Download Print this page
ABB PowerCube PB/F Installation And Service Instructions Manual

ABB PowerCube PB/F Installation And Service Instructions Manual

Medium voltage products
Hide thumbs Also See for PowerCube PB/F:

Advertisement

Quick Links

Medium Voltage Products
PowerCube PB/F
Istruzioni per l'installazione e l'esercizio
Installation and service instructions
Indice
1. Imballaggio e trasporto
2. Controllo al ricevimento
3. Magazzinaggio
4. Movimentazione
5. Descrizione
6. Istruzioni per la manovra degli apparecchi
e la sequenza manovre delle unità
7. Installazione
8. Messa in servizio
9. Controlli periodici
10. Operazioni di manutenzione
11. Accessori e parti di ricambio
Index
1. Packing and transport
2. Control on receipt
3. Storage
4. Handling
5. Description
6. Instructions for operating the apparatus
and operation sequence of the units
7. Installation
8. Putting into service
9. Periodic checks
10. Maintenance operations
11. Accessories and spare parts
4
5
7
8
10
24
28
30
32
34
36
4
5
7
8
10
24
28
30
32
34
36

Advertisement

loading

Summary of Contents for ABB PowerCube PB/F

  • Page 1 Medium Voltage Products PowerCube PB/F Istruzioni per l’installazione e l’esercizio Installation and service instructions Indice 1. Imballaggio e trasporto 2. Controllo al ricevimento 3. Magazzinaggio 4. Movimentazione 5. Descrizione 6. Istruzioni per la manovra degli apparecchi e la sequenza manovre delle unità 7. Installazione 8. Messa in servizio 9. Controlli periodici 10. Operazioni di manutenzione 11. Accessori e parti di ricambio Index 1. Packing and transport 2. Control on receipt...
  • Page 3 Make sure that the ratings are not exceeded while the le prestazioni nominali dell’apparecchio. apparatus is in service. • • Prestare particolare attenzione alle note indicate nel Pay the utmost attention to the notes shown in the manual manuale dal seguente simbolo: by the following symbol: • • Verificare che il personale operante sull’apparecchiatura Make sure that the personnel working on the apparatus abbia a disposizione il presente manuale di istruzione e have this manual to hand and all the information required le informazioni necessarie per un corretto intervento. for correct intervention. Un comportamento responsabile salvaguar- Responsible behaviour safeguards your da la vostra e l’altrui sicurezza! own and others’ safety! Per qualsiasi esigenza contattare il Servizio For any requests, place contact the ABB Assistenza ABB. Assistance Service.
  • Page 4 Per il corretto impiego del prodotto se ne raccomanda una For correct use of the apparatus, please read the manual attenta lettura. carefully. Le parti fisse PowerCube PB/F sono progettate per un elevato PowerCube PB/F fixed parts are designed for a large number numero di configurazioni di impianto. of installation configurations. Essi consentono tuttavia ulteriori variazioni tecnico-costruttive However, they do allow further technical and constructional per adeguamenti a particolari esigenze impiantistiche.
  • Page 5 Indice Index 1. Imballaggio e trasporto Pag. 4 Packing and transport Page 4 2. Controllo al ricevimento « Control on receipt « 2.1. Dati di targa « 2.1. Nameplate data « 3. Magazzinaggio « Storage « 4. Movimentazione « Handling « 4.1. Parti fisse « 4.1. Fixed parts «...
  • Page 6 1. Imballaggio e trasporto 1. Packing and transport Rispettare rigorosamente i simboli e le prescrizioni Follow the symbols and instructions shown on the indicate sull’imballo. packing carefully Ogni parte fissa viene imballata secondo le esigenze di spedi- Each fixed part is packed according to the shipping and storage zione e di magazzinaggio in accordo con le richieste del cliente. requirements of the customer. Ciascuna parte fissa è protetta da un involucro in plastica in modo Each fixed part is protected by a plastic cover to prevent any da evitare infiltrazioni d’acqua durante le fasi di carico e scarico e water entering during the loading and unloading stages and to preservarla dalla polvere durante l’immagazzinamento.
  • Page 7 Check that no damage has occurred during che non abbia subito danni durante il trasporto e verificare la transport and make sure that the nameplate data (fig. 1) corre- corrispondenza dei dati della targa (fig. 1) con quelli specificati sponds to what is specified in the ABB order acknowledgement nella conferma d’ordine inviata da ABB e nella bolla di accom- and in the shipping note. pagnamento.
  • Page 8 Ud 28 POWER FREQUENCY WITHSTAND VOLTAGE Ud 28 FREQUENZA fr 50/60 Hz FREQUENCY fr 50/60 Hz CORRENTE NOMINALE Ir 1250 A RATED CURRENT Ir 1250 A CON VENTILAZIONE FORZATA (ABB DESIGN) Ir .. A WITH FORCED VENTILATION BY ABB DESIGN Ir .. A CORRENTE DI BREVE DURATA Ik 31,5 kA SHORT TIME WITHSTAND CURRENT Ik 31.5 kA CORRENTE NOMINALE DI PICCO Ip 80 PEAK CURRENT Ip 80 DURATA DEL CORTO CIRCUITO...
  • Page 9 3. Magazzinaggio 3. Storage • Per condizioni particolari di magazzinaggio con- • Please contact ABB in case of special storage tattateci. conditions. Nel caso sia previsto un periodo di magazzinaggio prima dell’in- If the apparatus has to be stored before installation, on request stallazione è possibile, su richiesta, predisporre un imballaggio suitable packing for the conditions specified can be provided. adeguato alle condizioni specificate.
  • Page 10 4. Movimentazione 4. Handling 4.1. Parti fisse 4.1. Fixed parts Ogni parte fissa è fissata normalmente su un pianale in legno. Each fixed part is usually fixed onto a wooden platform. La movimentazione deve essere eseguita preferibilmente con Handling should preferably be carried out by means of bridge or carro ponte o gru mobile. In caso di impossibilità impiegare rulli mobile cranes. Otherwise, use rollers or fork lift trucks. o carrelli elevatori.
  • Page 11 Movimentazione del modulo nell’imballo in legno Sollevamento del modulo Handling the module in the wooden crate Module lifting Fig. 2 Fig. 3 Movimentazione della parte fissa nell’imballo in legno. Movimentazione della parte fissa. Lifting a fixed part packed in a wooden crate. Fixed part handling. Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 12 5. Descrizione 5. Description 5.1. Caratteristiche costruttive 5.1. Construction features Le parti fisse PowerCube consentono la realizzazione di quadri The fixed parts allow MV switchboards with metal enclosure to di MT con involucro metallico, adatti per installazione all’interno. be built, suitable for indoor installation. Le parti fisse sono preassemblate e collaudate in fabbrica. The fixed parts are pre-assembled and tested in the factory. Le parti fisse sono adatte per tutte le esigenze della distribuzione The fixed parts are suitable for all primary distribution primaria con tensioni di esercizio fino a 24 kV e possono as- requirements with service voltages up to 24 kV and can take on sumere configurazioni diverse in base alle richieste del cliente.
  • Page 13 5.2. Dimensioni e pesi 5.2. Dimensions and weights Tipologie disponibili. Types available. PowerCube PB1/F ... PB4/F: adatti per unità tipo arrivo, PowerCube PB1/F ... PB4/F: suitable for incoming, outgo- partenza e congiuntore. ing and bus-tie units. Un Icw-Isc Larghezza Modulo [kV] [kA] [A] Width Module 12 31,5 400 600 mm PB1/F 31,5 630 600 mm PB1/F 31,5 1250 600 mm PB1/F 31,5...
  • Page 14 Disegni dimensionali a richiesta disponibili in formato elettronico. Dimensional drawings available on request in electronic format. Un (kV) Icw (kA) In (A) 31,5 630...2000 1VCD003383 31,5 630...2000 1VCD003383 Modulo PB 2/F Utilizzo tipico Module PB 2/F Typical use Tensione nominale 12 - 17 kV Rated voltage 12 - 17 kV Tensione di prova a frequenza industriale 28 - 38 kV Test voltage at industrial frequency 28 - 38 Tensione di tenuta ad impulso 75 - 95 kV bil Impulse withstand voltage...
  • Page 15 Abbinabilità parti fisse con apparecchi ABB Fixed parts compatibility with ABB apparatus Tab. 1 - Interruttori estraibili VD4 (*) Table 1 - VD4 withdrawable circuit-breakers (*) Corrente nominale degli interruttori VD4 (A - 40 °C) Rated current of the circuit-breakers VD4 (A - 40 °C) Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Interruttore PowerCube (kA) (kAx3s) Circuit-breaker p=150 p=210 p=210 p=210 u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310 H=260 H=280 H=280 H=325 ø=35 ø=35...
  • Page 16 Tab. 2 - Interruttori estraibili HD4 Table 2 - Withdrawable HD4 circuit-breakers Corrente nominale degli interruttori HD4 (A - 40 °C) Rated current of the circuit-breakers HD4 (A - 40 °C) Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Interruttore PowerCube (kA) (kAx3s) Circuit-breaker p=150 p=210 p=210 p=210 u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310 H=260 H=280 H=280 H=325 ø=35 ø=35 ø=79 ø=35 12 - 17,5 630...
  • Page 17 Tab. 3 - Interruttori estraibili VM1 (*) Table 3 - Withdrawable VM1 circuit-breakers (*) Corrente nominale degli interruttori VM1 (A - 40 °C) Rated current of the circuit-breakers VM1 (A - 40 °C) Isc Icw Interruttore PowerCube W=600 W=750 W=750 W=750 (kA) (kAx3s) p=150 p=210 p=210 p=210 Circuit-breaker u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310 H=260 H=280 H=280 H=325 ø=35 ø=35 ø=79 ø=35 PB 1/F 630...
  • Page 18 = Distanza tra terminale inferiore e terra. = Distance between bottom terminal and earth. Ø = Diametro dei contatti presenti nel monoblocco delle unità PowerCube Ø = Diameter of the contacts in the PB type PowerCube unit monobloc. tipo PB. = For availability ask ABB. = Per la disponibilità chiedere ad ABB. Tab. 5 - Contattori estraibili V-Contact Table 5 - Withdrawable V-Contact contactors Corrente nominale dei contattori V-Contact (A - 40 °C) Rated current of the V-Contact contactors (A - 40 °C)
  • Page 19 5.3. Componenti principali 5.3. Main components 5.3.1. Apparecchi di manovra e interruzione 5.3.1. Switchgear Le parti fisse possono essere equipaggiate con i seguenti ap- PowerCube modules can be equipped with the following parecchi di manovra e interruzione: switchgear: – interruttore in gas SF6 serie HD4; – HD4 series SF6 circuit-breaker; – interruttore in vuoto serie VD4, VM1, eVM1 e Vmax; – VD4, VM1, eVM1 and Vmax series vacuum circuit-breaker; – contattore in vuoto serie V-Contact; – V-Contact series vacuum contactor; – carrelli di servizio.
  • Page 20 5.3.2. Sezionatore di terra 5.3.2. Earthing switch Il sezionatore di terra (1) (fig. 7) con potere di chiusura è si- The earthing switch (1) (fig. 7) with making capacity is placed in tuato nella parte posteriore della parte fissa, mentre nella parte the fixed part rear side, whereas the front houses the operating anteriore si trova la sede di manovra (2). mechanism (2). La posizione del sezionatore è indicata nella mostrina della The switch position is indicated in the flange of the operating sede di manovra (2).
  • Page 21 Nella parte fissa sono montati i seguenti componenti: The fixed part houses the following components: – le guide (15) per il carrello; – truck guides (15); – gli otturatori (18) di segregazione dei contatti fissi di seziona- – segregating shutters (18) of the fixed isolating contacts inside mento disposti all’interno dei monoblocchi ed i cinematismi di the monoblocks and the shutter operating mechanisms (16); azionamento delle segregazioni (16); – mechanical lock for preventing either circuit-breaker racking in – il blocco meccanico che impedisce di inserire l’interruttore se when the earthing switch is closed or earthing switch closing il sezionatore di terra è chiuso o di chiudere il sezionatore di...
  • Page 22 Descrizione dei blocchi Apparecchi Parte fissa Lock description Apparatus Fixed part Blocco elettrico che impedisce la chiusura degli apparecchi quando il carrello non è nelle posizioni di inserito e sezionato. (fig. 10c - det. 44) Electric lock to prevent apparatus closing when the truck is not in the connected/isolated position. Blocco meccanico che in posizione chiuso, impedisce l’inserzione, la disinserzione degli apparecchi e la chiusura quando il carrello non è nelle posizioni di inserito e sezionato. Mechanical lock to prevent apparatus racking in/out in the closed position, and closing when the truck is not in the connected and isolated positions.
  • Page 23 Fig. 9 3-4-5 Fig. 9a Fig. 9b...
  • Page 24 Blocchi sugli apparecchi Apparatus locks Fig. 10a Fig. 10b Fig. 10c Codifica del connettore spina-presa dei circuiti ausiliari Coding the plug-socket connector of the auxiliary circuits La codifica del connettore spina-presa dei circuiti ausiliari Coding the plug-socket connector of the auxiliary circuits allows permette di abbinare elettricamente gli apparecchi al proprio the apparatus to be electrically combined with its panel. For pannello. Per esempio, permette di abbinare apparecchi con example, it only allows apparatus with different rated current or correnti nominali diverse o circuiti di cablaggio particolari solo...
  • Page 25 Codifica Coding Codifica pin presa (apparecchio) Codifica foro spina (pannello) Interruttori e contattori Socket pin coding (apparatus) Plug hole coding (panel) Circuit-breakers and contactors B1 B2 B3 B4 B5 B6 B1 B2 B3 B4 B5 B6 12-17,5 kV 600 mm 750 mm 400 A V-Contact O 630 A VD4 VM1 HD4 VD4 VM1 1250 A VD4 VM1 HD4 VD4 VM1...
  • Page 26 6. Istruzioni per la manovra degli 6. Instructions for operating the apparecchi e la sequenza manovre apparatus and operation sequence delle unità of the units • • Non asportare i pannelli di copertura dell’interrut- Do not remove the circuit-breaker covering panels; tore, in caso di necessità durante le manovre di if necessary, keep a safe distance during appara- apertura e chiusura dell’apparecchio mantenere tus opening and closing operations to avoid any una adeguata distanza di sicurezza per evitare il contact with moving parts. • contatto con parti in movimento. The operations must be carried out with normal • Le manovre devono essere effettuate con la activating force (not more than 260 Nm), only us- normale forza di azionamento (non superiore a ing the special tools (see para. 6.1). Should they be...
  • Page 27 6.2. Inserzione ed estrazione apparecchi 6.2. Apparatus racking in/out • • Qualora vengano eseguite manovre con interruttore Should any operation be carried out while the estratto dal quadro prestare la massima attenzione circuit-breaker is withdrawn from the switchboard, alle parti in movimento. pay the utmost attention to the moving parts. • • L’interruttore deve essere inserito nell’unità solo The circuit-breaker must be inserted into the unit in posizione di aperto, l’inserimento e l’estrazione only in the open position; its racking in/out must deve essere graduale per evitare urti che possono be gradual, so as to safeguard the mechanical deformare gli interblocchi meccanici. interlocks against any deforming impact. 6.2.1. Apparecchi (interruttori e contattori) 6.2.1. Apparatus (circuit-breakers and contactors) Nelle istruzioni di seguito riportate è rappresentato l’interruttore The following instructions refer to HD4 circuit-breakers but they...
  • Page 28 (2) P assaggio dalla posizione di “sezionato in prova” a quello (2) Switching from “test” to “connected” position (with earthing di “inserito” (con sezionatore di terra chiuso) (fig. 14). switch closed) (fig. 14) – verificare che: – make sure that: • sia alimentato il magnete di blocco del sezionatore di terra • the locking electromagnet of the earthing switch is energised (se previsto); (if supplied); • i blocchi a chiave (7-8-9) se previsti siano disattivati; •...
  • Page 29 – aprire l’otturatore della sede di manovra del sezionatore di – open the cover of the earthing switch operating seat by turning terra girando in senso antiorario l’attuatore (10); the actuator anticlockwise (10); – inserire la leva di manovra (13) nella sede del sezionatore di – insert the operating lever (13) in the earthing switch seat terra facendo coincidere il risalto (12) con una delle due cave making the raised part (12) coincide with one of the two slots (11);...
  • Page 30 7. Installazione 7. Installation 7.1. Generalità 7.1. General information • • Una corretta installazione è di primaria importanza, Correct installation is of paramount importance. le istruzioni del costruttore devono essere atten- The instructions given by the manufacturer must tamente studiate e seguite. be thoroughly studied and followed. • • L’installazione deve essere eseguita da persona- Installation must be carried out by skilled person- le che abbia una qualifica sufficiente e con una nel with in-depth knowledge of the apparatus. • conoscenza dettagliata dell’apparecchiatura. It is advisable to wear gloves for handling the • è buona norma l’utilizzo dei guanti per la mani- components. • polazione dei pezzi. The PB/F fixed part must be considered a compo- • La parte fissa PB/F deve essere considerata un nent for building switchgears. The fixed part cannot componente per la realizzazione del quadro e non be used or commissioned as loose component...
  • Page 31 7.4. Collegamento degli attacchi inferiori per 7.4. Connection of the lower terminals for unità con sezionatore di terra (con TA e units with earthing switch (with and with- senza). out CT). Le unità PowerCube sono predisposte per il colle- The PowerCube units are preset for connection of gamento dei TA tra i contatti A e C degli attacchi the CTs between the A and C contacts of the lower inferiori. terminals. Se questo non viene effettuato, collegare tra loro i If this is not done, connect contacts A and C to each contatti A e C degli attacchi con un conduttore di other using a conductor with the same cross-section sezione uguale a quello del particolare C.
  • Page 32 8. Messa in servizio 8. Putting into service 8.1. Misure e prove 8.1. Measurements and tests Effettuare le prove indicate nella seguente tabella solo dopo Carry out the tests indicated below only after performing the avere eseguito le operazioni preliminari. preliminary operations. • • Check the switchgear are not energized (M.V. circuit) Verificare che il quadro non sia alimentato dal lato • The check is only successful if all the above tests media tensione. •...
  • Page 33 OGGETTO DELL’ISPEZIONE PROCEDURA CONTROLLO POSITIVO SUBJECT OF INSPECTION PROCEDURE POSITIVE TEST Sezionatore di terra (se previsto). Con apparecchio in posizione di sezionato chiu- La manovra è possibile, verificare che l’indicazione dere il sezionatore di terra e riaprirlo. della posizione sia corretta sul fronte dell’apparecchio. Earthing switch (if supplied). With isolated apparatus, close the earthing switch The operation is possible. Check that the position sig- and re-open it. nalled on the circuit-breaker front is correct.
  • Page 34 9. Controlli periodici 9. Periodic checks • I controlli periodici devono essere eseguiti da • The periodic checks must be carried out by skilled personale qualificato. personnel. • Prima di eseguire qualsiasi operazione verificare • Before carrying out any operation, make sure that che l’apparecchio sia aperto e con molle scariche. the apparatus is open with springs discharged. • In caso di apparecchi con comando magnetico • With apparatus with magnetic actuator check that verificare che i condensatori siano scarichi. capacitors are discharged. 9.1. Generalità 9.1. General information Durante il servizio normale le parti fisse sono esenti da manu- During normal service the fixed parts are maintenance-free.
  • Page 35 9.2. Programma di controllo 9.2. Inspection programme PARTE SOGGETTA ALL’ISPEZIONE PERIODICITà OPERAZIONE DA ESEGUIRE SUBJECT OF INSPECTION TIME INTERVALS PROCEDURE 3 anni e comunque in rela- Le parti isolanti devono essere esenti da accumuli di polvere, spor- Esame a vista delle parti isolanti. zione alla polluzione dell’am- cizia, fessurazioni, tracce di scariche superficiali o danneggiamenti. biente. Asportare la polvere e lo sporco, con aspirapolvere e con stracci puliti e asciutti. 3 years depending on Insulating parts must be free from dust, dirt, cracks, traces of surface Visual inspection of insulating parts.
  • Page 36 • • Utilizzare solo ricambi originali ABB. Use original spare parts only. 10.1. Generalità 10.1. General information Per la loro semplicità di concezione le parti fisse non richiedo- Thanks to their simple design, fixed partss do not require any no una manutenzione particolare, salvo i “Controlli periodici” particular maintenance except for the “Periodic checks” in previsti al par. 9.
  • Page 37 10.2. Struttura metallica 10.2. Metallic structure Si intende l’insieme dei componenti della costruzione portante This comprises the supporting construction complete with verti- con lamiere verticali ed orizzontali di segregazione. cal and horizontal segregating sheets. Dette parti sono zincate. These parts are galvanised. Componenti zincati Galvanised components Tutti i particolari zincati e passivati possono essere puliti con The galvanised and passivated components can be cleaned by straccio asciutto. means of a dry cloth. La presenza di olio e di grasso può essere rimossa con straccio Oil and grease can be removed using a cloth soaked in a imbevuto con opportuno solvente. Per ridare lucentezza alla...
  • Page 38 11. Accessori e parti di ricambio 11. Accessories and spare parts • Il montaggio di parti di ricambio e/o accessori deve • Either our personnel or qualified skilled customer essere eseguito rispettando le istruzioni allegate. personnel must mount the spare parts and/or the Il montaggio deve essere eseguito da nostro per- accessories carefully following the instructions sonale o da personale del cliente qualificato. enclosed. • Prima di eseguire qualsiasi operazione verificare • Before performing any operation make sure that che gli apparecchi siano aperti e fuori tensione all the apparatus is open and de-energised (main (circuito principale e circuito ausiliario). circuit and auxiliary circuits). Per ordinare parti di ricambio/accessori specificare sempre il To order spare parts or accessories, always specify the serial numero di matricola delle parti fisse su cui le parti di ricambio number of the fixed parts in which the spare parts are to be devono essere installate.
  • Page 40 The data and illustrations are not binding. We reserve the right to make changes without notice in the course of technical development of the product. Copyright 2010 ABB. All rights reserved.