Download Print this page

Sony ECM HW1 Operating Instructions

Sony operating instructions wireless microphone ecm-hw1
Hide thumbs Also See for ECM HW1:

Advertisement

Quick Links

日本語
2-669-441-04 (1)
安全のために
ワイヤレスマイクロホン
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い
Wireless Microphone
かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。
Microphone sans fil
安全のための注意事項を守る
この 「安全のために」の注意事項をよくお読みください。
故障したら使わない
動作がおかしくなったり、破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店またはテクニカルイ
ンフォメーションセンターに修理をご依頼ください。
万一、異常が起きたら
b
1 ビデオカメラから取りはずす
変な音・においがしたら、煙
2 お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション
取扱説明書
が出たら
センターに修理を依頼する
Operating Instructions
警告表示の意味
Mode d'emploi
取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文
Manual de instrucciones
をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人
身事故の原因となります。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周
辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になる
ことがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示してい
ます。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになっ
下記の注意事項を守らないと、
たあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
死亡
大けが
より
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ
にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。
分解や改造をしない
ECM-HW1
火災や感電の原因となります。危険ですので、絶対に自分で分解しないでください。内
部の点検や修理はテクニカルインフォメーションセンターにご依頼ください。
©2006 Sony Corporation Printed in Japan
心臓ペースメーカーの装着部位から
22cm
以上離して使用する
電波によりペースメーカーの動作に影響を与えるおそれがあります。
病院などの医療機関内、医療用電気機器の近くでは本機を使用しない
電波が影響を及ぼし、誤動作による事故の原因となるおそれがあります。
このマークの商品は、ソニー (株)のビデオ機器のアクティブインターフェース
シューシステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサ
航空機内では本機を使用しない
リーを組み合わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。
電波が影響を及ぼし、誤動作による事故の原因となるおそれがあります。
本機を使用中に他の機器に電波障害などが発生した場合は、本機を使用しない
電波が影響を及ぼし、誤動作による事故の原因となるおそれがあります。
下記の注意事項を守らないと、
損害
を与えることがあります。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない
故障の原因となります。
A
5
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
ぬれた手で本機や電池をさわらない
1
感電の原因となることがあります。
6
2
3
電池の挿入口や端子などから、内部に金属類や燃えやすい物などの異物を差し込んだ
り、落とし込んだりしない 
火災・感電の原因となります。
4
電池についての安全上のご注意とお願い
0
漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記のことを必ずお守りください。
火の中に入れないでください。ショートさせたり、分解、加熱しないでくださ
い。
7
乾電池は充電しないでください。
qd
指定された種類の電池を使用してください。
8
金属に触れ、3、#がショートすると発熱、発火する危険があります。
qa
3と#の向きを正しく入れてください。
9
qs
電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは、取り出しておいてくださ
い。
古い電池と新しい電池、種類、メーカーの異なる電池は一緒に使用しないでく
ださい。
B
電池の電極と本機の電池端子部は時々乾いた布などで汚れを拭き取ってくださ
-1
い。
電極や電池端子部に皮脂などの汚れがあると、動作時間が極端に短くなること
があります。
もし電池の液が漏れたときは、電池ケース内の漏れた液をよくふきとってから、新しい電池を入れ
てください。万一、液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してください。
4
1
2
主な特長
本機は、アクティブインターフェースシューを搭載した、対応ビデオカメラで使用できます。
ビデオカメラから遠く離れた被写体の音声が、モノラルで明瞭に記録できます。
• 5.1ch CENTER
モード対応のビデオカメラに装着すると、
ル用マイクとして機能し、臨場感のある音声の中で対象物の音声を明瞭に記録できます。
本機は、
Bluetooth
無線技術を使用したワイヤレスマイクロホンです。
レシーバーには、マイクロホン (トランスミッター) (以下、マイクロホンとする) で収音している
音声が確認できるイヤホン用の端子を装備しています。
Bluetooth
®
無線技術について
3
Bluetooth
無線技術とは、パソコンとその周辺機器、携帯情報端末 (
まな機器同士を無線で接続し、相互の通信を可能にする技術の名称です。
ご注意
-2
-3
Bluetooth
通信は以下の状況において、通信感度に影響を及ぼすことがあります。
レシーバーとマイクロホンの間に人体や金属、壁または反射面などの障害物がある場合
LAN
Bluetooth
無線
が構築されている場所や、複数の
機器が近距離で使用されている場所、電子レ
ンジを使用中の周辺、その他電磁波が発生している場所など
取り扱い上のご注意
本機は精密機械です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。
高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。
使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると "ピー"という音が発生することがあります (ハ
ウリング現象) 。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー
の音量を下げてください。
使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。手などが触れないように
ご注意ください。
レシーバーを持って、ビデオカメラを持ち上げないでください。
温度の低い場所で本機をご使用になる場合は、常温時 (
-4
で、使用できる時間が短くなります。
機器認証について
本機は、電波法に基づく小電力データ通信システムの無線局の無線設備として、認証を受けていま
す。従って、本機を使用するときに無線局の免許は必要ありません。
ただし、以下の事項を行うと法律で罰せられることがあります。
本機を分解
/
改造すること
本機に貼ってある証明ラベルをはがすこと
本機は国内専用です。海外ではご使用いただけません。海外では国によって電波使用制限があるた
め、本機を使用した場合罰せられることがあります。
商標について
• Bluetooth
トレードマークは、商標権利者が所有しており、ソニーはライセンスに基づき使用して
います。
C
-1
その他、この取扱説明書に記載されているシステム名、製品名、サービス名は、一般に各開発メー
カーの登録商標あるいは商標です。なお、本文中では
ません。
周波数について
本機は
2.4GHz
帯の
2.400GHz
から
2.4835GHz
まで使用していますが、他の無線機器も同じ周波
数を使っていることがあります。他の無線機器との電波干渉を防止するため、下記事項に注意して
ご使用ください。
使用上のご注意
本機の使用周波数は
2.4GHz
帯です。この周波数帯では電子レンジなどの産業・科学・医療用機
器のほか、他の同種無線局、工場の製造ラインなどで使用される免許を要する移動体識別用構内
-2
-3
無線局、免許を要しない特定の小電力無線局、アマチュア無線局など (以下「他の無線局」 と略
す) が運用されています。
1.
本機を使用する前に、近くで 「他の無線局」が運用されていないことを確認してください。
2.
万一、本機と 「他の無線局」との間に電波干渉が発生した場合には、速やかに本機の使用場
所を変えるか、または本機の運用を停止 (電波の発射を停止)してください。
3.
不明な点その他お困りのことが起きたときは、テクニカルインフォメーションセンターまで
お問い合わせください。
この無線機器は
2.4GHz
帯を使用します。変調方式として
2. 4 FH 5
用し、与干渉距離は
50m
以下です。
-4
-5
モードスイッチについて
レシーバーの電源
/
モードスイッチを切り換えることにより、以下のモードでご使用いただけます。
• ON
モード
マイクロホンで収音した音声のみを録音します。
マイクロホン周囲や、取り付けた被写体の音声を、ビデオカメラから離れた場所でも明瞭にモノラ
ル録音することができます。
• 5.1ch CENTER
モード
5.1ch CENTER
モード対応のビデオカメラと組み合わせて使うと、
D
マイクとして使用できます。
詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
各部の名称
(イラストA参照)
レシーバー
1 イヤホン端子
マイクロホンで収音している音声が確認できます。
2
FRONT
(受信部)
3 固定つまみ
4 シューコネクター (端子部)
5 通信ランプ
機器や通信の状態によって、ランプは以下のように点灯・点滅・消灯します。
状 態
レシーバー
レシーバーとマイクロホンのス
青色で遅い点滅
イッチを
ON
にした直後
接続状態になり、音声が明瞭に
青色で点灯
記録できる
消灯
レシーバーまたはビデオカメラ
OFF
のスイッチを
にする
マイクロホンのスイッチを
OFF
青色で遅い点滅
にする
通信状態が悪く音声が途切れる
青色で早い点滅
とき
6 電源
モードスイッチ
/
English
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly, and retain
マイクロホン
them for future reference.
7 通信ランプ (5の表を参照)
8 マイク (収音部)
WARNING
9 バッテリー警告ランプ
マイクロホンの電池が残り少なくなると、赤い残量ランプが約
1
秒周期で点滅します。早めに電
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
池を新しいものと取り替えてください。
0 電源スイッチ
電池の消耗を防ぐために、使用しないときは電源スイッチを切ってください。
Regulatory Information
qa 電池ぶた
qs クリップ
Countries and regions
衣服、付属のアームバンドに取り付けるときに使用します。
クリップを下にして、マイクロホンを机の上などに置くこともできます。クリップは取りはずす
This product can be used in the country or region where purchased (if outside
ことができます。
Europe).
qd ウインドスクリーン
For customers in Europe, please refer to the other operating instructions.
マイクロホンにかぶせて使用することにより、強い風や息が直接あたるときに発生する 「ボコボ
This device is approved for the country or region of intended use. Using this
コ」 という雑音を減らします。
device with the affixed approval label removed may be punishable by law.
取り付けかた
For Customers in the U.S.A. and Canada
レシーバー
(イラストB参照)
CAUTION
レシーバーをビデオカメラに取り付ける
/
取りはずす際は、レシーバーとビデオカメラの電源スイッ
チが 「
OFF
」 の状態で行ってください。
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in
1
レシーバーの固定つまみが反時計方向1に回りきっているかを確認する (イラストB
-1
) 。
this manual could void your authority to operate this equipment.
2
レシーバーの裏面にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向を合わせる (イラストB
-1
) 。
This device complies with part 15 of the FCC Rules and RSS-Gen of IC Rules.
3
レシーバーのシューコネクター (端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にス
Operation is subject to the following two conditions:
ライドさせる (イラストB
-1
) 。
行為を指示する記号
(1) This device may not cause harmful interference, and
4
固定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる (イラストB
-2
) 。
5
ビデオカメラのレンズの方向にあわせて、レシーバーを回転させる。
(2) This device must accept any interference received, including interference that
レシーバーは
180
度以上回転します。レシーバーの
FRONT
(受信部)がビデオカメラのレンズ
側を向くようにしてください (イラストB
-3
) 。
取りはずすとき
IMPORTANT NOTE
1
 固定つまみを反時計方向に回してゆるめる。
To comply with FCC/IC RF exposure requirements, the following antenna
火災・感電
2
 レシーバーを上から押しながら、取り付けた方向と反対に引き出してはずす。
installation and device operating configurations must be satisfied: the antenna
の原因となります。
ご注意
has been installed by the manufacturer and no change can be made.
レシーバーが差し込めないときは、固定つまみを、反時計方向にとまるまで回してください。ロッ
This device and its antenna must not be co-located or operated in conjunction
クが解除されます。
with any other antenna or transmitter.
レシーバーのアンテナ感度の指向特性は、イラストB
-4
をご覧ください。 (☆が
FRONT
方向です。)
レシーバーの
FRONT
(受信部) がマイクロホン側 (通常、対象物を撮影するビデオカメラのレン
ECM-HW1T - Microphone
ズ側) に向いていないと感度が悪くなります。
This equipment complies with FCC/IC radiation exposure limits set forth for
マイクロホン
(イラストC参照)
uncontrolled equipment and meets the FCC/IC radio frequency (RF) Exposure
取り付ける前に
Guidelines in Supplement C of OET65. This equipment generates low level RF
電池 (別売り) をご用意ください。
energy sufficient to be deemed to comply without testing of specific absorption
電池は単
4
形アルカリ乾電池
2
本または単
4
形ニッケル水素充電池
2
本をご使用ください。
ratio (SAR).
ソニー製電池の使用をおすすめします。他の電池では、本機の性能が充分に発揮できない場合があります。
1
ロックを解除して、クリップをはずす。
ECM-HW1R - Receiver
2
電池ぶたをはずす。
No scientific evidence exists to suggest that any health problems are associated
3
電池
2
本をケース内の表示に従って正しく入れる。
4
電池ぶたを閉じる。
with the use of low-power wireless devices. This does not imply, however, that
5
クリップを取り付ける。
these low power wireless devices are absolutely safe. Low power wireless
衣服などに取り付ける
(イラストD参照)
devices emit low levels of radio frequency (RF) energy in the microwave range
クリップで胸ポケットなどお好みの場所に取り付けてください。落下防止のため、付属のネックス
while being used. Whereas high levels of RF energy can produce health effects
トラップとの併用をおすすめします。
(by heating tissue), exposure to low-level RF energy that does not produce
また、ネックストラップを単独で使用すると、マイクロホンがゆれてぶつかる音が録音される場合
heating effects causes no known adverse health effects. Numerous studies of
がありますので、クリップで衣服などに固定させることをおすすめします。
low-level RF exposure have not found any adverse biological effects. Although
イヤホンで音声を確認する (このあとの説明を参照)などして、使用する状況や音の状態に合わせて
some studies have suggested such effects may exist, absolute findings have not
最適な位置に取り付けてください。
been confirmed by additional research. ECM-HW1R has been tested and found
ご注意
to comply with FCC/IC radiation exposure limits set forth for uncontrolled
ペースメーカーなど医療用電気機器を装着している場合は、胸ポケットや内ポケットへの装着、衣
equipment and meets the FCC/IC radio frequency (RF) Exposure Guidelines in
服への取り付けはしないでください。本機を医療用電気機器などの近くで使用すると、故障の原因
Supplement C of OET65.
となるおそれがあります。
ネックストラップについて
For Customers in Europe
けが
をしたり周辺の家財に
安全のため、強い力で引っ張ると、留め具がはずれるようにできています。
アームバンドを使う
Refer to the other operating instructions.
アームバンドにクリップで取り付け、抜け落ちないようにゴムひもをかけてから、腕に巻きつけて
ご使用ください。
For Customers in Singapore
使いかた
1
ビデオカメラのスイッチを入れ、スタンバイ状態にする。
2
レシーバーの電源
/
モードスイッチでモードを選択し、マイクロホンの電源も入れる。
• ON
モード
レシーバーの電源
/
モードスイッチを 「
ON
」 、マイクロホンの電源スイッチを「
ON
」 にする。
Features
直後に両方の青色の通信ランプが遅い点滅をします。この状態で相手の機器を探索し、通信接
続、認証を行っています。接続状態になり、音声を明瞭に記録できる状態になると、両方の通
This wireless microphone is designed to be used with a compatible camcorder
信ランプが青色に点灯します。
equipped with an Active Interface Shoe.
• 5.1ch CENTER
モード
/
5.1ch CENTER
• This wireless microphone can pick up the sound of a subject at a distance from
レシーバーの電源
モードスイッチを、 「
」にし、マイクロホンの電源スイッチ
ON
を 「
」にする。
• When used with a camcorder compatible with 5.1ch CENTER mode, this
直後に両方の青色の通信ランプが遅い点滅をします。この状態で相手の機器を探索し、通信接
続、認証を行っています。接続状態になり、音声を明瞭に記録できる状態になると、両方の通
信ランプが青色に点灯します。
3
レシーバーの通信ランプが点灯していることを確認したうえで、ビデオカメラの録画スタートス
• This wireless microphone is based on Bluetooth wireless technology.
イッチを押す。
• An earphone jack for monitoring sound picked up by the microphone
ご注意
録画中にスイッチを切り替えても、モードが変わらない場合があります。いったん録画を停止して
から切り替えてください。
Bluetooth
本機を使用して撮影すると、録画スタート時に操作音 (おしらせブザー) が記録される場合があり
ます。お使いのビデオカメラの操作音 (おしらせブザー) を「切」にしてから録画することをおす
Bluetooth wireless technology allows communication between various Bluetooth
すめします。詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
devices without using cables. Devices that can use this technology include PCs,
computer peripheral devices, PDAs and mobile phones.
イヤホンによる音声の確認について
Notes
レシーバーのイヤホン端子にイヤホン (別売り) をつなぐとマイクロホンが収音している音声を確認
Bluetooth wireless communication may be affected under the following
することができます。 (
5.1ch CENTER
モードのときも、マイクロホン (トランスミッター)で収音
conditions.
している音声は確認できますが、ビデオカメラ内蔵のマイクロホンで収音している音声は、レシー
– When there are obstacles such as people, metallic objects, walls, or reflective
バーのイヤホン端子からは確認できません。)
本機で無線通信される音声は、デジタル処理のため実際の音声よりほんの少し遅れて伝送されま
す。そのため、実際の音とイヤホンで聞く音がエコーのように聞こえたり、記録される映像とわず
– When used in a location where a wireless LAN system environment exists,
かにずれているように感じる場合がありますが、故障ではありません。
通信について
本機は、直線見通しで約
30m
離れて使用できますが、レシーバー前部やマイクロホンを、手など
Notes on Use
身体の一部や金属で覆ったりすると、通信状態が悪化し、音声が途絶えたりノイズが入ることがあ
• Do not let any liquid or foreign objects get inside the casing.
ります。このとき、レシーバーの通信ランプが早い点滅をします。距離が離れすぎていないか、電
• Do not disassemble or modify the wireless microphone.
波をさえぎるものがないか確認して、通信ランプが安定して点灯している状態でご使用ください。
本機は
Bluetooth
通信方式を使用していますが、製造時にレシーバーとマイクロホンのペアで通信
• Do not use this wireless microphone in a medical institution such as a
できるように調整しています。そのため一般の
Bluetooth
機器に必要な認証、ペアリングやパス
キー入力操作は必要ありませんが、ペアで販売されている以外のレシーバーとマイクロホンの組み
5.1ch
サラウンドのセンターチャンネ
合わせや、一般の
Bluetooth
機能を搭載している携帯電話、パソコンでは利用できません。
マイクロホンをビデオカメラに近づけすぎると、電波の影響で、記録される音声にノイズが入る場
• This wireless microphone is a precision instrument. Do not drop, knock or
合があります。
1m
以上離した状態でご使用ください。
• Keep the wireless microphone away from high temperature and humidity.
保証書とアフターサービス
• If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback)
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお受け取りください。
PDA
) 、携帯電話など、さまざ
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。
• If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
• Do not hold the camcorder by the receiver.
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
• When used at low temperature, the battery performance drops compared to
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
On Trademarks
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。
• The Bluetooth trademarks are owned by their proprietor and used by Sony
保証期間中は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。
• All other products names mentioned herein may be trademarks or registered
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきます。
部品の保有期間について
当社ではワイヤレスマイクロホンの補修用性能部品 (製品の機能を維持するために必要な部品)を、
On the Mode switch
製造打ち切り後最低
8
年間保有しています。この部品保有期間を修理可能の期間とさせていただきま
The following modes are available. Select one of them by switching the Power/
す。保有期間が経過したあとも、故障箇所によっては修理可能の場合がありますので、テクニカル
インフォメーションセンターにご相談ください。
Mode switch on the receiver.
25
℃) に比べて電池の性能が低下しますの
ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
• ON mode
型名:
ECM-HW1
故障の状態:できるだけ詳しく
購入年月日
• 5.1ch CENTER mode
主な仕様
通信仕様
通信方式
Bluetooth
標準規格
Ver.1.2
For details, refer to the operating instructions of your camcorder.
出力
Bluetooth
標準規格
Power Class 1
Bluetooth
プロファイル
Identifying the parts
Advanced Audio Distribution Profile
通信距離
*
見通し距離 約
30
Receiver
*
金属、人体などの障害物や反射面の有無など周囲の状況や電波状況により変化します。
1 Earphone jack
®
マークはすべてについては明記してい
レシーバー
電源
アクティブインターフェースシューから供給 (約
7.2V
2 Front (receiving unit)
消費電力
0.7W
(本機を使用した場合、ビデオカメラのバッテリーの使用時間がおよそ
20
短くなります。)
3 Lock knob
外形寸法 (幅
/
高さ
/
奥行き)
48
×
71
×
53mm
4 Shoe connector (terminal)
質量
58g
5 Communication lamp
マイクロホン (トランスミッター)
方式
モノラル 無指向性
電源
3.0
V(単
4
形アルカリ乾電池または単
4
形ニッケル水素充電池
2
**
**
電池は別売りです。また、マンガン乾電池は使用できません。
消費電力
0.6W
周波数特性
300
9,000Hz
連続使用時間
3
時間 (ソニー製アルカリ乾電池で
25
℃で使用するとき)
低温の場合、アルカリ乾電池は使用時間が短くなります。ニッケル水素充電池のご
使用をおすすめします。
外形寸法 (幅
/
高さ
/
奥行き)
34
×
65
×
23mm
(クリップを含まず)
FH-SS
変調方式を採
質量
25g
(電池、クリップを含まず)
レシーバー
マイクロホン (トランスミッター)共通
/
使用温度
5
40
保存温度
20
60
同梱物
レシーバー (
ECM-HW1R
) (
1
) 、マイクロホン(トランスミッター) (
ECM-HW1T
) (
1
) 、
クリップ (マイクロホンに装着済み) (
1
) 、ネックストラップ(
1
) 、ウインドスクリーン (
1
) 、
ポーチ (
1
) 、アームバンド (
1
) 、印刷物一式
6 Power/Mode switch
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
Microphone
5.1ch
サラウンドのセンター
お願い
7 Communication lamp (see the table in 5)
ニッケル水素電池はリサイクルできます。不要になった電池は、金属部にセロハン
8 Microphone (sound pickup unit)
テープなどの絶縁テープを貼って充電式電池リサイクル協力店へお持ちください。
9 Battery warning lamp
ニッケル
水素電池
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については
有限責任中間法人
JBRC
ホームページ
0 Power switch
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html
を参照してください。
qaBattery compartment lid
qsClip
お問い合わせ
■テクニカルインフォメーションセンター
窓口のご案内
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口です。
マイクロホン
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、 「テク
ニカルインフォメーションセンター」 までご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様
qdWind screen
のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
電話のおかけ間
●ナビダイヤル
0570-00-0066
違いにご注意く
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
青色で遅い点滅
ださい。
●携帯電話・
PHS
0466-38-0253
(ナビダイヤルがご利用できない場合はこちらをご利用ください)
受付時間: 月∼金曜日 午前
9
時∼午後
8
消灯
土、日曜日、祝日 午前
9
時∼午後
5
お電話される際に、本機の型名 (
ECM-HW1
)をお知らせください。
点灯
より迅速な対応が可能になります。
Attaching the wireless microphone
Receiver
Be sure to switch off the receiver and the camcorder when attaching the receiver
or removing the receiver from the camcorder.
1
Ensure that the lock knob of the receiver is turned fully counterclockwise 1
(see illustration B-1).
2
Orient the arrow on the bottom of the receiver 2 to the arrow on the
camcorder 3 (see illustration B-1).
3
Insert the shoe connector (terminal) of the receiver into the slot 4 on the
camcorder, and then slide the receiver in the direction of the arrow 3 (see
illustration B-1).
4
Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration B-2).
5
Rotate the receiver so that it faces the same direction as the camcorder's lens.
The receiver can be rotated more than 180 degrees. Point the front (receiving
unit) of the receiver toward the camcorder's lens side (see illustration B-3).
To detach the receiver
1
Loosen the lock knob counterclockwise.
2
Press down the receiver and slide it in the opposite direction when attaching.
Notes
• If it is difficult to attach the receiver, turn the lock knob counterclockwise until
it stops. The lock will be released.
• See illustration B-4 for directional characteristics of the receiver's antenna. (✩
may cause undesired operation.
indicates the front.)
• If the front (receiving unit) of the receiver does not face the microphone
(usually the camcorder's lens side, which faces the subject), reception will be
poor.
Microphone
Before attaching
Prepare batteries (not included).
Use two size AAA alkaline dry batteries or size AAA Ni-MH rechargeable
batteries. Sony batteries are recommended. This device may not give the best
performance with batteries of other manufacturers.
1
Release the lock and remove the clip.
2
Remove the battery compartment lid.
3
Insert two batteries into the compartment correctly following the polarity
indication inside.
4
Attach the battery compartment lid.
5
Attach the clip.
• Be sure to use two batteries of the same type.
• Be sure to confirm the 3 # poles of the batteries. Inserting the batteries with
the poles in the wrong direction may cause leakage or ruptures.
• Do not use an exhausted AAA Ni-MH rechargeable battery and a charged
AAA Ni-MH rechargeable battery together.
Attaching to clothes, etc.
Using the clip, attach the microphone to a breast pocket, etc. To prevent falling, it
is recommended to use the supplied neck strap together with the clip. If the
microphone is hung on the neck strap only, the microphone may swing and
cause noise to be recorded - securing the microphone to your clothes, etc., with
the clip is recommended.
Attach the microphone in a position that is suitable for the recording location,
and which provides the best sound while monitoring through the earphone (as
described later).
Note
If you use a medical electrical device such as a pacemaker, do not attach the
microphone to your clothes, such as the breast pocket or inner pocket. Using the
microphone near a medical device may adversely affect it.
On the neck strap
For your safety, the neck strap is designed to unlatch when pulled forcibly.
Using the arm band
Attach the microphone with the clip to the arm band and secure it with the
elastic cord to prevent it from falling, and then wear the arm band on your arm.
Using the wireless microphone
the camcorder clearly in monaural.
1
Switch on the camcorder and set it in standby mode.
2
Slide the Power/Mode switch of the receiver to select the desired mode and
wireless microphone will provide center channel sound, delivering clear,
natural sound.
switch on the microphone.
• ON mode
Set both the receiver's Power/Mode switch and the microphone's Power
(transmitter) (microphone hereafter) is provided on the receiver.
switch to ON.
Immediately after the switches are set, the communication lamps on both
devices start blinking blue slowly, during which the devices are trying to
®
wireless technology
detect, connect to, and authenticate each other. When connection is
established, ready for clear sound recording, the communication lamp on
each device lights up blue.
• 5.1ch CENTER mode
Set the receiver's Power/Mode switch to 5.1ch CENTER and the
microphone's Power switch to ON.
Immediately after the switches are set, the communication lamps on both
devices start blinking blue slowly, during which the devices are trying to
detect, connect to, and authenticate each other. When connection is
surfaces between the receiver and the microphone.
established, ready for clear sound recording, the communication lamp on
each device lights up blue.
near the place where multiple Bluetooth devices are operated, near a working
3
Ensure that the communication lamp on the receiver is lit, and press the
microwave oven, or where electromagnetic wave is emanated.
record start button on the camcorder.
Notes
• If the Power/Mode switch is switched during recording, the mode may not
change. Stop recording once and switch the Power/Mode switch.
• To avoid the possibility of the confirmation beep (BEEP) at the start of a
recording being picked up by this wireless microphone, setting [BEEP] to
hospital, near a medical electrical device, in an aircraft, or if radio interference
[OFF] on your camcorder is recommended. For further details, refer to the
with another device(s) occurs. RF energy emitted from this wireless
operating instructions of your camcorder.
microphone may interfere with other devices, resulting in an accident.
Monitoring the sound via an earphone
subject it to excessive shock.
The sound the microphone is picking up can be heard by connecting the
earphone (not included) to the receiver's earphone jack. (Although the
may occur. If this happens, place the microphone farther away from the
camcorder also picks up sound with its internal microphone in 5.1ch CENTER
speakers, or lower the volume of speakers.
mode, those sounds cannot be monitored via the receiver's earphone jack. Only
the sound the microphone (transmitter) is picking up can be monitored.)
careful not to touch the microphone with your hands, etc.
This wireless microphone processes and transmits sound digitally, resulting in a
slight lag between actual sound and the recorded (monitored) sound. As a result,
when monitoring via earphone, an echo effect may be heard. Similarly, viewing
use at normal temperature (25 ºC (77 ºF)) and operating time becomes shorter.
pictures with sound recorded on this wireless microphone may also display this
delay effect. However, this is not a malfunction.
Corporation under license.
On communication
• The operational distance between the receiver and the microphone is about
trademarks of their respective companies. Furthermore, "™" and "
®
" are not
30 m (100 ft.) in a straight line of sight. However, if the front of the receiver or
mentioned in each case in this manual.
the microphone is obstructed by parts of the body (such as hands), metallic
objects, etc., communication will deteriorate, resulting in noise or no sound. In
this case, the communication lamp on the receiver will blink rapidly. Ensure
that the distance between the devices is not too far, and no obstacles are
between them, and continue use when the communication lamps are lit
steadily.
• This wireless microphone is based on Bluetooth wireless technology. The
The sound picked up by the microphone only will be recorded. The
receiver and the microphone are factory-adjusted to communicate between
microphone picks up monaurally both the subject and surrounding sound
each other, therefore, operations usually needed for Bluetooth devices, such as
equally clearly, even when the camcorder is away from the microphone.
authentication, pairing and passkey input, are not necessary. However,
communication with a receiver or microphone not sold as a pair, or any other
When used with a camcorder compatible with 5.1ch CENTER mode, this
Bluetooth devices such as mobile phones, PCs, etc., is not possible.
wireless microphone works as the center microphone of 5.1ch recording.
• If the microphone is placed in close proximity to the camcorder, RF
interference or noise may result in the recorded sound. Keep the microphone
at least 1 m (3 ft.) from the camcorder during use.
(see illustration A)
Specifications
Wireless communication
The sound the microphone is picking up can be monitored.
Communication system
Bluetooth specification Ver.1.2
Output
Bluetooth specification Power Class 1
Compatible Bluetooth Profile Advanced Audio Distribution Profile
Working range*
Approx. 30 m (100 ft.) (line of sight)
* Depending on recording location, such as if obstacles or reflective surfaces are
between Bluetooth devices, radio wave conditions, etc.
The lamp lights, blinks or goes out according to the status of the devices and
Receiver
communication as follows.
Power requirements
Supplied via Active Interface Shoe (approx. 7.2 V)
Power consumption
Approx. 0.7 W (When the receiver is attached, the
Status
Receiver
Microphone
operating time of the camcorder's battery is
Immediately after turning
Blinks blue slowly
reduced by about 20%.)
on the receiver and
Approx. 48 × 71 × 53 mm
Dimensions (w/h/d)
microphone
× 2
× 2
(1
15
/
16
7
/
8
Mass
Approx. 58 g (2 oz.)
Connection established and
Lights up blue
sound can be recorded
Microphone (transmitter)
clearly
System
Monaural, non-directional
Turning off the receiver or
Goes out
Blinks blue slowly
Power requirements
3.0 V (two size AAA alkaline dry batteries or two
the camcorder
size AAA Ni-MH rechargeable batteries**)
** Batteries not included. Manganese dry batteries
Turning off the microphone
Blinks blue slowly
Goes out
should not be used.
Interrupted audio due to
Blinks blue quickly
Lights up
Power consumption
Approx. 0.6 W
bad communication
Frequency response
300 - 9,000 Hz
conditions
Continuous operating time
Approx. 3 hours
(With Sony alkaline dry batteries at 25 ºC (77 ºF))
When used at low temperature, the operating time
with alkaline dry batteries will shorten. Use of Ni-
MH rechargeable batteries is recommended.
Approx. 34 × 65 × 23 mm
Dimensions (w/h/d)
(1
3
/
× 2
5
/
×
29
/
8
8
32
Mass
Approx. 25 g (0.9 oz.) (excluding the batteries and
The red warning lamp blinks about once a second when the remaining battery
the clip)
charge of the microphone becomes low. Replace with new batteries immedi-
Receiver/microphone (transmitter)
ately.
Operating temperature
5 - 40 ºC (41 - 104 ºF)
Storage temperature
–20 - 60 ºC (–4 - 140 ºF)
To prevent battery drain, turn off the Power switch when not in use.
Included items
Receiver (ECM-HW1R) (1), Microphone (transmitter) (ECM-HW1T) (1), Clip
(attached to the microphone) (1), Neck strap (1), Wind screen (1), Carrying pouch
Use this to attach the microphone to clothes or the supplied arm band. The
(1), Arm band (1), Set of printed documentation
microphone can be placed on the desk, etc., using the clip as a stand. The clip
is removable.
Design and specifications are subject to change without notice.
Place on the microphone to reduce pop noise caused by breath or strong
wind.
This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony
video products. Video components and accessories equipped with this
system are designed to make effective recording simple.
Français
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
Remarques
conserver pour toute référence ultérieure.
• Si vous n'arrivez pas à retirer le récepteur, tournez le bouton de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il ne bouge plus.
(see illustration B)
ATTENTION
Le verrouillage est désactivé.
• Voir illustration B-4 pour savoir comment diriger l'antenne du récepteur. (✩
Pour prévenir les risques d'électrocution ou d'incendie, n'exposez pas cet
indique l'avant.)
appareil à la pluie ou à la moisissure.
• Si la partie avant (unité de réception) du récepteur n'est pas orientée vers le
microphone (habituellement du côté de la lentille du caméscope, qui fait face
Informations règlementaires
au sujet), la réception risque d'être mauvaise.
Microphone
Pays et régions
Avant la fixation
Ce produit peut être utilisé dans le pays ou la région d'achat (sauf pays
Préparez les piles (non fournies).
européen).
Utilisez des piles alcalines de type AAA ou des piles rechargeables de type AAA
Les utilisateurs européens doivent se reporter à l'autre mode d'emploi.
Ni-MH. Nous vous recommandons d'utiliser des piles Sony. L'utilisation de
Cet appareil répond aux normes dans le pays ou la région d'utilisation.
piles d'autres fabricants peut réduire les performances de votre appareil.
L'utilisation de cet appareil sans l'étiquette d'homologation peut être punissable.
1
Désactivez le verrouillage et retirez la pince.
2
À l'attention des utilisateurs canadiens
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
3
Insérez deux piles dans le compartiment en respectant les polarités.
Conditions d'utilisation
4
Remettez le couvercle du compartiment à piles.
Cet appareil satisfait aux Exigences générales et information relatives à la
5
Fixez la pince.
certification du matériel de radiocommunication (CNR-Gen) du CA.
• Veillez à utiliser deux piles du même type.
Son utilisation est autorisée seulement aux conditions suivantes : (1) il ne doit
pas produire de brouillage et (2) l'utilisateur de cet appareil doit accepter tout
• Assurez-vous de respecter les polarités 3 #. Si vous insérez les piles dans les
mauvais pôles, celles-ci risquent de couler ou de se rompre.
brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
• N'utilisez pas en même temps une pile rechargeable AAA Ni-MH déchargée
compromettre son fonctionnement.
et chargée.
À l'attention des utilisateurs européens
Fixation aux vêtements, etc.
Reportez-vous à l'autre mode d'emploi.
Fixez le microphone à une poche de chemise, etc., à l'aide de la pince. Pour éviter
que le microphone ne tombe, nous vous recommandons d'utiliser conjointement
(see illustration C)
Caractéristiques
la pince et le cordon fourni. Si le microphone n'est tenu que par le cordon, il
risque de bouger et de provoquer des parasites ; nous vous recommandons donc
Ce microphone sans fil peut être utilisé avec un caméscope muni d'une griffe
de fixer le microphone à vos vêtements avec la pince.
Active Interface Shoe.
Placez le microphone de façon à ce que l'enregistrement se fasse dans les
• Ce microphone sans fil permet d'effectuer la prise de son d'un sujet à une
meilleures conditions et afin d'obtenir un son optimal lors du contrôle du son via
certaine distance du caméscope et avec un son monaural.
les écouteurs (voir ci-après).
• Lorsque vous l'utilisez avec un caméscope compatible avec le mode CENTER
à 5.1 canaux, ce microphone sans fil reproduit le son par le canal central, un
Remarque
Si vous utilisez un appareil médical électrique, tel qu'un pacemaker, ne fixez pas
son clair et naturel.
• Ce microphone sans fil est basé sur la technologie sans fil Bluetooth.
le microphone à vos vêtements (poche de chemise ou poche intérieure).
L'utilisation du microphone près d'un appareil médical peut entraîner un
• Le récepteur est muni d'une prise écouteur pour le contrôle du son détecté par
le microphone (transmetteur) (ci-après désigné comme « microphone »).
dysfonctionnement de celui-ci.
À propos du cordon
Technologie sans fil Bluetooth
®
Pour votre sécurité, le cordon est conçu pour s'ouvrir si vous tirez fortement
dessus.
La technologie sans fil Bluetooth permet la communication entre plusieurs
dispositifs Bluetooth sans avoir à utiliser de câble. Les ordinateurs, les
Utilisation du bracelet
périphériques d'ordinateur, les PDA et les téléphones portables peuvent utiliser
Placez le microphone sur le bracelet à l'aide de la pince et fixez-le avec l'élastique
cette technologie.
afin d'éviter qu'il ne tombe. Vous pouvez ainsi porter le bracelet au bras.
(see illustration D)
Remarques
Utilisation du microphone sans fil
La communication sans fil Bluetooth peut être affectée sous les conditions
suivantes.
1
Mettez le caméscope sous tension et réglez-le en mode de veille.
– Lorsque des personnes, des objets métalliques, des murs ou des surfaces
2
Faites glisser le commutateur de mise sous/hors tension et de mode pour
réfléchissantes se trouvent entre le récepteur et le microphone.
sélectionner le mode de votre choix, puis allumez le microphone.
– Lorsque vous utilisez cet appareil dans un endroit où il existe un
• Mode de marche (ON)
environnement LAN sans fil, dans un endroit où plusieurs dispositifs
Bluetooth fonctionnent, près d'un four à micro-ondes ou à proximité d'ondes
magnétiques.
Remarques concernant l'utilisation
• Veillez à ce qu'aucun liquide ou objet ne pénètre dans le boîtier.
• Ne démontez ni ne modifiez le microphone sans fil.
• N'utilisez pas ce microphone sans fil dans une institution médicale, telle
qu'un hôpital, ou à proximité d'un appareil médical électrique, dans un avion
• Mode central à 5.1 canaux (5.1ch CENTER)
ou si il y a des interférences radio avec d'autres appareils. Les fréquences
radioélectriques émises par ce microphone sans fil peuvent interférer avec
d'autres appareils, ce qui risque de provoquer un accident.
• Ce microphone sans fil est un instrument de précision. Ne le laissez pas
tomber, ne le cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.
• N'exposez pas le microphone sans fil à de hautes températures ou à
l'humidité.
• Si vous placez le microphone à proximité d'enceintes, il est possible qu'un
effet larsen (réaction acoustique) se produise. Le cas échéant, placez le
3
Veillez à ce que le voyant de communication du récepteur soit allumé, puis
microphone loin des enceintes ou réduisez le volume des enceintes.
appuyez sur la touche d'enregistrement du caméscope.
• Si vous touchez le microphone lors de l'enregistrement, tous les parasites
Remarques
seront également enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone avec vos
• Si vous commutez l'interrupteur de mise sous/hors tension et de mode lors de
mains ou avec tout autre objet.
l'enregistrement, le mode ne change pas. Interrompez l'enregistrement une
• Ne saisissez pas le caméscope par le récepteur.
• Si vous utilisez cet appareil à basse température, il est possible que la batterie
fois, puis commutez l'interrupteur de mise sous/hors tension et de mode.
• Pour éviter que le bip de confirmation (BIP) ne se déclenche au début d'un
se décharge plus vite que lorsque vous l'utilisez à une température normale
enregistrement réalisé avec ce microphone sans fil, nous vous conseillons de
(25 ºC (77 ºF)) ; de plus, la durée de fonctionnement est écourtée.
régler l'option [BIP] de votre caméscope sur [ARRET]. Pour de plus amples
À propos des marques déposées
informations, reportez-vous au mode d'emploi de votre caméscope.
• Les marques déposées de Bluetooth appartiennent à leurs propriétaires et sont
utilisées par Sony Corporation sous réserve de licence.
Contrôle du son via les écouteurs
• Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce document sont des
Le son détecté par le microphone peut être écouté en raccordant les écouteurs
marques déposées de leurs entreprises respectives. De plus, « ™ » et «
®
» ne
(non fournis) à la prise d'écouteur du récepteur. (Bien que le caméscope détecte
sont pas toujours mentionnés dans le présent mode d'emploi.
également le son avec son microphone interne en mode 5.1ch CENTER, ces sons
ne peuvent pas être contrôlés par la prise d'écouteur du récepteur. Seul le son
À propos du changement de mode
détecté par le microphone (transmetteur) peut être contrôlé.)
Ce microphone sans fil traite et transmet le son numériquement et le son
Les modes suivants sont disponibles. Pour sélectionner un de ces modes,
enregistré (contrôlé) est presque identique au son réel. Par conséquent, lorsque
actionnez le commutateur de mise sous/hors tension et de mode du récepteur.
• Mode de marche (ON)
vous écoutez le son à travers les écouteurs, il est possible que vous entendiez un
écho. De même, si vous visionnez des images avec un son enregistré sur ce
Seul le son détecté par le microphone est enregistré. Le microphone enregistre
microphone sans fil, il est possible que le même effet se produise. Il ne s'agit
le sujet et les sons environnants en mode monaural, même si le caméscope est
placé loin du microphone.
cependant pas d'un dysfonctionnement.
• Mode central à 5.1 canaux (5.1ch CENTER)
Lorsque vous l'utilisez avec un caméscope compatible avec le mode CENTER
À propos de la communication
à 5.1 canaux, ce microphone sans fil fonctionne comme microphone central
• La distance de fonctionnement entre le récepteur et le microphone est
d'un enregistrement à 5.1 canaux.
d'environ 30 mètres (100 pieds) (ligne de vision droite). Cependant, si vous
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le mode d'emploi du
mettez vos mains ou d'autres objets devant la partie avant du récepteur ou
caméscope.
devant le microphone, la communication se détériore et l'enregistrement est
parasité ou le son est absent. Dans ce cas, le voyant de communication du
Identification des pièces
(voir illustration A)
récepteur clignote rapidement. Assurez-vous que la distance entre les
appareils n'est pas trop élevée et qu'aucun obstacle ne se trouve entre eux,
Récepteur
puis poursuivez l'utilisation lorsque le voyant de communication s'allument
1 Prise écouteur
sans interruption.
Vous pouvez contrôler le son détecté par le microphone.
• Ce microphone sans fil est basé sur la technologie sans fil Bluetooth. Le
2 Partie avant (unité de réception)
récepteur et le microphone ont été réglés en usine pour communiquer entre
eux ; par conséquent, les opérations généralement requises pour les dispositifs
3 Bouton de verrouillage
Bluetooth, telles que l'authentification, le pairage ou la saisie d'un code, ne
4 Connecteur de la griffe (borne)
sont pas nécessaires. Néanmoins, la communication avec un récepteur ou un
5 Voyant de communication
microphone vendus séparément ou avec tout autre dispositif Bluetooth,
Ce voyant s'allume, clignote ou s'éteint selon l'état des appareils et de la
comme téléphones portables, ordinateurs, etc., est impossible.
communication (voir tableau ci-dessous).
• Si le microphone est placé à proximité du caméscope, des interférences radio
ou des parasites peuvent apparaître dans le son enregistré. Lors de l'utilisation
État
Récepteur
Microphone
du microphone, maintenez-le à une distance d'au moins 1 mètre (3 pieds) du
Immédiatement après avoir
Clignote lentement en bleu
caméscope.
mis sous tension le
récepteur et le microphone
Spécifications
Connexion établie ; le son
S'allume en bleu
Communication sans fil
peut être enregistré
Système de communication Spécification Bluetooth Ver.1.2
clairement
Sortie
Mise hors tension du
S'éteint
Clignote lentement en
Profil compatible Bluetooth Profil avancé de distribution du son
récepteur et du caméscope
bleu
Plage de fonctionnement*
* Selon l'emplacement d'enregistrement, c'est-à-dire si des obstacles ou des
Mise hors tension du
Clignote lentement en
S'éteint
surfaces réfléchissantes se trouvent entre les dispositifs Bluetooth, selon les
microphone
bleu
conditions d'ondes radio, etc.
Son interrompu à cause de
Clignote rapidement
S'allume
mauvaises conditions de
en bleu
Récepteur
communication
Puissance requise
6 Commutateur de mise sous/hors tension et de mode
Consommation d'énergie
Microphone
7 Voyant de communication (voir tableau point 5)
Dimensions (l/h/p)
8Microphone (unité de prise de son)
Poids
9Voyant d'avertissement du niveau des piles
Ce voyant clignote en rouge environ une fois par seconde lorsque les piles du
Microphone (transmetteur)
microphone sont presque vides. Remplacez les piles immédiatement.
Système
Puissance requise
0Commutateur de mise sous/hors tension
Afin d'éviter que les piles ne coulent, mettez l'appareil hors tension lorsque
vous ne l'utilisez pas.
qaCouvercle du compartiment à piles
Consommation d'énergie
qsPince
Réponse en fréquence
Utilisez-la pour fixer le microphone aux vêtements ou utilisez le bracelet
Durée de fonctionnement continu
1
/
8
in.)
fourni. Vous pouvez installer le microphone sur un bureau, etc., en utilisant la
pince comme support. La pince est amovible.
qdBonnette anti-vent
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent (en cas de vent
violent) ou de la respiration ou le bruit de l'éjection.
Dimensions (l/h/p)
Fixation du microphone sans fil
Récepteur
(voir illustration B)
Poids
Assurez-vous d'éteindre le récepteur et le caméscope lorsque vous fixez le
récepteur ou lorsque vous l'enlever du caméscope.
Récepteur/microphone (transmetteur)
1
Assurez-vous d'avoir tourné le bouton de verrouillage du récepteur dans le
Température de fonctionnement
sens inverse des aiguilles d'une montre 1 (voir illustration B-1).
2
Orientez la flèche au bas du récepteur 2 vers la flèche du caméscope 3 (voir
Température de stockage
illustration B-1).
Articles inclus
3
Insérez le connecteur de la griffe (borne) du récepteur dans la fente 4 du
in.) (excluding the clip)
Récepteur (ECM-HW1R) (1), Microphone (transmetteur) (ECM-HW1T) (1), Pince
caméscope, puis faites glisser le récepteur dans la direction de la flèche 3
(fixée au microphone) (1), Cordon (1), Bonnette anti-vent (1), Étui (1), Bracelet
(voir illustration B-1).
(1), Jeu de documents imprimés
4
Tournez le bouton de verrouillage jusqu'à ce que vous entendiez un clic (voir
illustration B-2).
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
5
Faites pivoter le récepteur afin qu'il soit dans la même direction de la lentille
du caméscope.
Vous pouvez faire pivoter le récepteur à plus de 180 degrés. Pointez la partie
avant (unité de réception) du récepteur vers la lentille du caméscope (voir
illustration B-3).
Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les
produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce
Pour retirer le récepteur
système permettent une prise de vue simple et efficace.
1
Desserrez le bouton de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
2
Appuyez sur le récepteur, puis faites-le glisser dans la direction opposée à la
direction de fixation.
Español
Nombre del producto: Micrófono inalámbrico
Modelo: ECM-HW1
(voir illustration C)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni
a la humedad.
Información de regulación
Países y regiones
Este producto puede utilizarse en el país o en la región en el que ha sido
adquirido (si se encuentra fuera de Europa).
Los clientes de Europa deben consultar el otro manual de instrucciones.
Este dispositivo está aprobado en el país o en la región en que está prevista su
utilización. La utilización de este dispositivo sin la etiqueta de aprobación podría
(voir illustration D)
ser penado.
Para clientes de Europa
Consulte el otro manual de instrucciones.
Características
Este micrófono inalámbrico está diseñado para utilizarlo con una videocámara
compatible equipada con Active Interface Shoe.
• El micrófono inalámbrico permite la captación del sonido de un motivo a
cierta distancia de la videocámara, con buena claridad y con sonido
monoaural.
• Si se utiliza con una videocámara compatible con el modo central de 5.1
canales (5.1ch CENTER), el micrófono inalámbrico proporcionará sonido claro
y natural a través del canal central.
• El micrófono inalámbrico está basado en la tecnología inalámbrica Bluetooth.
• El dispositivo incluye una toma de auriculares para supervisar el sonido
captado por el micrófono transmisor (de ahora en adelante, micrófono).
Tecnología inalámbrica Bluetooth
La tecnología inalámbrica Bluetooth permite la comunicación entre distintos
dispositivos Bluetooth sin necesidad de utilizar cables. Algunos de los
dispositivos que pueden utilizar esta tecnología son ordenadores personales,
dispositivos periféricos, PDA y teléfonos móviles.
Notas
La comunicación inalámbrica mediante Bluetooth puede verse afectada en las
condiciones siguientes.
Réglez le commutateur de mise sous/hors tension et de mode du
– Si hay objetos como personas, objetos metálicos, muros o superficies
caméscope et le commutateur de mise sous/hors tension du microphone
reflectantes entre el receptor y el micrófono.
sur ON.
– Si se utiliza en un lugar en el que ya existe un sistema LAN inalámbrico, cerca
Une fois les commutateurs réglés sur la position ON, les voyants de
de un lugar en el que estén activos varios dispositivos Bluetooth, cerca de un
communication des deux appareils commencent à clignoter en bleu : les
horno microondas en funcionamiento o en ubicaciones sometidas a ondas
appareils tentent de se détecter et de se connecter l'un à l'autre. Une fois la
electromagnéticas.
connexion établie et que vous êtes prêt à enregistrer, le voyant de
communication de chaque appareil s'allume en bleu.
Notas sobre la utilización
Réglez le commutateur de mise sous/hors tension et de mode du
• No permita que entre ningún líquido ni objetos extraños en la carcasa.
caméscope sur la position 5.1ch CENTER et le commutateur de mise sous/
• No desmonte ni manipule el micrófono inalámbrico.
• No utilice el micrófono inalámbrico en instituciones médicas, como hospitales,
hors tension du microphone sur ON.
Une fois les commutateurs réglés sur la position ON, les voyants de
en las cercanías de dispositivos médicos eléctricos, en aviones o si existen
interferencias de radio con otros dispositivos. La energía de radiofrecuencia
communication des deux appareils commencent à clignoter en bleu : les
emitida desde el micrófono inalámbrico puede interferir con otros dispositivos
appareils tentent de se détecter et de se connecter l'un à l'autre. Une fois la
connexion établie et que vous êtes prêt à enregistrer, le voyant de
y provocar un accidente.
• El micrófono inalámbrico es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni lo
communication de chaque appareil s'allume en bleu.
golpee o exponga a impactos fuertes.
• Mantenga el micrófono inalámbrico alejado de lugares con humedad y
temperaturas muy altas.
• Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el
volumen del altavoz.
• Si toca el micrófono durante la grabación, se grabarán ruidos. Procure no tocar
el micrófono con las manos, etc.
• Cuando sujete la videocámara, no lo haga por el receptor.
• Si se utiliza a temperaturas bajas, es posible que el rendimiento de las pilas
disminuya en comparación con temperaturas normales (25 ºC) y la duración
de funcionamiento también se reduce.
Acerca de las marcas comerciales
• Las marcas comerciales de Bluetooth pertenecen a sus propietarios y son
utilizadas por Sony Corporation bajo licencia.
• Todos los demás productos mencionados en estas instrucciones pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos
®
propietarios. Además, "™" y "
" no se mencionan en todo momento en este
manual.
Acerca del cambio de modo
La unidad dispone de los modos siguientes. Para seleccionar uno de ellos, utilice
el interruptor de encendido/selección del modo del receptor.
• Modo activado (ON)
Sólo se grabará el sonido registrado por el micrófono. El micrófono capta de
forma monoaural tanto el sonido del motivo como el del entorno con la misma
calidad, incluso si la videocámara está alejada del micrófono.
• Modo central de 5.1 canales (5.1ch CENTER)
Si se utiliza con una videocámara compatible con el modo central de 5.1
canales (5.1ch CENTER), el micrófono inalámbrico funciona como el
micrófono central de una grabación en 5.1 canales.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Identificación de los componentes
Receptor
1 Toma de auriculares
Se puede supervisar el sonido captado por el micrófono.
2 Parte frontal (unidad receptora)
3 Mando de bloqueo
4 Conector de la zapata (terminal)
5 Luz de comunicación
Esta luz se ilumina, parpadea o se apaga en función del estado de los
dispositivos y la comunicación, tal como se describe a continuación.
Estado
Receptor
Inmediatamente después de
Parpadea en azul lentamente
Spécification Bluetooth Power Class 1
encender el receptor y el
micrófono
Environ 30 m (100 pi.) (visibilité directe)
Conexión realizada y
Se ilumina en azul
posibilidad de grabar el
sonido con claridad
Apagando el receptor o la
Se apaga
videocámara
Fournie par la griffe Active Interface Shoe
Apagando el micrófono
Parpadea en azul
(environ 7,2 V)
Environ 0,7 W (lorsque le récepteur est fixé, le
lentamente
temps de fonctionnement de la batterie du
Audio interrumpido por
Parpadea en azul
caméscope est réduite d'environ 20%.)
mal estado de la
rápidamente
Environ 48 × 71 × 53 mm
comunicación
× 2
× 2
(1
15
/
16
7
/
8
1
/
8
po.)
Environ 58 g (2 on.)
6 Interruptor de encendido/selección del modo
Micrófono
Monaural, non-directionnel
7 Luz de comunicación (consulte la tabla en 5)
3,0 V (deux piles alcalines de type AAA ou deux
8 Micrófono (unidad de captación del sonido)
piles rechargeables de type AAA Ni-MH**).
** Piles non fournies. Utilisation de piles de
9 Luz de advertencia de nivel de pilas
La luz roja de advertencia parpadea aproximadamente una vez cada segundo
manganèse non recommandée.
Environ 0,6 W
cuando la carga restante de las pilas del micrófono empieza a bajar. Cambie
300 - 9 000 Hz
las pilas por unas nuevas cuanto antes.
0 Interruptor de encendido
Environ 3 heures
Para evitar que las pilas se desgasten, apague el interruptor de encendido
(avec des piles alcalines Sony à 25 ºC (77 ºF))
cuando no esté utilizando la unidad.
Lors d'une utilisation à basse température, la
qaTapa del compartimento de las pilas
durée de fonctionnement avec des piles alcalines
est écourtée. L'utilisation de piles rechargeables
qsPinza
Ni-MH est recommandée.
Utilice este dispositivo para fijar el micrófono a la ropa o al brazalete
Environ 34 × 65 × 23 mm
suministrado. También puede colocar el micrófono en el escritorio, etc., y
× 2
×
(1
3
/
8
5
/
8
29
/
32
po.) (sans la pince)
utilizar la pinza como soporte. La pinza es totalmente extraíble.
Environ 25 g (0,9 on.)
qdParabrisas
(sans les piles et sans la pince)
Coloque este dispositivo en el micrófono para reducir el ruido provocado por
la respiración o el viento fuerte.
5 à 40 ºC (41 à 104 ºF)
Colocación del micrófono inalámbrico
–20 à 60 ºC (–4 à 140 ºF)
Receptor
Asegúrese de que el receptor y la videocámara están apagados al conectar o
desconectar el receptor de la videocámara.
1
Procure que el mando de bloqueo del receptor esté girado completamente
hacia la izquierda 1 (consulte la figura B-1).
2
Oriente la flecha de la parte inferior del receptor 2 hacia la flecha de la
videocámara 3 (consulte la figura B-1).
3
Inserte el conector de la zapata (terminal) del receptor en la ranura 4 de la
videocámara y, a continuación, deslice el receptor en el sentido de la flecha 3
(consulte la figura B-1).
4
Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un chasquido
(consulte la figura B-2).
5
Gire el receptor de tal forma que quede en la misma dirección que la lente de
la videocámara.
El receptor puede girarse más de 180 grados. Oriente la parte frontal (unidad
receptora) del receptor hacia la lente de la videocámara (consulte la figura B-
3).
Para retirar el receptor
1
Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.
2
Presione el receptor y deslícelo en la dirección opuesta a la que siguió para
colocarlo.
Continúa en la página siguiente
®
(consulte la figura A)
Micrófono
Parpadea en azul
lentamente
Se apaga
Se ilumina
(consulte la figura B)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony ECM HW1

  • Page 1 However, this is not a malfunction. On Trademarks • The Bluetooth trademarks are owned by their proprietor and used by Sony Corporation under license. On communication •...
  • Page 2 Tenga las pilas preparadas (no incluidas). Utilice dos pilas alcalinas o pilas recargables Ni-MH de tamaño AAA. Se recomienda utilizar pilas Sony. Es posible que el dispositivo no rinda al máximo si se utilizan pilas de otros fabricantes. Desbloquee y retire la pinza.