigaldusjuhised täitetaseme mõõtmiseks Eeltingimused Juhis Võrrelge soovitud käitusandmeid tüübisildil olevate andmetega. Rõhuanduri eraldusseadise paigaldamisel järgige lisaks ka eraldusseadisel olevaid andmeid. Juhis Kaitske mõõtemuundurit järgmiste mõjude eest: ● otsene soojuskiirgus ●...
  • Page 65: Paigaldamine Täitekoguse Jaoks

    ● võimalikult mõõtmiskoha lähedal ● põrutusvaba ● ümbrustemperatuur lubatud vahemikus 3.4.2 Paigaldamine täitekoguse jaoks Juhis Paigaldamiseks vajate tihendeid. Tihendid peavad ühilduma mõõdetava meediumiga. Tihendid ei sisaldu tarnekomplektis. Toimimisviis Mõõtmiselemendi paigaldamiseks täitekoguse jaoks toimige järgmiselt: 1. Asetage tihend mahuti vastuäärikule. Pidage silmas, et tihend asetseks keskel ega piiraks kuskil ääriku eraldusmembraani liikuvust, kuna vastasel juhul pole garanteeritud töötlemisühenduse tihedus.
  • Page 66 Valem: Mõõtmisala algus: Δp = ρ · g · h Mõõtmisala lõpp: Δp = ρ · g · h Mõõteskeem suletud mahuti korral (kondensaati ei eraldu või eraldub vähe) Alumine täitetase Δp Mõõtmisala algus Ülemine täitetase Δp Mõõtmisala lõpp Rõhk ρ...
  • Page 67 Rõhk ρ ' Vedeliku tihedus alarõhujuhtmes on kooskõlas seal valitseva temperatuuriga. Raskuskiirendus Protsessiliitmikuks alarõhupoolel on sisekeermestus -18 NPT või ovaaläärik. Alarõhujuhe valmistage näiteks keevisõmblusteta 12 mm x 1,5 mm terastorust. Ühendamine Peamised ohutusjuhised 4.1.1 Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid HOIATUS Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
  • Page 68 HOIATUS Kaitsmata kaabliotsad Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud kaitsmata kaabliotstest. ● Kaitske kasutamata kaabliotsi vastavalt standardile IEC/EN 60079-14. HOIATUS Varjestatud kaablite vale asetus Plahvatusoht, mis on tingitud plahvatusohtlike ja -ohutute piirkondade vahel esinevatest kompensatsioonivooludest. ● Maandage ainult varjestatud kaableid, mille üks ots siseneb plahvatusohtlikku piirkonda. ●...
  • Page 69: Seadme Ühendamine

    Juhis Häirekindluse suurendamine ● Paigaldage signaalikaablid eraldi nendest kaablitest, milles olev pinge on > 60 V. ● Kasutage keerutatud juhtmetega kaableid. ● Hoidke seadet ja kaableid eemal tugevatest elektromagnetilistest väljadest. ● Kasutage varjestatud kaableid, et tagada täielik vastavus HARTi nõuetele. ●...
  • Page 70 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ① Sisseehitatud koormusega eraldusvõimendi ⑥ Kaanelukk ② ⑦ Abienergia Kaitsejuhiühendus/ potentsiaaliühtlustusklemm ③ Abienergia / analoogväljundi kaablisisend ⑧ Protsessiliitmik ④ Ühendusklemmid ⑨ Maandusklemm ⑤ Testpistik alalisvoolu-mõõteseadmele või välise ⑩ PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF näidiku ühendusvõimalus Elektriühendus, elektritoide SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33..
  • Page 71 Seadme sulgemine ④⑦ 1. Kruvige kaaned lõpuni sisse. ③⑥ 2. Lukustage mõlemad kaaned kaanelukuga ① 3. Sulgege klahvide kate 4. Keerake klahvide katte kruvid kindlalt kinni. ⑤ ② 5. Kontrollige hermeetilisust vastavalt otsmuhvide ja läbiviiktihendi kaitseklassile. ① ⑤ Klahvide kate Otsmuhv ②...
  • Page 72: Kasutusele Võtmine

    Kasutusele võtmine Peamised ohutusjuhised Mürgised gaasid ja vedelikud Mürgitusoht seadme ventileerimisel. Toksilise töötlemisaine mõõtmisel võivad seadme ventileerimise ajal vabaneda mürgised gaasid ja vedelikud. ● Enne ventileerimist tagage, et seadmes ei oleks mürgiseid gaase ega vedelikke. Võtke tarvitusele sobivad kaitseabinõud. HOIATUS Mittenõuetekohane kasutuselevõtt ohtlikes piirkondades Ohtlikes piirkondades esinev seadme tõrge või plahvatusoht.
  • Page 73: Kasutusele Võtmine Gaaside Korral

    Ülerõhk, absoluutrõhk diferentsiaalmuundurite seeriast ja absoluutrõhk ülerõhumuundurite seeriast 5.3.1 Kasutusele võtmine gaaside korral Tavaskeem Eriskeem Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast ülalpool Gaaside mõõtmine rõhu vaheltvõtukohast allpool ① Rõhumõõtemuundur ⑤ Survejuhe ② Sulgurarmatuur ⑥ Sulgurventiil ③ Protsessisuunaline sulgurventiil ⑦ Sulgurventiil (lisavarustus) ④ Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil ⑧...
  • Page 74: Kasutusele Võtmine Auru Ja Vedeliku Korral

    ④ 5. Sulgege kontrollühenduse sulgurventiil ⑥ 6. Avage sulgurventiil rõhu vaheltvõtukoha juures. ③ 7. Avage protsessisuunaline sulgurventiil 5.3.2 Kasutusele võtmine auru ja vedeliku korral ① Rõhumõõtemuundur ② Sulgurarmatuur ③ Protsessisuunaline sulgurventiil ④ Kontrollühenduse või õhutuskorgi sulgurventiil ⑤ Survejuhe ⑥ Sulgurventiil ⑦...
  • Page 75 Rõhkude vahe ja voolukulu 5.4.1 Ohutusjuhised kasutusele võtmisel rõhuvahe ja läbivoolu kohta HOIATUS Vale või ebakompetentne kasutamine Kui kinnituskruvid puuduvad või pole piisavalt pingutatud ja/või kui ventiile kasutatakse valesti või ebakompetentselt, võivad tagajärjeks olla rasked kehavigastused või märgatav materiaalne kahju. Meetmed ●...
  • Page 76 Mõõtemuundur ülalpool töörõhuandurit Mõõtemuundur allpool töörõhuandurit Eeldus Kõik sulgurventiilid on suletud. Toimimisviis Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks gaaside korral toimige järgmiselt: ⑥ 1. Avage mõlemad sulgurventiilid rõhu vaheltvõtututsidel. ② 2. Avage tasandusventiil ③ ④ 3. Avage töörõhuventiil ( või 4. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguses 0 mbar nullpunkti (4 mA). ②...
  • Page 77 Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis HOIATUS Toksiliste meediumitega kasutamisel ei tohi mõõtemuundurit õhutustada. Mõõtemuunduri kasutusele võtmiseks vedelike korral toimige järgmiselt: ⑥ 1. Avage mõlemad sulgurventiilid rõhu vaheltvõtututsidel. ② 2. Avage tasandusventiil ⑦ 3. Kui mõõtemuundur on töörõhuandurist allpool, avage teineteise järel veidi mõlemaid väljalaskeventiile , kuni väljub õhuvaba vedelik.
  • Page 78 5.4.4 Kasutusele võtmine auru korral ① ⑦ Rõhumõõtemuundur Väljalaskeventiilid ② ⑧ Tasandusventiil Kondensaadimahutid ③ ④ ⑨ Töörõhuventiilid Töörõhuandur/diafragma ⑤ ⑩ Töörõhujuhtmed Isolatsioon ⑥ Sulgurventiilid Pilt 5-2 Auru mõõtmine Eeldus Kõik ventiilid on suletud Toimimisviis TÄHELEPANU ⑤ Mõõtmistulemus on veatu ainult juhul, kui töörõhujuhtmetes on võrdse kõrguse ja temperatuuriga kondensaadisambad.
  • Page 79 ③ 10. Avage töörõhuventiili ½ pöörde võrra. 11. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguse 0 bar juures nullpunkti (4 mA). ② 12. Sulgege tasandusventiil ③ ④ 13. Avage töörõhuventiilid täielikult. ⑦ 14. Juhtme puhastamiseks võite lühikeseks ajaks avada väljalaskeventiilid . Sulgege, enne kui hakkab väljuma aur. SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33..
  • Page 80: Korrashoid Ja Hooldamine

    Korrashoid ja hooldamine Peamised ohutusjuhised HOIATUS Plahvatuskaitsega seadmete lubamatu remont Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Seadet võib remontida ainult Siemensi volitatud personal. HOIATUS Lubamatud tarvikud ja varuosad Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. ● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi. ● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa pandud tarviku või varuosaga.
  • Page 81: Hooldus- Ja Remonditööd

    HOIATUS Arvuti kasutamine ohtlikus piirkonnas Kui arvutit kasutatakse ohtlikus piirkonnas koos riistvaraliidesega, esineb plahvatusoht. ● Tagage, et keskkonnas ei esineks plahvatusohtu (tuletöö luba). ETTEVAATUST Klaviatuuri vabastamine lukustusest Valesti seadistatud parameetrid võivad vähendada protsessi ohutust. ● Veenduge, et ohutusega seotud rakenduste jaoks ettenähtud seadmete klaviatuuri luku tühistamise õigus on ainult volitatud personalil.
  • Page 82 1. Puhastage korpust ja tihendeid. 2. Kontrollige, et korpusel ja tihenditel ei oleks pragusid ega kahjustusi. 3. Vajadusel määrige tihendeid. - või - 4. Vahetage tihendid välja. 6.2.3 Tõrkenäit Kontrollige aegajalt seadme mõõtmisala algust. Tõrke korral tehke vahet järgmistel olukordadel: ●...
  • Page 83: Tagasisaatmise Meetid

    Kõik seadmed/varuosad, mis tagastatakse ilma saastest vabastamise deklaratsioonita, puhastatakse teie kulul enne edasist töötlemist. Täpsemad üksikasjad leiate kasutusjuhendist. Vaata samuti Saastest vabastamise deklaratsioon (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Tagastatud kaupade veosaateleht (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) Jäätmekäitlus Selle sümboliga märgistatud tooteid ei tohi panna tavaliste olmejäätmete hulka vastavalt direktiivile 2002/96/EÜ...
  • Page 84 Sisend: ülerõhk HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus lubatud testrõhk 0,04 … 4 bar g 7 bar g 10 bar g 4 bar g 7 bar g 10 bar g (vastavalt standardile DIN (0,58 … (102 psi g) (145 psi g) (58 psi g) (102 psi g) (145 psi g)
  • Page 85 Sisend: absoluutrõhk, süvistatud membraaniga HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus 160 … 10 bar a 30 bar a 5 bar a 10 bar a 30 bar a 5000 mbar a (145 psi a) (435 psi a) (72,5 psi a) (145 psi a) (435 psi a) (2,32 …...
  • Page 86 Sisend: absoluutrõhk (diferentsiaalmuundurite seeriast) HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Absoluutrõhk Mõõteulatus (sujuvalt Mõõteulatus Maks. lubatud Mõõtevahemik Maks. lubatud seatav) või töörõhk MAWP (PS) töörõhk mõõtevahemik ja maks. 8,3 … 250 mbar a (3 32 bar a (464 psi a) 250 mbar a 32 bar a (464 psi a) lubatud töörõhk (vastavalt...
  • Page 87 Sisend: täitetase HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Mõõdetav suurus Täitetase Mõõteulatus (sujuvalt Mõõteulatus Maks. lubatud töörõhk Mõõtevahemik Maks. lubatud töörõhk seatav) või MAWP (PS) mõõtevahemik ja maks. 25 … 250 mbar vt paigaldusäärikult 250 mbar vt paigaldusäärikult lubatud töörõhk (vastavalt (10 …...
  • Page 88 Töötingimused: ülerõhk ja absoluutrõhk, süvistatud membraaniga ● Inertse vedelikuga mõõteandur -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) ● Neobee-täidisega mõõteandur -10 … +85 °C (14 … 185 °F) (vastab FDA nõuetele) ● Ekraan -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) ●...
  • Page 89 Töötingimused: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu Silikoonõlitäidisega mõõteandur -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● Mõõteandur 30 bar (435 psi) ● -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) ● voolukulu korral: -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) Inertse vedelikuga mõõteandur -20 …...
  • Page 90 Konstruktsioon Konstruktsioon: ülerõhk ja absoluutrõhk (ülerõhumõõturite seeriast) Kaal u 1,5 kg (3.3 lb) alumiiniumkorpuse korral Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Protsessiliitmik Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C4, mat nr 2.4610 Ovaaläärik Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, või hastelloi C276, mat nr 2.4819 ●...
  • Page 91 Konstruktsioon: ülerõhk, süvistatud membraaniga ● Äärikud vastavalt standarditele EN ja ASME Protsessiliitmik ● Toidu- ja farmaatsiatööstuse äärikud ● BioConnect/BioControl ● PMC-Style Elektriühendus Kaablisisend järgmiste läbiviiktihenditega: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Pistik Han 7D/Han 8D ● Pistik M12 Han 8D on identne Han 8U-ga.
  • Page 92 Konstruktsioon: absoluutrõhk (diferentsiaalmõõturite seeriast), rõhkude vahe ja voolukulu ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Eraldusmembraan Roostevaba teras, mat nr 1.4404/316L, hastelloi C276, mat nr 2.4819, monell, mat nr 2.4360, tantaal või kuld Rõhujaoturid ja lukustuskruvi Roostevaba teras, mat nr 1.4408 kuni PN 160; PN 420 jaoks mat nr 1.4571/316Ti; hastelloi C4, 2.4610 või monell, mat nr 2.4360 O-rõngastihend FPM (Viton) või lisavarustusena: PTFE, FEP, FEPM ja NBR...
  • Page 93: Ekraan, Klaviatuur Ja Abienergia

    Konstruktsioon: täitetase ● Mõõdetava ainega mitte kokku puutuvate osade materjal ● Vasevaene alumiiniumsurvevalu GD-AlSi 12 või roostevabast terasest Elektroonikakorpus täppisvalu, mat nr 1.4408 ● Standard: Polüestervärv Lisavarustus: 2-kihiline värv: 1. kiht: epoksiidvärv; 2. kiht: polüuretaan ● Roostevabast terasest tüübisilt Rõhujaoturite kruvid Roostevaba teras Mõõteanduri täidis Silikoonõli...
  • Page 94: Sertifikaadid Ja Load

    Sertifikaadid ja load Sertifikaadid ja load HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus ● Fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike Liigitus vastavalt surveseadmete 3 nõuetele (hea inseneritava) direktiivile (PED 97/23/EÜ) ● Ainult voolukulu korral: fluidumigrupi 1 gaaside ja fluidumigrupi 1 vedelike korral; vastab artikli 3 lõike 1 olulistele ohutusnõuetele (1.
  • Page 95 Sertifikaadid ja load HART PROFIBUS PA või Foundation Fieldbus Ühendus „ic” Vooluahelasse tööväärtustega: FISCO-toiteseade =17,5 V, I = 570 mA = 45 V Lineaartakisti = 32 V, I = 132 mA, P = 1 W Tegelik sisemine mahtuvus = 6 nF = 1,1 nF Tegelik sisemine induktiivsus = 0,4 mH...
  • Page 96: Tehniline Tugi

    Käsiraamatus kirjeldatud toodete kohta tekkinud küsimuste korral, millele te siin vastust ei leia, pöörduge palun Siemensi kohalikesse esindustesse ja poodidesse. Oma kontaktisiku leiate aadressil: Partner (http://www.automation.siemens.com/partner) Toodete ja süsteemide dokumentatsioon on saadaval aadressil: Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Vaata samuti SITRANS P tooteinfo Internetis (http://www.siemens.com/sitransp) SITRANS P, seeria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 97 Kaubamärgid Kõik kaitsemärgistusega ® tähistatud nimetused on Siemens AG poolt registreeritud kaubamärgid. Ülejäänud käesolevas kirjelduses äratoodud kaubamärgid võivad olla sellised kaubamärgid, mille kasutamine kolmandate isikute poolt isklikel eesmärkidel võib rikkuda omanike õigusi. Vastutuse välistamine Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud. Siiski ei ole võimalik kõrvalekaldeid täielikult välistada nii, et me ei saa täieliku vastavuse osas garantiid anda.
  • Page 98: Šī Dokumena Mērķis

    Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām. Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana, uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā.
  • Page 99 Skatiet arī Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Vēsture Šī vēsture norāda saistību starp šo dokumentāciju un aktuālo ierīces programmaparatūru. Šī izlaiduma dokumentācija attiecas uz šādu programmaparatūru: Izdevums Programmaparatūras datu plāksnīte Sistēmas integrācija PDM instalācijas ceļš 12/2012 HART: PDM 6.0; Izstr. Red.3 SITRANS P DSIII.2...
  • Page 100: Piegādes Pārbaude

    Piegādes pārbaude 1. Pārbaudiet iepakojumu un ierīci, vai tiem nav redzamu bojājumu, kas ir radušies no neatbilstošas transportēšanas. 2. Nekavējoties pieprasiet pārvadātājam zaudējumu segšanu. 3. Saglabājiet bojātās daļas kā pierādījumus. 4. Pārbaudiet piegādes komplektācija ir pareiza un pilnīga, salīdzinot savu pasūtījumu ar piegādes dokumentiem. BRĪDINĀJUMS Bojātas vai nepilnīgas ierīces lietošana Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
  • Page 101: Transportēšana Un Glabāšana

    Šīs rokasgrāmatas saturs nav daļa un nemaina iepriekšējus vai esošus līgumus, apņemšanās vai juridiskas attiecības. Pārdošanas līgumā ir noteiktas visas saistības no Siemens puses, kā arī pilnas un neatkarīgi spēkā esoši garantijas nosacījumi. Jebkuri paziņojumi par ierīces versiju, kas aprakstīti šajā rokasgrāmatā, nerada jaunas garantijas un nemodificē...
  • Page 102: Likumi Un Direktīvas

    Saturs atbilst tehniskajam statusam publicēšanas brīdī. Siemens patur tiesības veikt tehniskās izmaiņas atbilstoši turpmākajai attīstībai. Drošības norādījumi Ekspluatācijas priekšnoteikums Šī ierīce atstāja rūpnīcu labā darba kārtībā. Lai saglabātu šo statusu un nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju, ievērojiet šīs instrukcijas un visas specifikācijas, kas attiecas uz drošību.
  • Page 103: Prasības Īpašiem Pielietojumiem

    Norāde Ekspluatācija speciālās vidēs Mēs ļoti iesakām, lai jūs sazinātos ar savu Siemens pārstāvi vai mūsu pielietojuma nodaļu, pirms ekspluatēt ierīci speciālās vidēs, kā tas var būt atomelektrostacijās vai, ja ierīce tiek lietota pētniecības un izstrādes vajadzībām. Lietošana sprādzienbīstamā zonā...
  • Page 104: Svarīgākie Drošības Norādījumi

    ● Nodrošiniet, lai savienojošās daļas (kā atloku blīves un skrūves) ir piemērotas savienojumam un procesa vielai. Norāde Materiālu saderība Siemens var nodrošināt jums atbalstu, kā izvēlēties sensoru komponentus, kuri nonāk saskarē ar procesa vielu. Tomēr jūs pats atbildat par komponentu izvēli. Siemens neuzņemas nekādu atbildību par kļūmēm vai atteicēm, kas rodas no nesaderīgiem materiāliem.
  • Page 105 BRĪDINĀJUMS Pārsniegta maksimālā vides vai procesa vielas temperatūra Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīces bojājums. ● Sekojiet, lai netiktu pārsniegtas maksimālās ierīcei pieļaujamās vides un procesa vielas temperatūras. Skatiet informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". BRĪDINĀJUMS Vaļēji vadu ieliktņi (sienās) vai nepareizas vadu uzmavas (izvadīšanai caur sienām) Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
  • Page 106 BRĪDINĀJUMS Sprādziendrošības zaudēšana Sprādzienbīstamība bīstamās zonās, ja ierīce ir atvērta vai nav pareizi aizvērta. ● Aiztaisiet ierīci, kā aprakstīts nodaļā "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)". UZMANĪBU Karstas virsmas, kas rodas no karstas procesa vielas Apdegumu bīstamība no virsmas temperatūrām virs 70 °C (155 °F). ●...
  • Page 107: Montāžas Norādījumi (Bez Uzpildes Līmeņa)

    Norāde Aizsardzības līmeņa zaudēšana Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu plāksnītē vai sadaļā "Tehniskie dati" (Lappuse 128). ● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta. Skatiet arī Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113) Demontāža BRĪDINĀJUMS Nepareiza demontāža...
  • Page 108 Montāžas izvietojums gāzēm Uzstādiet mērpārveidotāju virs spiediena noņemšanas vietas. Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā pret spiediena noņemšanas vietu, lai kondensāts varētu iztecēt galvenajā līnijā un neietekmētu mērījumu vērtību. Montāžas izvietojums tvaikiem vai šķidrumiem Uzstādiet mērpārveidotāju zem spiediena noņemšanas vietas. Izvietojiet spiediena līniju ar pietiekamu kritumu attiecībā...
  • Page 109 Attēls 3-1 Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi Attēls 3-2 Mērpārveidotāja piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar horizontālām dinamiskā spiediena caurulēm SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 110: Montāžas Norādījumi Ar Uzpildes Līmeni

    Attēls 3-3 Piestiprināšana ar montāžas leņķi (piemērā diferenciālam spiedienam) ar vertikālām dinamiskā spiediena caurulēm Montāžas variants „Uzpildes līmenis” 3.4.1 Montāžas norādījumi ar uzpildes līmeni Priekšnoteikumi Norāde Salīdziniet vēlamos darba datus ar datu plāksnītes datiem. Ja tiek uzstādīts membrānas spiediena pārvads, ievērojiet norādes uz membrānas spiediena pārvada. Norāde Sargājiet mērpārveidotāju no: ●...
  • Page 111: Montāža Uzpildes Līmenim

    ● viegli pieejamai ● pēc iespējas tuvu mērīšanas vietai ● pasargātai no triecieniem ● atļautās vides temperatūras diapazonā 3.4.2 Montāža uzpildes līmenim Norāde Montāžai Jums būs nepieciešamas blīves. Blīvēm jābūt saderīgām ar mērāmo mediju. Blīves nav iekļautas piegādes komplektā. Kā jārīkojas Lai piemontētu mērījumu pārveidotāju uzpildes līmenim, rīkojieties šādi: 1.
  • Page 112 Montāža pie slēgtas tvertnes Veicot mērījumus pie slēgtas tvertnes, kur kondensāts neveidojas vai veidojas tikai nedaudz, negatīvā spiediena cauruļvads paliek nepiepildīts. Izvietojiet līniju tā, lai nevarētu izveidotiet kondensāta kabatas. Ja nepieciešams, uzstādiet kondensāta tvertni. Formula: Mērījuma sākums: Δp = ρ · g · h Mērījuma beigas: Δp = ρ...
  • Page 113 Zemākais uzpildes līmenis Δp Mērījuma sākums Augšējais uzpildes augstums Δp Mērījuma beigas Īscauruļu attālums ρ Tvertnē esošās mērāmās vielas blīvums Spiediens ρ ' Šķidruma blīvums negatīvā spiediena cauruļvadā atbilst tā temperatūrai Zemes pievilkšana spēka izraisītais paātrinājums Procesa pieslēgums negatīvā spiediena pusē notiek ar iekšējo vītni -18 NPT vai ovālo atloku.
  • Page 114 BRĪDINĀJUMS Neaizsargāti vadu gali Bīstamība no neaizsargātiem vadu galiem bīstamajās zonās. ● Aizsargājiet neizmantoties vadu galus saskaņā ar IEC/EN 60079-14. BRĪDINĀJUMS Ekranēto vadu nepareiza izkārtošana Sprādzienbīstamība kompensējošo strāvu dēļ starp bīstamajām un nebīstamajām zonām. ● Sacemējiet ekranētos vadus, kas iestiepjas bīstamajā zonā, tikai vienā galā. ●...
  • Page 115: Ierīces Pieslēgšana

    Norāde Noturības pret traucējumiem uzlabošana ● Instalējiet signālkabeļus atsevišķi no vadiem ar spriegumu > 60 V. ● Izmantojiet vītos kabeļus. ● Turiet kabeļus un ierīci atstatus no spēcīgiem elektromagnētiskajiem laukiem. ● Izmantojiet ekranētus kabeļus, lai pilnībā atbilstu HART specifikācijai. ● Skatiet informāciju par HART komunikāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 128)". Ierīces pieslēgšana Ierīces atvēršana 1.
  • Page 116 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ① Automātslēdzis ar iebūvētu pilnas slodzes ⑥ Vāka fiksators pretestību ② Palīgenerģija ⑦ Zemējuma spaile / potenciāla izlīdzināšanas spaile ③ ⑧ Palīgenerģijas kabeļa ievads/analogā izeja Procesa pieslēgums ④ Pieslēguma spailes ⑨ Zemējuma spaile ⑤...
  • Page 117 Ierīces aizvēršana ④⑦ 1. Līdz atdurei uzskrūvējiet vāciņu ③⑥ 2. Nostipriniet abus vāciņus ar vāciņu fiksatoriem ① 3. Aizveriet taustiņu pārsegu 4. Pievelciet taustiņu pārsega skrūves. ⑤ ② 5. Pārbaudiet blīvējumu atbilstoši noslēgu kabeļu skrūvējamo kabeļu ieeju aizsardzības klasei. ① ⑤...
  • Page 118: Ekspluatācijas Sākšana

    Ekspluatācijas sākšana Svarīgākie drošības norādījumi BRIESMAS Toksiskas gāzes un šķidrumi Saindēšanās bīstamība, kad ierīce tiek ventilēta. Ja tiek mērīta toksiska procesa viela, toksiskās gāzes un šķidrumi var izkļūt, kad ierīce tiek ventilēta. ● Pirms ventilēšanas nodrošiniet, ka ierīcē nav toksisku gāzu un šķidrumu. Veiciet atbilstošus drošības pasākumus. BRĪDINĀJUMS Nepareiza nodošana ekspluatācijā...
  • Page 119: Ekspluatācijas Uzsākšana Gāzēm

    Relatīvais spiediens, absolūtais spiediens no diferenciālā spiediena sērijas un absolūtais spiediens no relatīvā spiediena sērijas 5.3.1 Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums Gāzu mērīšana virs spiediena noņemšanas vietas Gāzu mērīšana zem spiediena noņemšanas vietas ① Spiediena mērpārveidotājs ⑤ Spiediena līnija ②...
  • Page 120: Ekspuatācijas Uzsākšana Ar Tvaiku Un Šķidrumiem

    4. Ja mērījumu sākums neatbilst vajadzīgajai vērtībai, koriģējiet to. ④ 5. Aizveriet pārbaudes pieslēguma noslēgvārstu ⑥ 6. Atveriet noslēgvārstu pie spiediena noņemšanas vietas. ③ 7. Atveriet procesa noslēgvārstu 5.3.2 Ekspuatācijas uzsākšana ar tvaiku un šķidrumiem ① Spiediena mērpārveidotājs ② Noslēgvārsta armatūra ③...
  • Page 121 Spiediena starpība un caurplūde 5.4.1 Drošības norādījumi par ekspluatācijas uzsākšanu pie spiediena starpības un caurplūdes BRĪDINĀJUMS Nepareiza vai neprasmīga lietošana Ja noslēdzošās skrūves neatrodas savās vietās vai nav ieskrūvētas pietiekami stingri un/vai vārstu apkalpošanas darbības tiek veiktas nepareizi vai nekompetenti, iespējamas nopietnas traumas vai ievērojami materiālie zaudējumi. Pasākumi ●...
  • Page 122 ⑤ Dinamiskā spiediena cauruļvadi ⑨ Dinamiskā spiediena devējs Mērījumu pārveidotājs virs dinamiskā spiediena Mērījumu pārveidotājs zem dinamiskā devēja spiediena devēja Priekšnosacījums Visi noslēgvārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar gāzēm, rīkojieties šādi: ⑥ 1. atveriet abus noslēgvārstus pie spiediena samazināšanas īscaurulēm.
  • Page 123 Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti. Kā jārīkojas BRĪDINĀJUMS Strādājot ar toksiskiem medijiem, mērījumu pārveidotāju nedrīkst atgaisot. Lai uzsāktu mērījumu pārveidotāja ekspluatāciju, strādājot ar šķidrumiem, rīkojieties šādi: ⑥ 1. atveriet abus noslēgvārstus pie spiediena samazināšanas īscaurulēm. ② 2. Atveriet izlīdzināšanas vārstu 3.
  • Page 124 5.4.4 Ekspluatācijas uzsākšana tvaikiem ① ⑦ Spiediena mērpārveidotājs Izplūdes vārsti ② ⑧ Izlīdzināšanas vārsts Izlīdzināšanas tvertne ③ ④ ⑨ Dinamiskā spiediena vārsti Darba spiediena devējs / aizvars ⑤ ⑩ Dinamiskā spiediena cauruļvadi Izolācija ⑥ Noslēgvārsti Attēls 5-2 Tvaika mērīšana Priekšnosacījums Visi vārsti ir aizvērti.
  • Page 125 ① 9. Aizveriet atgaisošanas vārstu negatīvā spiediena pusē ③ 10. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu par ½ apgriezienu. 11. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 bar (4 mA). ② 12. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ③ ④ 13. Līdz galam atveriet dinamiskā spiediena vārstus ⑦...
  • Page 126: Uzturēšana Un Apkope

    Uzturēšana un apkope Svarīgākie drošības norādījumi BRĪDINĀJUMS Neatļauts remonts ierīcēm ar sprādzienaizsardzību Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Remontu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots pārstāvis. BRĪDINĀJUMS Neatļauti piederumi un rezerves daļas Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
  • Page 127: Apkopes Un Remontdarbi

    BRĪDINĀJUMS Nepareizs pieslēgums pēc apkopes Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās. ● Pēc apkopes pievienojiet ierīci pareizi. ● Aizveriet ierīci pēc apkopes darba. Skatiet sadaļu "Ierīces pieslēgšana (Lappuse 113)". BRĪDINĀJUMS Datora lietošana bīstamās vietās Ja datora saskarni izmanto bīstamās vietās, pastāv sprādzienbīstamība. ●...
  • Page 128: Pārbaudiet Blīvējumus

    Nepareiza blīvējumu maiņa Tiek parādītas nepareizas mērījumu vērtības. Nomainot blīvējumus spiedvāciņam ar diferenciālā spiediena mēršūnu, var nobīdīt mērījumu sākumu. ● Ierīcēm ar diferenciālā spiediena mēršūnu blīvējumu maiņu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots personāls. Norāde Nepareiza blīvējumu lietošana Ja procesa pieslēgumiem no priekšas tiek izmantoti nepareizi blīvējumi, tas var izraisīt mērījumu kļūdas un/vai membrānas bojājumus.
  • Page 129: Membrānas Spiediena Pārvada Un Mērīšanas Sistēmas Apkope

    ārpusē. Ierīces / rezerves daļas, kas ir atgrieztas bez attīrīšanas no piesārņojuma deklarācijas, tiks iztīrītas uz jūsu rēķina, pirms veikt tālākas darbības. Plašāku informāciju skatiet lietošanas instrukcijās. Skatiet arī Attīrīšanas no piesārņojuma deklarācija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Atgriezto preču piegādes apstiprinājums (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) Utilizācija Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā...
  • Page 130: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati Ieeja un izeja Relatīvā spiediena ieeja HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Relatīvais spiediens Mērījumu zona Mērījumu zona Maks. Maks. Mērīšanas Maks. Maks. (bezpakāpju iestatāma) pieļaujamais pieļaujamai diapazons pieļaujamais pieļaujamais vai mērīšanas diapazons, darba s pārbaudes darba pārbaudes maksimālais pieļaujamais...
  • Page 131 Relatīvā spiediena ieeja ar priekšējo membrānu HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus 0,6 … 63 bar g 67 bar g 100 bar g 63 bar g 67 bar g 100 bar g (9.1 … (972 psi g) (1450 psi g) (914 psi g) (972 psi g) (1450 psi g)
  • Page 132 Absolūtā spiediena ieeja (no relatīvā spiediena sērijas) HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Mērījumu lielums Absolūtais spiediens Mērījumu zona Mērījumu zona Maks. Maks. Mērīšanas Maks. Maks. (bezpakāpju iestatāma) pieļaujamais pieļaujamai diapazons pieļaujamais pieļaujamais vai mērīšanas diapazons, darba s pārbaudes darba pārbaudes maksimālais pieļaujamais spiediens...
  • Page 133: Ekspluatācijas Apstākļi

    Spiediena starpības un caurplūdes ieeja HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar (2.409 600 mbar … 240.9 inH (240.9 inH 16 … 1600 mbar 1600 mbar (6.424 … (642.4 inH 642.4 inH 50 … 5000 mbar 5 bar (20,08 …...
  • Page 134 Ekspluatācijas apstākļi relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) Norādījums Sprādzienbīstamā vidē ievērojiet temperatūras klasi. Mērījumu ligzda ar silikona eļļas -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) pildījumu Mērīšanas šūna ar inertu -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) šķidrumu Displejs -30 …...
  • Page 135 Relatīvā un absolūtā spiediena izpildījumu ekspluatācijas apstākļi, ieeja ar priekšējā atloku savienojuma membrānu ● Mērījumu ligzda ar silikona eļļas -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) pildījumu -40 … +200 °C (-40 … +392 °F) ar termoreleju ● Mērīšanas šūna ar inertu -20 …...
  • Page 136: Konstruktīvā Uzbūve

    Absolūtā spiediena ekspluatācijas apstākļi (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde ● Aizsardzības klase saskaņā ar NEMA 4X EN 250 ● Elektromagnētiskā savietojamība Traucējumu emisija un Saskaņā ar EN 61326 un NAMUR NE 21 trokšņnoturība Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra Mērījumu ligzda ar silikona eļļas -40 …...
  • Page 137 Konstrukcija relatīvajam un absolūtajam spiedienam(no relatīvā spiediena sērijas) ● Ar mērāmo vielu saskarošos daļu materiāls Procesa pieslēgums Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610 Ovālais atloks Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L Atdalošā membrāna Nerūsējošais tērauds, W. Nr. 1.4404/316L vai Hastelloy C276, W.-Nr. 2.4819 ●...
  • Page 138 Relatīvā spiediena konstrukcija, ar priekšējā atloku savienojuma membrānu Elektriskie pieslēgumi Palīgenerģijas kabeļa ievads pa šādiem skrūvsavienojumiem: ● Pg 13,5 ● M20x1,5 ● ½-14 NPT ● Ligzda Han 7D/Han 8D ● Kontaktspraudnis M12 Han 8D ir identiska ar Han 8U. Konstrukcija DS III ar PMC pieslēgumu Svars aptuv.
  • Page 139 Absolūtā spiediena konstrukcija (no diferenciālā spiediena sērijas), diferenciālais spiediens un caurplūde Spiedvāciņš un aizgrieznis Nerūsējošais tērauds, W.-Nr. 1.4408 līdz PN 160, W.-Nr. 1.4571/316Ti ierīcei PN 420, Hastelloy C4, 2.4610 vai monels, W.-Nr. 2.4360 Apaļa šķērsgriezuma gredzens FPM (Viton) vai kā papildaprīkojums: PTFE, FEP, FEPM un NBR ●...
  • Page 140: Rādījums, Tastatūra Un Palīgenerģija

    Konstrukcija Uzpildes līmenis ● Ar mērāmo vielu nesaskarošos daļu materiāls ● Alumīnija ar zemu vara saturu lējums zem spiediena GD-AlSi 12 vai nērūsējošā Elektronikas korpuss tērauda precīzlējums, W. Nr. 1.4408 ● Standarta: Poliestera bāzes laka Papildaprīkojums: 2 kārtu lakojums: Pārklājums 1: Epoksīda bāze; pārklājums 2: Poliuretāns ●...
  • Page 141: Sertifikāti Un Atļaujas

    Palīgenerģija U HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus Pieejama kļūmes atslēgšanas – Jā elektronika (FDE) Sertifikāti un atļaujas Sertifikāti un atļaujas HART PROFIBUS PA vai Foundation Fieldbus ● vielu grupas 1 gāzēm un vielu grupas 1 šķidrumiem; atbilst 3. panta 3. daļas Piešķiršana saskaņā...
  • Page 142: Tehniskais Atbalsts

    = 6 nF A. Pielikums A Sertifikāti Sertifikātus jūs varat atrast pievienotajā kompaktdiskā un tīmeklī: Sertifikāti (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates) Tehniskais atbalsts Tehniskais atbalsts Šeit jūs saņemsit tehnisko atbalstu attiecībā uz visiem IA un DT izstrādājumiem: SITRANS P, sērija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
  • Page 143 Informācija par izstrādājumu SITRANS P internetā (http://www.siemens.com/sitransp) Marķējums Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības.
  • Page 144 „Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės dokumentacijos nuorodų.
  • Page 145 Istorija Ši istorija sukuria ryšį tarp esamos dokumentacijos ir galiojančios prietaiso programinės-aparatinės įrangos. Šio leidimo dokumentacija galioja šiai programinei-aparatinei įrangai: Leidimas Programinės-aparatinės įrangos kodas Sistemos integracija PDM diegimo kelias specifikacijų lentelėje 12/2012 HART: PDM 6.0; Dev. Rev.3 SITRANS P DSIII.2 FW: 11.03.03, FW: 11.03.04, DD Rev.2 FW: 11.03.05, FW: 11.03.06...
  • Page 146: Siuntos Tikrinimas

    Siuntos tikrinimas 1. Patikrinkite pakuotę ir prietaisą, ar nėra matomų pažeidimų, atsiradusių dėl netinkamo tvarkymo gabenimo metu. 2. Visus žalos atlyginimo reikalavimus nedelsdami pateikite gabenimo bendrovei. 3. Pažeistas dalis pasilaikykite išsiaiškinimui. 4. Patikrinkite pristatymo apimties tikslumą ir komplektaciją, palyginę siuntimo dokumentus su savo užsakymu. ĮSPĖJIMAS Pažeisto arba nevisiškai sukomplektuoto prietaiso naudojimas Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
  • Page 147: Gabenimas Ir Laikymas

    Šių instrukcijų turinys nebus dalimi arba nekeis jokios ankstesnės ar esamos sutarties, susitarimo ar teisinių santykių. Pardavimo sutartyje yra pateikti visi „Siemens“ įsipareigojimai ir visos taikytinos garantijos sąlygos. Visi pareiškimai apie prietaiso versijas, aprašyti šiose instrukcijose, nesukuria naujų garantijų ir nekeičia esamos garantijos.
  • Page 148: Saugos Nuorodos

    Turinys atspindi techninę būklę publikavimo metu. „Siemens“ pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus toliau tobulinant įrangą. Saugos nuorodos Naudojimo sąlyga Saugumo prasme, prietaisas gamyklą palieka puikios būklės. Norėdami išlaikyti tokią būklę ir užtikrinti saugų prietaiso naudojimą, vadovaukitės šia instrukcija ir visa su sauga susijusia informacija.
  • Page 149: Reikalavimai Specialiems Naudojimo Atvejams

    į savo vietinį „Siemens“ biurą arba bendrovės atstovybę. Nurodymas Eksploatavimas esant specialioms aplinkos sąlygoms Rekomenduojame kreiptis į savo „Siemens“ atstovą arba mūsų panaudojimo skyrių, prieš pradedant prietaisą eksploatuoti specialiomis aplinkos sąlygomis, pavyzdžiui, atominėse elektrinėse, arba kai prietaisas naudojamas mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais.
  • Page 150: Esminės Saugos Nuorodos

    ● Užtikrinkite, kad jungiamosios dalys (pavyzdžiui, flanšinės tarpinės ir varžtai) būtų tinkamos jungimo ir proceso aplinkai. Nurodymas Medžiagų suderinamumas „Siemens“ gali suteikti pagalbą renkantis jutiklio dalis, sudrėkintas proceso terpe. Tačiau jūs esate atsakingas už dalių pasirinkimą. „Siemens“ neprisiima atsakomybės už klaidas arba gedimus, atsiradusius dėl nesuderinamų medžiagų. ĮSPĖJIMAS Viršytas didžiausias leistinas darbinis slėgis...
  • Page 151 ĮSPĖJIMAS Viršyta didžiausia aplinkos arba proceso terpės temperatūra Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaiso gedimas. ● Užtikrinkite, kad nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos ir prietaiso proceso terpės temperatūra. Skaitykite informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 174)“. ĮSPĖJIMAS Atviras kabelių įėjimas ar netinkamas riebokšlis Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
  • Page 152 ĮSPĖJIMAS Apsaugos nuo sprogimo netekimas Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu prietaisas yra atviras arba netinkamai uždarytas. ● Uždarykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Prietaiso prijungimas (Puslapis 159)“. ATSARGIAI Karšti paviršiai dėl karštos proceso terpės Nudegimų pavojus dėl aukštesnės nei 70 °C (155 °F) paviršiaus temperatūros. ●...
  • Page 153: Tinkamas Montavimas

    3.1.2 Tinkamas montavimas DĖMESIO Netinkamas montavimas Dėl netinkamo montavimo prietaisas gali būtų pažeistas, sugadintas, arba pakenkta jo veikimui. ● Prieš kiekvieną prietaiso montavimą įsitikinkite, ar jis neturi matomų pažeidimų. ● Įsitikinkite, ar procesinės jungtys yra švarios ir ar naudojami tinkami sandarikliai ir kabelių srieginės jungtys. ●...
  • Page 154 Montavimo vieta turi būti tokių savybių: ● Gerai prieinama ● Kiek galima arčiau matavimo vietos ● Nevibruojanti ● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale Išdėstymas montuojant Matavimo keitiklį iš esmės galima išdėstyti virš arba po slėgio paėmimo vieta. Rekomenduojamas išdėstymas priklauso nuo terpės agregatinės būsenos.
  • Page 155 Atvaizdas 3-1 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu Atvaizdas 3-2 Matavimo keitiklio pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant horizontalioms efektyvaus slėgio linijoms SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 156: Nuorodos Dėl Montavimo, Jei Matuojamas Pripildymo Lygis

    Atvaizdas 3-3 Pritvirtinimas su montavimo kampuočiu, pavyzdyje – skirtuminis slėgis esant vertikalioms efektyvaus slėgio linijoms Montavimas „pripildymo lygis“ 3.4.1 Nuorodos dėl montavimo, jei matuojamas pripildymo lygis Sąlygos Nurodymas Palyginkite pageidaujamus eksploatacinius duomenis su duomenimis specifikacijų lentelėje. Primontuodami membraninį slėgio jutiklį, papildomai vadovaukitės duomenimis ant membraninio slėgio jutiklio. Nurodymas Saugokite matavimo keitiklį...
  • Page 157: Matavimo Keitiklio Montavimas, Kai Matuojamas Pripildymo Lygis

    ● Gerai prieinama ● Kiek galima arčiau matavimo vietos ● Nevibruojanti ● Leistinų aplinkos temperatūros verčių intervale 3.4.2 Matavimo keitiklio montavimas, kai matuojamas pripildymo lygis Nurodymas Montuojant jums reikės tarpiklių. Jie turi tikti matuojamai terpei. Tarpikliai kartu su prietaisu netiekiami. Veiksmai Kai matuojamas pripildymo lygis, matavimo keitiklį...
  • Page 158 Montavimas prie uždaryto rezervuaro Jei matuojama prie uždaryto rezervuaro ir kondensatas nesusidaro arba susidaro labai nedidelis, neigiamo slėgio linija neužpildoma. Nutieskite liniją taip, kad negalėtų susidaryti kondensato sankaupos. Esant reikalui, turite įmontuoti kondensacijos rezervuarą. Formulė: Matavimo pradžia: Δp = ρ · g · h Matavimo pabaiga: Δp = ρ...
  • Page 159 Apatinis pripildymo lygis Δp Matavimo pradžia Viršutinis pripildymo lygis Δp Matavimo pabaiga Atstumas tarp atvamzdžių ρ Matuojamos medžiagos tankis rezervuare Slėgis ρ ' Neigiamo slėgio linijoje esančio skysčio tankis atitinka ten vyraujančią temperatūrą Gravitacinis pagreitis Procesinė jungtis neigiamoje pusėje yra vidinis sriegis -18 NPT arba ovalo formos jungė.
  • Page 160 ĮSPĖJIMAS Neapsaugoti kabelių galai Sprogimo pavojus dėl neapsaugotų kabelių galų pavojingose srityse. ● Apsaugokite nenaudojamų kabelių galus pagal IEC/EN 60079-14 standartą. ĮSPĖJIMAS Netinkamas ekranuotųjų kabelių ištiesimas Sprogimo pavojus dėl kompensavimo srovių tarp pavojingos ir nepavojingos srities. ● Įžeminkite viename gale tik ekranuotuosius kabelius, einančius į pavojingą sritį. ●...
  • Page 161: Prietaiso Prijungimas

    Nurodymas Atsparumo trukdžiams gerinimas ● Signalų kabelius tieskite atskirai nuo kabelių, kurių įtampa > 60 V. ● Naudokite suvytųjų laidų kabelius. ● Prietaisą ir kabelius laikykite atokiau nuo stiprių elektromagnetinių laukų. ● Naudokite ekranuotuosius kabelius, kad užtikrintumėte visų HART reikalavimų laikymąsi. ●...
  • Page 162 HART PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF ① Maitinimo skyriklis su įmontuota apkrova ⑥ Dangtelio fiksatorius ② ⑦ Pagalbinė energija Apsauginio laido jungtis/ potencialų išlyginimo gnybtas ③ Pagalbinės energijos/analoginio išėjimo kabelio ⑧ Procesinė jungtis įvadas ④ Prijungimo gnybtai ⑨ Įžeminimo gnybtas ⑤...
  • Page 163 Prietaiso uždarymas ④⑦ 1. Įsukite iki galo dangtelius ③⑥ 2. Užfiksuokite abu dangtelius dangtelio fiksatoriumi ① 3. Uždarykite mygtukų dangtelį. 4. Priveržkite mygtukų dangtelio varžtus. ⑤ ② 5. Pagal saugos klasę patikrinkite aklidangčių ir kabelio srieginės jungties sandarumą. ① ⑤ Mygtukų...
  • Page 164: Paleidimo Įvadas

    Paleidimas Esminės saugos nuorodos PAVOJUS Toksiškos dujos ir skysčiai Apsinuodijimo pavojus, kai prietaisas yra vėdinamas. Jeigu toksiška proceso terpė yra matuojama, prietaisą vėdinant gali išsiskirti toksiškos dujos ir skysčiai. ● Prieš vėdinimą įsitikinkite, kad prietaise nėra toksiškų dujų ir skysčių. Imkitės tinkamų saugos priemonių. ĮSPĖJIMAS Netinkamas paleidimas pavojingose srityse Prietaiso gedimas arba sprogimo pavojus pavojingose srityse.
  • Page 165: Paleidimas, Jei Matuojamos Dujos

    Santykinis slėgis, absoliutusis slėgis iš skirtuminio slėgio serijos ir absoliutusis slėgis iš santykinio slėgio serijos 5.3.1 Paleidimas, jei matuojamos dujos Įprastas išdėstymas Specialus išdėstymas Dujų matavimas virš slėgio paėmimo vietos Dujų matavimas po slėgio paėmimo vieta ① Slėgio matavimo keitiklis ⑤...
  • Page 166: Paleidimas, Jei Matuojami Garai Ir Skystis

    ④ 5. Uždarykite bandymo jungties uždarymo vožtuvą ⑥ 6. Atidarykite uždarymo vožtuvą prie slėgio paėmimo vietos. ③ 7. Atidarykite proceso uždarymo vožtuvą 5.3.2 Paleidimas, jei matuojami garai ir skystis ① Slėgio matavimo keitiklis ② Uždarymo armatūra ③ Proceso uždarymo vožtuvas ④...
  • Page 167 Skirtuminis slėgis ir debitas 5.4.1 Paleidimo saugos nurodymai, kai yra diferencinis slėgis ir srautas ĮSPĖJIMAS Neteisingas arba nekvalifikuotas valdymas Jei nėra sraigtinių dangtelių arba jie nepakankamai tvirtai įdėti ir/ar jei vožtuvai valdomi neteisingai ar nekvalifikuotai, galima sunkiai susižaloti arba sugadinti įrangą. Priemonės ●...
  • Page 168 Matavimo keitiklis virš efektyvaus slėgio Matavimo keitiklis po daviklio efektyvaus slėgio davikliu Sąlyga Visi uždarymo vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip: ⑥ 1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus prie slėgio paėmimo atvamzdžių. ② 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ③...
  • Page 169 Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti. Veiksmai ĮSPĖJIMAS Jei naudojamos toksiškos terpės, matavimo keitiklio negalima nuorinti. Jei matuojami skysčiai, matavimo keitiklį paleiskite taip: ⑥ 1. Atidarykite abu uždarymo vožtuvus prie slėgio paėmimo atvamzdžių. ② 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ⑦ 3. Jei matavimo keitiklis yra po efektyvaus slėgio davikliu, vieną po kito pradarykite abu išleidžiamuosius vožtuvus , kol pradės tekėti skystis be oro.
  • Page 170 5.4.4 Paleidimas, jei matuojami garai ① ⑦ Slėgio matavimo keitiklis Išleidžiamieji vožtuvai ② ⑧ Išlyginamasis vožtuvas Išlyginamieji indai ③ ④ ⑨ Efektyvaus slėgio vožtuvai Efektyvaus slėgio daviklis/diafragma ⑤ ⑩ Efektyvaus slėgio linijos Izoliacija ⑥ Uždarymo vožtuvai Atvaizdas 5-2 Garų matavimas Sąlyga Visi vožtuvai yra uždaryti.
  • Page 171 ① 9. Uždarykite nuorinimo vožtuvą neigiamoje pusėje ③ 10. Atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvą ½ apsisukimo. 11. Patikrinkite ir prireikus pakoreguokite matavimo pradžioje 0 bar nulinį tašką (4 mA). ② 12. Uždarykite išlyginamąjį vožtuvą ③ ④ 13. Visiškai atidarykite efektyvaus slėgio vožtuvus ⑦...
  • Page 172: Techninė Priežiūra

    Esminės saugos nuorodos ĮSPĖJIMAS Neleistinas nuo sprogimo apsaugotų prietaisų remontas Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Remonto darbus turi atlikti tik „Siemens“ įgaliotieji darbuotojai. ĮSPĖJIMAS Neleistini priedai ir atsarginės dalys Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus. ● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
  • Page 173: Techninės Priežiūros Ir Remonto Darbai

    Netinkamas sandariklių keitimas Rodomos neteisingos matavimų vertės. Keičiant slėginio gaubtelio sandariklius su skirtuminio slėgio matavimo elementu, gali persistumti matavimo pradžia. ● Keisti sandariklius prietaisuose su skirtuminio slėgio matavimo elementu leidžiama tik „Siemens“ autorizuotiems darbuotojams. SITRANS P, serija DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..)
  • Page 174: Sutrikimo Indikacija

    Naudojant neteisingus sandariklius glaustinio priekio procesinėse jungtyse, gali atsirasti matavimo paklaidų ir/arba membranos pažeidimų. ● Naudokite tik tinkamus sandariklius pagal procesinių jungčių standartus arba sandariklius, kuriuos rekomendavo „Siemens“. 1. Išvalykite korpusą ir sandariklius. 2. Patikrinkite korpusą ir sandariklius, ar nėra trūkių ir pažeidimų.
  • Page 175: Gaubto Valymas

    Išsamesnę informaciją rasite naudojimo instrukcijose. Žr. taip pat Nukenksminimo deklaracija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Grąžinamų prekių pristatymo dokumentas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) Šalinimas Šiuo simboliu pažymėtų prietaisų negalima šalinti kaip buitinių atliekų pagal 2002/96/EB direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEEE).
  • Page 176: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Įėjimas ir išėjimas Santykinio slėgio įėjimas HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Santykinis slėgis Matavimo intervalas Matavimo Maks. leistinas Maks. Matavimo Maks. leistinas Maks. (tolygiai nustatomas) arba intervalas darbinis slėgis leistinas diapazonas darbinis slėgis leistinas matavimo diapazonas, MAWP (PS) bandymo bandymo...
  • Page 177 Santykinio slėgio įėjimas, su glaustinio priekio membrana HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus 0,6 … 63 bar g 67 bar g 100 bar g 63 bar g 67 bar g 100 bar g (9.1 … (972 psi g) (1450 psi g) (914 psi g) (972 psi g) (1450 psi g)
  • Page 178 Absoliučiojo slėgio įėjimas (iš santykinio slėgio serijos) HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Matuojamas dydis Absoliutusis slėgis Matavimo intervalas Matavimo Maks. leistinas Maks. Matavimo Maks. leistinas Maks. (tolygiai nustatomas) arba intervalas darbinis slėgis leistinas diapazonas darbinis slėgis leistinas matavimo diapazonas, MAWP (PS) bandymo bandymo...
  • Page 179 Skirtuminio slėgio ir debito įėjimas HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus 6 … 600 mbar 600 mbar (2.409 … 240.9 inH (240.9 inH 16 … 1600 mbar 1600 mbar (6.424 … (642.4 inH 642.4 inH 50 … 5000 mbar 5 bar (20.08 …...
  • Page 180: Naudojimo Sąlygos

    Naudojimo sąlygos Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos (iš santykinio slėgio serijos) Montavimo sąlygos Aplinkos sąlygos ● Aplinkos temperatūra Nuoroda Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į temperatūros klasę. Matavimo elementas su -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) silikoninės alyvos užpildu Matavimo elementas su inertiniu -20 …...
  • Page 181 Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio naudojimo sąlygos, su glaustinio priekio membrana ● Trukdžių spinduliavimas ir Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 atsparumas trukdžiams Matuojamos medžiagos sąlygos Matuojamos medžiagos temperatūra ● Matavimo elementas su -40 … +150 °C (-40 … +302 °F) silikoninės alyvos užpildu -40 …...
  • Page 182 Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito naudojimo sąlygos ● Klimato klasė Rasojimas Leistinas ● Saugos klasė pagal EN 60529 IP65, IP68 ● Saugos klasė pagal NEMA 250 NEMA 4X ● Elektromagnetinis suderinamumas Trukdžių spinduliavimas ir Pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 atsparumas trukdžiams Matuojamos medžiagos sąlygos ●...
  • Page 183 Konstrukcija Santykinio slėgio ir absoliučiojo slėgio konstrukcija (iš santykinio slėgio serijos) Svoris apie 1,5 kg (3.3 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė medžiaga ● Matuojamą medžiagą liečiančių dalių gamybinė medžiaga Procesinė jungtis Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L arba hastelojus C4, gam. medž. Nr. 2.4610 Ovalo formos jungė...
  • Page 184 Santykinio slėgio konstrukcija, su glaustinio priekio membrana ● Mažai vario turintis aliuminio slėginis liejinys GD-AlSi 12 arba tauriojo plieno Elektroninės įrangos korpusas tikslusis liejinys, gam. medž. Nr. 1.4408 ● Standartas: Poliesterio pagrindo lakas Pasirinktinai: 2 sluoksnių danga: 1 danga: Epoksido pagrindo; 2 danga: Poliuretanai ●...
  • Page 185 Konstrukcija DS III su PMC jungtimi Elektros jungtis Kabelio įvadas per šias sriegines jungtis: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Kištukas Han 7D/Han 8D ● Kištukas M12 Han 8D yra identiškas Han 8U. Absoliučiojo slėgio (iš skirtuminio slėgio serijos), skirtuminio slėgio ir debito konstrukcija Svoris apie 4,5 kg (9.9 lb) esant aliuminio korpusui Gamybinė...
  • Page 186: Indikatorius, Klaviatūra Ir Pagalbinė Energija

    Pripildymo lygio konstrukcija ● Skiriamoji membrana prie Taurusis plienas, gam. medž. Nr. 1.4404/316L, monelis 400, gam. medž. Nr. primontavimo jungės 2.4360, hastelojus B2, gam. medž. Nr. 2.4617, hastelojus C276, gam. medž. Nr. 2.4819, hastelojus C4, gam. medž. Nr. 2.4610, tantalas, PTFE, PFA, ECTFE ●...
  • Page 187: Sertifikatai Ir Leidimai

    Pagalbinė energija U HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus ● DC 10,5 V … 45 V Gnybtų įtampa prie matavimo keitiklio – ● Esant būdingosios saugos eksploatacijai DC 10,5 V … 30 V Pulsacija ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) –...
  • Page 188 Sertifikatai ir leidimai HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus Leistina aplinkos temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) Temperatūros klasė T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) Temperatūros klasė T6 Prijungimas Prie srovės grandinės su darbinėmis Prie srovės grandinės su darbinėmis vertėmis: vertėmis:...
  • Page 189 Sertifikatai ir leidimai HART PROFIBUS PA arba Foundation Fieldbus ● Apsauga nuo sprogimo pagal CSA Certificate of Compliance 1153651 Ženklinimas (XP/DIP) arba (IS) CL I, DIV 1, GP ABCD T4 ... T6; CL II, DIV 1, GP EFG; CL III; Ex ia IIC T4 ... T6: CL I, DIV 2, GP ABCD T4 ...
  • Page 190: Techninė Pagalba

    ● „Paslaugų“ skyriuje – informaciją apie klientų aptarnavimą, remontą, atsargines dalis ir daug daugiau. Papildomas palaikymas Prašome kreiptis į savo vietinį „Siemens“ atstovą ar biurą, jei turite klausimų apie gaminius, aprašytus šiame vadove, ir nerandate teisingų atsakymų. Savo kontaktinį asmenį rasite: Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
  • Page 191 Prekių ženklai Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises. Atsakomybės pašalinimas Mes patikrinome šio spaudinio turinio atitikimą aprašytajai programinei bei aparatinei įrangai. Vis dėlto nėra atmetama nukrypimų galimybė, todėl mes neprisiimame jokios atsakomybės už...
  • Page 192 Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja.
  • Page 193: Cel Niniejszego Dokumentu

    Instrukcje te przeznaczone są dla osób zajmujących się mechanicznym montażem urządzenia, jego podłączaniem do prądu i uruchamianiem. Aby w pełni korzystać z urządzenia, należy zapoznać się ze szczegółową instrukcją obsługi. Patrz również Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Historia W niniejszej historii przedstawiono związek między bieżącą dokumentacją a obowiązującym oprogramowaniem sprzętowym urządzenia.
  • Page 194: Sprawdzanie Przesyłki

    Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia. Sprawdzanie przesyłki 1. Sprawdź opakowanie oraz urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym przenoszeniem podczas załadunku. 2. Jeśli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenia, natychmiast poinformuj o tym firmę wysyłająca. 3. Zachowaj uszkodzone części do wyjaśnienia. 4.
  • Page 195: Transport I Przechowywanie

    ● Urządzenia/części zamienne powinny być zwracane w swoich oryginalnych opakowaniach. ● Jeśli oryginalne opakowanie nie jest dostępne, upewnij się, że cały ładunek został odpowiednio zapakowany, aby zapewnić właściwą ochronę podczas transportu. Firma Siemens nie będzie pokrywała kosztów związanych z uszkodzeniem towaru podczas transportu.
  • Page 196: Uwagi Dotyczące Gwarancji

    Treść niniejszej instrukcji nie stanowi części ani nie modyfikuje jakiejkolwiek wcześniejszej lub istniejącej umowy, zobowiązania czy stosunku prawnego. Umowa sprzedaży obejmuje wszystkie zobowiązania firmy Siemens, a także pełne i wyłączne warunki gwarancji. Wszelkie deklaracje wersji urządzenia opisane w instrukcji nie tworzą nowych gwarancji i nie modyfikują...
  • Page 197: Niefachowo Dokonane Zmiany W Urządzeniu

    W związku z dużą liczbą możliwych zastosowań, niemożliwe jest opisanie każdego możliwego scenariusza podczas uruchamiania, pracy, konserwacji lub działania w zespole dla każdej wersji urządzenia. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, które nie zostały zawarte w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z lokalnym biurem Siemens lub przedstawicielem firmy.
  • Page 198: Podstawowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Utrata bezpieczeństwa urządzenia przy rodzaju obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo Ex i" Jeśli operowano już urządzeniem w obwodach, które nie są iskrobezpieczne lub nie przestrzegano specyfikacji elektrycznych, nie ma już gwarancji bezpieczeństwa urządzenia w przypadku użycia w obszarach zagrożonych wybuchem. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. ●...
  • Page 199 Wskazówka Zgodność materiałowa Firma Siemens oferuje wsparcie w zakresie wyboru odpowiednich elementów czujnika zwilżanych przez czynnik roboczy. Jednak to na Tobie spoczywa odpowiedzialność doboru elementów. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za wady ani usterki wynikające z użycia nieodpowiednich materiałów. OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego...
  • Page 200 OSTRZEŻENIE Nieprawidłowy montaż w Strefie 0 Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. ● Upewnij się, że podczas montażu wszystkie połączenia zostały uszczelnione. ● Należy przestrzegać normy IEC/EN 60079-14. OSTRZEŻENIE Utrata bezpieczeństwa przy rodzaju ochrony przed zapłonem „Obudowa przeciwwybuchowa” Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem W przypadku uwalniania gorących gazów z obudowy przeciwwybuchowej, gdy odległość...
  • Page 201: Wymagania Dotyczące Miejsca Montażu

    3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca montażu OSTRZEŻENIE Niewystarczająca wentylacja Niewystarczająca wentylacja może prowadzić do przegrzewania urządzenia. ● Urządzenie zamontować w taki sposób, aby była dostępna wystarczająca przestrzeń i odpowiednia wentylacja. ● Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia. Przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”.
  • Page 202: Wskazówki Dotyczące Montażu (Poza Stanem Napełnienia)

    Demontaż OSTRZEŻENIE Niewłaściwy demontaż Niewłaściwy demontaż może skutkować następującymi zagrożeniami: - Obrażenia w wyniku porażenia elektrycznego - Zagrożenie związane z napływającymi czynnikami podczas uruchamiania - Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym Aby przeprowadzić demontaż w prawidłowy sposób, należy postępować zgodnie z następującymi wytycznymi: ●...
  • Page 203 Ułożyć przewód ciśnieniowy tak, aby wznosił się w kierunku punktu poboru ciśnienia i aby było możliwe uchodzenie gazu z przyłączy do przewodu głównego. 3.3.2 Montaż (poza stanem napełnienia) Wskazówka Uszkodzenie komory pomiarowej Nie obracać obudowy podczas montażu przyłącza procesowego przetwornika pomiarowego. Obracanie obudowy może spowodować...
  • Page 204 Rysunek 3-1 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego Rysunek 3-2 Mocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego na przykładzie ciśnienia różnicowego przy poziomych przewodach mierniczego spadku ciśnienia SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 205: Wskazówki Dotyczące Montażu Dla Stanu Napełnienia

    Rysunek 3-3 Mocowanie za pomocą kątownika pomiarowego na przykładzie ciśnienia różnicowego przy pionowych przewodach mierniczego spadku ciśnienia Montaż „Stan napełnienia” 3.4.1 Wskazówki dotyczące montażu dla stanu napełnienia Warunki Wskazówka Porównać żądane dane robocze z danymi podanymi na tabliczce znamionowej. Podczas montażu przekaźnika ciśnienia przestrzegać dodatkowo informacji podanych na przekaźniku ciśnienia. Wskazówka Zabezpieczyć...
  • Page 206: Montaż Dla Stanu Napełnienia

    ● łatwo dostępne, ● zlokalizowane jak najbliżej punktu pomiaru, ● wolne od wstrząsów, ● w zakresie dozwolonych wartości temperatury otoczenia. 3.4.2 Montaż dla stanu napełnienia Wskazówka Do montażu potrzebne są uszczelki. Uszczelki muszą być kompatybilne z poddawanym pomiarowi medium. Uszczelki nie wchodzą w zakres dostawy. Sposób postępowania Aby zamontować...
  • Page 207 Montaż przy zamkniętym zbiorniku W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku bez lub tylko z niewielką kondensacją ujemny przewód ciśnienia pozostaje nienapełniony. Przewód ułożyć w taki sposób, aby nie powstawały „kieszenie” kondensatu. W razie potrzeby zamontować zbiornik kondensacyjny. Formuła: Początek pomiaru: Δp = ρ...
  • Page 208 Formuła: Początek pomiaru: Δp = g · (h · ρ- h · ρ') Koniec pomiaru: Δp = g · (h · ρ- h · ρ') Konfiguracja pomiaru przy zamkniętym zbiorniku (silne wytrącanie kondensatu) Dolna wysokość napełnienia Δp Początek pomiaru Górna wysokość napełnienia Δp Koniec pomiaru Odległość...
  • Page 209 OSTRZEŻENIE Niebezpieczne napięcie elektryczne w przypadku wersji z dodatkiem 4-przewodowym Niebezpieczeństwo porażenia prądem przy nieprawidłowym podłączeniu elektrycznym. ● Podczas wykonywania podłączania elektrycznego przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne (Strona 223)”. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe zasilanie Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane niewłaściwym zasilaniem, np. prąd stały zamiast przemiennego.
  • Page 210 OSTRZEŻENIE Niewłaściwy wybór typu zabezpieczenia Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. Urządzenie jest atestowane dla kilku typów ochrony. 1. Wybierz preferowany typ zabezpieczenia. 2. Podłącz urządzenie zgodnie z wybranym typem zabezpieczenia. 3. Aby uniknąć nieprawidłowego użycia w późniejszym czasie, należy zasłonić na tabliczce znamionowej te typy zabezpieczeń, których urządzenie nie będzie zapewniało.
  • Page 211: Podłączanie Urządzenia

    Podłączanie urządzenia Otwieranie urządzenia 1. Odkręcić pokrywę elektrycznej przestrzeni łączeniowej. Obudowa oznaczona jest z tej strony napisem „FIELD TERMINAL”. Podłączanie urządzenia ③ 1. Wprowadzić kabel przyłączeniowy przez śrubowe połączenie kablowe ⑦ 2. Podłączyć urządzenie do instalacji przy użyciu dostępnego przyłącza przewodu ochronnego ④...
  • Page 212 ⑤ Wtyczka testowa miernika prądu stałego lub ⑩ PROFIBUS PA/ Foundation™ Fieldbus FF możliwość podłączenia zewnętrznego wskaźnika Przyłącze elektryczne, zasilanie SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 213 Zamykanie urządzenia ④⑦ 1. Przykręcić pokrywy do oporu. ③⑥ 2. Zabezpieczyć obie pokrywy zabezpieczeniem ① 3. Zamknąć osłonę klawiszy 4. Dokręcić śruby osłony klawiszy. ⑤ ② 5. Sprawdzić szczelność zgodnie z rodzajem ochrony zaślepek i śrubowego połączenia kablowego ① ⑤ Osłona klawiszy Zaślepka ②...
  • Page 214: Podstawowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Uruchomienie Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO Toksyczne gazy i płyny Niebezpieczeństwo zatrucia podczas odpowietrzania urządzenia. Jeśli toksyczne czynniki robocze zostaną wykryte, w takim przypadku podczas odpowietrzania urządzenia mogą wydzielać się toksyczne gazy i płyny. ● Zanim przystąpisz do odpowietrzania upewnij się, że w urządzeniu nie znajdują się żadne toksyczne gazy ani płyny. Podejmij odpowiednie kroki zapewniające bezpieczeństwo.
  • Page 215: Uruchamianie W Przypadku Gazów

    Ciśnienie względne, ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia różnicowego i ciśnienie bezwzględne z serii ciśnienia względnego 5.3.1 Uruchamianie w przypadku gazów Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja Pomiar gazów powyżej punktu poboru ciśnienia Pomiar gazów poniżej punktu poboru ciśnienia ① Przetwornik pomiarowy ciśnienia ⑤...
  • Page 216: Uruchamianie W Przypadku Pary I Cieczy

    4. Jeżeli początek pomiaru odbiega od żądanej wartości, skorygować go. ④ 5. Zamknąć zawór odcinający przyłącza kontrolnego ⑥ 6. Otworzyć zawór odcinający przy punkcie poboru ciśnienia. ③ 7. Otworzyć zawór odcinający do procesu 5.3.2 Uruchamianie w przypadku pary i cieczy ①...
  • Page 217 Różnica ciśnień i przepływ 5.4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego uruchomienia przy różnicy ciśnień i przepływie OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa lub niefachowa obsługa W przypadku braku śrub zamykających lub gdy nie są one wystarczająco mocno dokręcone i/lub gdy zawory obsługiwane są nieprawidłowo lub niefachowo, może dojść do ciężkich obrażeń ciała lub poważnych szkód rzeczowych. Środki ostrożności ●...
  • Page 218 ③ ④ Zawory mierniczego spadku ciśnienia ⑧ Naczynia kondensacyjne (opcjonalne) ⑤ Przewody mierniczego spadku ⑨ Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia ciśnienia Przetwornik pomiarowy powyżej nadajnika Przetwornik pomiarowy poniżej mierniczego spadku ciśnienia nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Warunek Wszystkie zawory odcinające są zamknięte. Sposób postępowania Aby uruchomić...
  • Page 219 Przetwornik pomiarowy poniżej nadajnika Przetwornik pomiarowy powyżej mierniczego spadku ciśnienia nadajnika mierniczego spadku ciśnienia Warunek Wszystkie zawory są zamknięte. Sposób postępowania OSTRZEŻENIE W przypadku użycia toksycznych mediów nie wolno odpowietrzać przetwornika pomiarowego. Aby uruchomić przetwornik pomiarowy w przypadku cieczy, należy postępować, jak opisano poniżej: ⑥...
  • Page 220 5.4.4 Uruchamianie w przypadku pary ① ⑦ Przetwornik pomiarowy ciśnienia Zawory spustowe ② ⑧ Zawór wyrównawczy Naczynia wyrównujące ③ ④ ⑨ Zawory mierniczego spadku ciśnienia Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia/osłona ⑤ ⑩ Przewody mierniczego spadku ciśnienia Izolacja ⑥ Zawory odcinające Rysunek 5-2 Pomiar pary Warunek Wszystkie zawory są...
  • Page 221: Utrzymanie Sprawności I Konserwacja

    OSTRZEŻENIE Niedozwolona naprawa urządzeń chroniących przed wybuchem Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu. ● Prace naprawcze mogą być prowadzone tylko przez wykwalifikowanych pracowników firmy Siemens. OSTRZEŻENIE Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
  • Page 222 OSTRZEŻENIE Gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy Niebezpieczeństwo urazu podczas przeprowadzania konserwacji. Podczas prac przy złączach roboczych może pojawić się gorący, toksyczny lub żrący czynnik roboczy. ● Dopóki urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, nie należy poluzowywać złączy ani demontować elementów będących pod ciśnieniem.
  • Page 223: Prace Konserwacyjne I Naprawcze

    Są wyświetlane nieprawidłowe wartości pomiarowe. W wyniku wymiany uszczelek kołpaka z komorą pomiarową ciśnienia różnicowego może dojść do przesunięcia początku pomiaru. ● Wymiana uszczelek w przypadku urządzeń z komorą pomiarową ciśnienia różnicowego może być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Siemens. Wskazówka Nieprawidłowe zastosowanie uszczelek W wyniku zastosowania nieprawidłowych uszczelek przy frontowych przyłączach procesowych mogą...
  • Page 224: Procedura Odsyłania

    Państwa koszt przed dalszym postępowaniem. Aby zapoznać się z dalszymi szczegółami, patrz instrukcja obsługi. Patrz również Oświadczenie o odkażeniu (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Powiadomienie o zwrocie dostarczonych towarów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) SITRANS P, seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 225: Dane Techniczne

    Utylizacja Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być utylizowane przez miejskie przedsiębiorstwa oczyszczania, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EC odnoszącą się do zużytego sprzętu elektronicznego i elektrycznego (WEEE). Mogą zostać zwrócone do dostawcy w WE lub do miejscowego zakładu utylizacji. Przestrzegaj aktualnych przepisów obowiązujących w Twoim kraju. Wskazówka Wymóg utylizacji niestandardowej Urządzenie zawiera elementy wymagające specjalnej utylizacji.
  • Page 226 Wejście ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Ciśnienie względne Rozpiętość pomiaru Rozpiętość Maks. dop. Maks. dop. Zakres Maks. dop. Maks. dop. (płynna regulacja) lub pomiaru ciśnienie ciśnienie pomiarowy ciśnienie ciśnienie zakres pomiarowy, maks. robocze kontrolne robocze...
  • Page 227 Wejście DS III z przyłączem PMC HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus 0,04 … 4 bar g 7 bar g 10 bar g 4 bar g 7 bar g 10 bar g (0.58 … (102 psi g) (145 psi g) (58 psi g) (102 psi g) (145 psi g)
  • Page 228 Wejście ciśnienia różnicowego i przepływu HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Wielkość pomiaru Różnica ciśnień i przepływ Rozpiętość pomiaru Rozpiętość pomiaru Maks. dop. ciśnienie Zakres pomiarowy Maks. dop. ciśnienie (płynna regulacja) lub robocze MAWP (PS) robocze zakres pomiarowy i maks. 1 …...
  • Page 229: Warunki Zastosowania

    Wyjście HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Sygnał wyjściowy 4 … 20 mA Cyfrowy sygnał PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Warunki zastosowania Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia względnego) Warunki montażu Warunki otoczenia ● Temperatura otoczenia Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić...
  • Page 230 Warunki zastosowania ciśnienia względnego i ciśnienia bezwzględnego, z membraną przylegającą frontowo ● Temperatura składowania -50 … +85°C (-58 … +185°F) (przy Neobee: -20 ... + 85°C (-4 ... +185°F)) (przy oleju wysokotemperaturowym: -10 ... + 85°C (14 ... 185°F)) Klasa klimatyczna Obroszenie dopuszczalne ●...
  • Page 231 Warunki zastosowania ciśnienia bezwzględnego (z serii ciśnienia różnicowego), ciśnienia różnicowego i przepływu Wskazówka W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić klasę temperatur. Komora pomiarowa z -40 … +85℃ (-40 … +185°F) wypełnieniem olejem silikonowym ● Komora pomiarowa 30 bar ● -40 … +85℃ (-40 … +185°F) (435 psi) ●...
  • Page 232: Budowa Konstrukcyjna

    Warunki zastosowania poziomu napełnienia ● Stopień ochrony wg NEMA 250 NEMA 4X ● Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja zakłóceń oraz odporność Wg EN 61326 i NAMUR NE 21 na zakłócenia Warunki substancji pomiarowych ● Temperatura substancji pomiarowych ● Strona dodatnia: patrz kołnierz montażowy Komora pomiarowa z wypełnieniem olejem ●...
  • Page 233 Budowa konstrukcyjna ciśnienia względnego, z membraną styczną frontowo ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Przyłącze procesowe Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L Membrana oddzielająca Stal szlachetna nr mat. 1.4404/316L ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową ● Odlew ciśnieniowy aluminium o niskiej zawartości miedzi GD-AISi 12 lub Obudowa elektroniki precyzyjny odlew stali szlachetnej, nr mat.
  • Page 234 Budowa konstrukcyjna DS III z przyłączem PMC ● Minibolt ● Styczne frontowo ● 1'' ● Forma Budowy PMC Minibolt Przyłącze elektryczne Przepust kablowy przez następujące złącza śrubowe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Wtyczka Han 7D/Han 8D ●...
  • Page 235: Wskazanie, Klawiatura I Energia Pomocnicza

    Budowa konstrukcyjna poziomu napełnienia ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Strona dodatnia ● Membrana rozdzielcza na Stal szlachetna, nr mat. 1.4404/316L, monel 400, nr mat. 2.4360, hasteloy B2, nr kołnierzu montażowym mat. 2.4617, hasteloy C276, nr mat. 2.4819, hasteloy C4, W.-Nr. 2.4610, tantal, PTFE, PFA, ECTFE ●...
  • Page 236: Certyfikaty I Dopuszczenia

    Energia pomocnicza U HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus ● DC 10,5 V … 45 V Napięcie zacisków przetwornika – pomiarowego ● Przy trybie pracy samobezpiecznej DC 10,5 V … 30 V Falistość ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) –...
  • Page 237 Certyfikaty i dopuszczenia HART PROFIBUS PA lub Foundation Fieldbus Podłączenie Do obwodu elektrycznego o Do obwodu elektrycznego o wartościach wartościach roboczych: roboczych: = DC 10,5 … 45 V = DC 9 … 32 V ● Ochrona przed wybuchem pyłów PTB 01 ATEX 2055 dla stref 20 oraz 20/21 Oznaczenie II 1 D IP65 T 120°C,...
  • Page 238: Wsparcie Techniczne

    Wsparcie techniczne Kontakt z działem wsparcia technicznego odnośnie do wszystkich produktów IA i DT: ● Za pośrednictwem Internetu w zakładce Zgłoszenia: Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request) ● E-mail (mailto:support.automation@siemens.com) ● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222 ● Faks: +49 (0) 911 895 7 223 Więcej informacji na temat naszego wsparcia technicznego znajduje się...
  • Page 239 Szersze wsparcie W razie pytań dotyczących użytkowania opisanych w podręczniku produktów, na które nie ma tutaj odpowiedzi, należy zwrócić się do konsultanta firmy Siemens we właściwym przedstawicielstwie lub filii. Konsultanta można znaleźć na stronie: Partnerzy (http://www.automation.siemens.com/partner) Dokumentacja dla różnych produktów i systemów jest dostępna w: Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
  • Page 240 Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego.
  • Page 241 A lua în seamă următoarele: AVERTIZARE Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil şi în siguranţă...
  • Page 242: Scopul Acestei Documentaţii

    Aceste instrucţiuni sunt destinate persoanelor care asamblează mecanic dispozitivul, îl conectează electric şi îl pornesc. Pentru a obţine o utilizare optimă a dispozitivului, citiţi versiunea detaliată a manualului. a se vedea Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation) Istoric Acest istoric prezintă legătura între documentaţia actuală şi varianta valabilă a firmware-ului acestui aparat.
  • Page 243: Verificarea La Recepţie

    Verificarea la recepţie 1. Verificaţi ambalajul şi dispozitivul de deteriorări vizibile cauzate de manipularea necorespunzătoare de durata transportului. 2. Raportaţi imediat companiei de transport orice reclamaţie privind deteriorarea. 3. Reţineţi componentele deteriorate în vederea clarificării situaţiei. 4. Verificaţi corectitudinea şi integralitatea livrării comparând comanda dvs. cu documentele de expediţie. AVERTIZARE Utilizarea unui dispozitiv deteriorat sau incomplet Pericol de explozie în zone periculoase.
  • Page 244: Transport Şi Depozitare

    ● Dacă ambalajul original nu mai este disponibil, asiguraţi-vă că toate elementele expediate sunt ambalate corespunzător, pentru a le asigura o protecţie suficientă pe durata transportului. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru niciun cost rezultat din deteriorarea în timpul transportului.
  • Page 245: Indicaţii De Siguranţă

    Indicaţii de siguranţă Condiţie de bază pentru utilizare Acest aparat a părăsit uzina în stare perfectă din punctul de vedere al tehnicii securităţii. Pentru a menţine această stare şi pentru a asigura o exploatare în condiţii de siguranţă a aparatului, respectaţi prezentul manual precum şi toate informaţiile relevante pentru siguranţă.
  • Page 246: Cerinţe Privind Cazurile Speciale De Utilizare

    Utilizarea în condiţii ambientale speciale Vă recomandăm să contactaţi reprezentantul Siemens sau departamentul nostru de relaţii cu clienţii înainte de a utiliza dispozitivul în condiţii ambientale speciale, precum cel întâlnite în centralele nucleare sau atunci când dispozitivul este utilizat în scopuri de cercetare şi dezvoltare.
  • Page 247: Indicaţii De Bază Privind Siguranţa

    şi pentru substanţe de lucru. instrucţiune Compatibilitatea materialelor Siemens vă oferă suport în selectarea componentelor pentru senzorii udaţi de substanţa de lucru. Totuşi, dvs. sunteţi responsabil pentru selectarea componentelor. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru defecţiunile sau întreruperile datorate materialelor incompatibile.
  • Page 248 AVERTIZARE Temperatura maximă a mediului ambiental sau a substanţei de lucru este depăşită Pericol de explozie în zone periculoase. Deteriorare a dispozitivului. ● Asiguraţi-vă că temperatura maximă permisă a mediului ambiental şi a substanţei de lucru nu este depăşită. Consultaţi informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 271)”.
  • Page 249 AVERTIZARE Pierderea protecţiei împotriva exploziilor Pericol de explozie în zonele periculoase dacă dispozitivul este deschis sau nu este închis corespunzător. ● Închideţi dispozitivul conform descrierii din capitolul "Racordarea aparatului (pagina 257)". ATENŢIE Suprafeţe fierbinţi rezultate de la substanţele de lucru fierbinţi Pericol de arsuri rezultate de la temperaturi ale suprafeţelor de peste 70 °C (155 °F).
  • Page 250: Indicaţii Privind Montarea (Cu Excepţia Traductorului De Nivel)

    instrucţiune Pierderea gradului de protecţie Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe plăcuţa de nume sau în capitolul "Date tehnice" (pagina 271) nu mai este garantat. ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă. a se vedea Racordarea aparatului (pagina 257) Demontarea...
  • Page 251 Dispunerea în vederea montajului Traductorul de măsură poate fi montat în principiu deasupra sau dedesubtul robinetului de presiune. Dispunerea recomandată depinde de starea de agregare a mediului. Dispunerea în vederea montajului la gaze Instalaţi traductorul de măsură deasupra robinetului de presiune. Pozaţi conducta de presiune cu pantă...
  • Page 252 imagine 3-1 Fixarea traductorului de măsură cu vinclu de montare imagine 3-2 Fixarea traductorului cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de presiune diferenţială SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 253: Indicaţii Privind Montarea Traductorului De Nivel

    imagine 3-3 Fixarea cu vinclu de montare urmând exemplul presiunii diferenţiale la conducte orizontale de presiune diferenţială Montare "traductor de nivel" 3.4.1 Indicaţii privind montarea traductorului de nivel Condiţii preliminare instrucţiune Comparaţi datele de regim dorite cu datele de pe plăcuţa de identificare. La montajul unui senzor de presiune cu membrană...
  • Page 254: Montarea Pentru Traductorul De Nivel

    ● să fie uşor accesibil ● să fie cât mai apropiat de punctul de măsurare ● să nu fie afectat de vibraţii ● să se situeze în intervalul de temperatură ambiantă permis 3.4.2 Montarea pentru traductorul de nivel instrucţiune Pentru montare aveţi nevoie de garnituri. Garniturile trebuie să fie compatibile cu mediile care trebuie măsurate. Garniturile fac parte din setul de livrare.
  • Page 255 Montajul la rezervorul închis Când măsurarea are loc cu rezervorul închis, fără formare de condens sau cu formare de condens minim, conducta de refulare cu minus rămâne neumplută. Pozaţi conducta astfel încât să se excludă posibilitatea de formare a sacilor de condens.
  • Page 256 Înălţimea inferioară de umplere Δp Începutul măsurării Înălţimea superioară de umplere Δp Finalul măsurării Distanţa între ajutaje ρ Densitatea materialului de măsurat din rezervor Presiune ρ ' Densitatea lichidului în conducta de refulare cu minus corespunde temperaturii existente aici Acceleraţia gravitaţională Racordul de proces de pe partea cu minus este un filet interior -18 NPT sau o flanşă...
  • Page 257 AVERTIZARE Lipsa legării echipotenţiale Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie sau a celor de aprindere prin lipsa legării echipotenţiale. ● Asiguraţi-vă că dispozitivul este egalizat potenţial. Excepţie: Poate fi omisă legarea echipotenţială în cazul dispozitivelor cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i". AVERTIZARE Terminaţii de cablu neprotejate Pericol de explozie din cauza terminaţiilor de cablu neprotejate din zonele periculoase.
  • Page 258 instrucţiune Compatibilitate electromagnetică (EMC) Puteţi utiliza acest dispozitiv în medii industriale, casnice şi profesionale. Pentru incintele metalice, compatibilitatea electromagnetică este crescută în comparaţie cu radiaţiile de înaltă frecvenţă. Această protecţie poate fi crescută prin împământarea carcasei, consultaţi capitolul „Racordarea aparatului (pagina 257)”. instrucţiune Îmbunătăţirea imunităţii la interferenţe ●...
  • Page 259: Racordarea Aparatului

    Racordarea aparatului Deschiderea aparatului 1. Deşurubaţi capacul compartimentului de conexiuni electrice. Pe această parte carcasa este marcată cu textul "FIELD TERMINAL". Racordarea aparatului ③ 1. Introduceţi cablul de racord prin presetupa pentru cabluri ⑦ 2. Racordaţi aparatul prin racordul existent cu conductor de protecţie la instalaţie.
  • Page 260 ⑤ Ştecăr de testare pentru aparatul de măsură ⑩ PROFIBUS PA / Foundation™ Fieldbus FF curent continuu sau posibilitate de racordare pentru afişaj extern Racord electric, alimentare cu energie electrică SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 261 Închiderea aparatului ④⑦ 1. Înşurubaţi capacele până la opritor. ③⑥ 2. Asiguraţi ambele capace cu siguranţa din capac ① 3. Închideţi capacul tastaturii 4. Strângeţi şuruburile capacului tastaturii. ⑤ ② 5. Verificaţi etanşeitatea dopurilor oarbe şi ale presetupei pentru cablu conform tipului de protecţie.
  • Page 262: Punere În Funcţiune

    Punere în funcţiune Indicaţii de bază privind siguranţa PERICOL Gaze şi lichide toxice Pericol de intoxicare atunci când dispozitivul este aerisit. Dacă se efectuează măsurarea unor substanţe de lucru toxice, gazele şi lichidele toxice pot fi eliberate atunci când se aeriseşte dispozitivul.
  • Page 263: Punerea În Funcţiune La Funcţionarea Cu Gaze

    Presiunea relativă, presiunea absolută din seria de construcţie presiune diferenţială şi presiune absolută din seria de construcţie presiune relativă 5.3.1 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze Dispunere tradiţională Dispunere specială Măsurarea gazelor deasupra robinetului de presiune Măsurarea gazelor sub robinet de presiune ①...
  • Page 264: Punerea În Funcţiune La Funcţionarea Cu Abur Şi Lichide

    4. Dacă începutul măsurării se abate de la valoarea dorită, corectaţi-l. ④ 5. Închideţi supapa de blocare pentru racordul de verificare ⑥ 6. Deschideţi supapa de blocare de la robinetul de presiune. ③ 7. Deschideţi supapa de blocare la proces 5.3.2 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur şi lichide ①...
  • Page 265 Presiunea diferenţială şi debitul 5.4.1 Indicaţii de siguranţă privind punerea în funcţiune în condiţii de presiune diferenţială şi debit AVERTIZARE Utilizare greşită sau necorespunzătoare Dacă lipsesc şuruburile de închidere sau nu sunt suficient de bine strânse şi / sau ventilele sunt greşit sau necorespunzător comandate, pot interveni vătămări corporale grave sau daune materiale considerabile.
  • Page 266 ⑤ Conducte de presiune diferenţială ⑨ Transmiţător de presiune diferenţială Traductor deasupra transmiţătorului de Traductor dedesubtul presiune diferenţială transmiţătorului de presiune diferenţială Condiţie preliminară Toate ventilele de închidere sunt închise. Modul de procedare Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu gaze, procedaţi după cum urmează: ⑥...
  • Page 267 Condiţie preliminară Toate ventilele sunt închise. Modul de procedare AVERTIZARE Când se utilizează medii toxice este interzisă aerisirea traductorului. Pentru a pune în funcţiune traductorul la funcţionarea cu lichide, procedaţi după cum urmează: ⑥ 1. Deschideţi ambele ventile de închidere de la ştuţurile de extragere a presiunii.
  • Page 268 5.4.4 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu abur ① ⑦ Traductor de presiune Ventile de evacuare ② ⑧ Ventil de echilibrare Vase de compensaţie ③ ④ ⑨ Ventile de presiune diferenţială Transmiţător de presiune diferenţială/Diafragmă ⑤ ⑩ Conducte de presiune diferenţială Izolaţie ⑥...
  • Page 269: Revizie Şi Întreţinere

    AVERTIZARE Reparaţiile nepermise ale dispozitivelor protejate împotriva exploziei Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie. ● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către personalul autorizat Siemens. AVERTIZARE Accesorii şi piese de schimb nepermise Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
  • Page 270 AVERTIZARE Substanţe de lucru fierbinţi, toxice sau corozive Pericol de rănire în timpul lucrărilor de întreţinere. La efectuarea de activităţi asupra unei conexiuni cu substanţa de lucru fierbinte, toxică sau corozivă, substanţa în cauză poate fi eliberată. ● Cât timp dispozitivul se află sub presiune, nu slăbiţi conexiunile cu substanţa de lucru şi nu îndepărtaţi nicio componentă...
  • Page 271 Sunt afişate valori de măsurare greşite. Prin înlocuirea garniturilor unei clapete de presiune cu celulă de măsurare a presiunii diferenţiale se poate decala începutul măsurării. ● Înlocuirea garniturilor la aparate cu celulă de măsurare a presiunii diferenţiale poate fi efectuată numai de către personalul autorizat Siemens. instrucţiune Utilizarea incorectă a garniturilor Prin utilizarea garniturilor greşite la racordurile de proces montate în flux pot fi cauzate erori de măsurare şi/sau deteriorarea...
  • Page 272: Procedura De Returnare A Produsului

    înainte de procesarea ulterioară. Pentru detalii suplimentare, consultaţi instrucţiunile de utilizare. a se vedea Declaraţie de contaminare (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination) Notă de livrare a bunurilor returnate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote) SITRANS P, Seria DS III (7MF4.33.. 7MF4.34.. 7MF4.35..) A5E03434631-02, 12/2012...
  • Page 273: Date Tehnice

    Eliminare Dispozitivele identificate prin acest simbol pot fi eliminate în sistemele municipale de eliminare a deşeurilor respectând Directiva 2002/96/CW privind deşeurile de echipamente electronice şi electrice (WEEE). Acestea pot fi returnate către furnizor în Comunitatea Europeană sau către un serviciu de eliminare local. Respectaţi reglementările specifice valabile în ţara dvs.
  • Page 274 Intrare presiune relativă, cu membrană în flux HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Mărimea de măsurare Presiune relativă Interval de măsurare Interval de Presiunea de Presiunea Interval de Presiune de Presiunea de (reglabil liber) resp. măsurare regim maxim de verificare măsurare regim max.
  • Page 275 Intrare DS III cu racord PMC HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus 0,16 … 21 bar g 32 bar g 16 bar g 21 bar g 32 bar g 16 bar g (2.3 (305 psi g) (464 psi g) (232 psi g) (305 psi g) (464 psi g) …...
  • Page 276 Intrare presiune diferenţială şi debit HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus presiunea de regim 1 … 20 mbar (0.4015 32 bar (464 psi) 20 mbar 32 bar a (464 psi) maxim admisă (conform … 8.031 inH (8.031 inH Directivei privind 1 …...
  • Page 277: Condiţii De Utilizare

    Condiţii de utilizare Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune relativă) Condiţii de montaj Condiţii privitoare la ambient ● Temperatura ambiantă Indicaţie În zone cu pericol de explozie aveţi în vedere clasa de temperatură. Celula de măsurare cu sistem -40 …...
  • Page 278 Condiţii de utilizare presiune relativă şi presiune absolută cu membrană în flux Compatibilitate electromagnetică ● Interferenţe electromagnetice şi Conform EN 61326 şi NAMUR NE 21 insensibilitate la perturbaţii Condiţii privind materialele de măsurat Temperatura substanţei de măsurare ● Celula de măsurare cu sistem de -40 …...
  • Page 279 Condiţii de utilizare presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit Celulă de măsurare cu lichid -20 … +85 °C (-4 … +185 °F) inert Display -30 … +85 °C (-22 … +185 °F) Temperatura de depozitare -50 …...
  • Page 280: Structura Constructivă

    Condiţii de utilizare traductor de nivel Condiţii privind materialele de măsurat ● Temperatura materialului de măsurat ● Partea pozitivă: a se vedea flanşa montată Celula de măsurare cu sistem de umplere cu ulei siliconat ● Partea negativă: -40 … +100 °C (-40 … +212 °F) Structura constructivă...
  • Page 281 Structură constructivă presiune relativă, cu membrană în flux ● Materialul pieselor care nu vin în contact cu materialul de măsurat ● Fontă de aluminiu cu conţinut redus de cupru GD-AlSi 12 sau piesă din inox Carcasa electronică turnată cu precizie, cod piesă 1.4408 ●...
  • Page 282 Structură constructivă DS III cu racord PMC Conexiune electrică Introducere cablu prin următoarele presetupe: ● Pg 13,5 ● M20 x 1,5 ● ½-14 NPT ● Ştecher Han 7D/Han 8D ● Ştecher M12 Han 8D este identic cu Han 8U. Structură constructivă presiune absolută (din seria constructivă pentru presiune diferenţială), presiune diferenţială şi debit Greutate ca.
  • Page 283: Afişaj, Tastatură Şi Energie Suplimentară

    Structura constructivă traductor de nivel ● Membrană de separare la Oţel superior, cod piesă 1.4404/316L, Monel 400, cod piesă 2.4360, Hastelloy B2, flanşa montată cod piesă 2.4617, Hastelloy C276, cod piesă 2.4819, Hastelloy C4, W.-Nr. 2.4610, Tantal, PTFE, PFA, ECTFE ●...
  • Page 284: Certificate Şi Autorizări

    Energie auxiliară U HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus Ondulaţie ≤ 0,2 V (47 … 125 Hz) – Zgomot ≤ 1,2 mV (0,5 … 10 kHz) – Energie auxiliară – Alimentat bus Tensiune de alimentare separată – Nu este necesar Tensiune bus ●...
  • Page 285 Certificate şi autorizări HART PROFIBUS PA resp. Foundation Fieldbus ● Protecţie de explozie la praf pentru PTB 01 ATEX 2055 zona 20 şi 20/21 Marcaj II 1 D IP65 T 120 °C, II 1/2 D IP65 T 120 °C Temperatura ambiantă admisă -40 ...
  • Page 286: Asistenţă Tehnică

    ● Informaţii despre întreţinerea pe teren, reparaţii, piese de schimb şi multe altele, sub „Servicii”. Asistenţă suplimentară Contactaţi reprezentantul local şi birourile Siemens locale dacă aveţi întrebări despre produsele descrise în acest manual şi nu găsiţi răspunsurile adecvate. Găsiţi partenerul dvs. de contact la: Partener (http://www.automation.siemens.com/partner)
  • Page 287 Mărcile Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor. Răspunderea se exclude Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise. Totuşi nu se exclud devieri, aşa că...
  • Page 288: Weitere Informationen

    Weitere Informationen www.siemens.com/processautomation www.siemens.de/sitransp Siemens AG Subject to change without prior notice A5E03434631 Industry Sector A5E03434631-02 Postfach 48 48 © Siemens AG 2012 90026 NÜRNBERG DEUTSCHLAND A5E03434631 www.siemens.com/automation...

This manual is also suitable for:

Sitrans ds iii series

Table of Contents