Download Print this page
JVC Marine Case WR-MG100 Instructions Manual

JVC Marine Case WR-MG100 Instructions Manual

Marine case
Hide thumbs Also See for Marine Case WR-MG100:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
WR-MG100
Marine Case
INSTRUCTIONS
Unterwassergehäuse
BEDIENUNGSANLEITUNG
Boîtier sous-marin
MANUEL D'UTILISATION
Onderwaterhuis
GEBRUIKSAANWIJZING
Carcasa submarina
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Бокс для подводной съемки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
潛水盒
使用說明書
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTE.ESP.
ITALIANO
РУССКИЙ
POLSKI

Advertisement

loading

Summary of Contents for JVC Marine Case WR-MG100

  • Page 1 WR-MG100 Marine Case INSTRUCTIONS Unterwassergehäuse BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin MANUEL D’UTILISATION Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒 使用說明書 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS CASTE.ESP. ITALIANO РУССКИЙ POLSKI...
  • Page 2: Safety Precaution

    • Perform maintenance on the O-ring. If water leaks into the case due to careless use of the marine case, JVC cannot accept responsibility for any damage that may occur to the internal equipment and materials (video camera, SD card, etc.), or any expenses incurred in taking the...
  • Page 3 To protect your camera and ensure optimum use, keep the examples listed above in mind when using the marine case. JVC accepts no responsibility for water leakage or damage to anything inside the marine case (camera, SD card, etc.) due to careless usage of this product.
  • Page 4 Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit Strap Anti-fog liquid Apply the anti-fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case. Add two to three drops of the liquid on a lens tissue paper, and apply on the inner side of the front glass.
  • Page 5 Silicone cloth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Buckle Grip belt of camera Screw tightening key Hexagonal wrench (small) (Buckle opener) For use when you have difficulty opening the buckle.
  • Page 6 Parts and Functions 1. Main casing grip Attach the strap provided as shown in the diagram above. 2. Zoom lever Zoom (tele/wide) while shooting. 3. Ring Commercially available filters (67 mm diameter) can be attached. 4. Buckle (3 locations) Seal the marine case. 5.
  • Page 7 Attaching the Marine Case to the Camera Setup the camera. For models equipped with light, turn off the light. Open the lens cover. It is recommended to set to the auto shooting mode. Insert the battery and micro SD card beforehand if needed.
  • Page 8 Caution The risk of water leakage is extremely high if the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or if something is trapped in the seal. Check that all the operation buttons of the camera are functioning properly. If it is not functioning, take out the camera and insert again.
  • Page 9 Be sure to lock the lever after switching the shooting mode. To lock the lever, pull it towards you and turn it to the right. To unlock, pull the lever towards you and turn to the left. Pull Press the video recording start/stop button or the still image lever to start recording.
  • Page 10 Maintenance on the marine case Always perform maintenance on the marine case after you have finished recording. Salt crystal or dirt will accumulate inside the marine case if maintenance is not performed, and this can cause water leakage. Wash the marine case in water while it is still sealed Do this within 30 minutes after diving.
  • Page 11: Specifications

    Let it dry completely in a shaded area. Caution Do not leave the marine case in direct sunlight. Doing so may cause discoloration of the case, and may cause the O-ring to deteriorate more quickly. Note The conditions may vary depending on the environment of use such as temperature, humidity, water temperature, salinity and others.
  • Page 12 • Pflegen und warten Sie den O-Ring. Wenn durch unvorsichtige Verwendung des Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige Schäden, die an der darin befindlichen Ausrüstung und Materialien (Videokamera, SD- Karte usw.) auftreten, oder für Ausgaben, die beim Aufnehmen der Fotos/Videos entstanden sind, ab.
  • Page 13 Klein: Schlossöffner Wartungsset – separat erhältlich (Teilenummer: MG100_MTKIT) Sie können das folgende Set mit Verbrauchsmaterialien kaufen. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler vor Ort. • O-Ringe x 2 • Silikonfett (5 g) x1 • Trockenmittel (2 g) x 5 •...
  • Page 14 Verwendung des mitgelieferten Wartungssets Gurt Anti-Beschlagmittel Tragen Sie das Anti- Beschlagmittel auf die Innenseite des Frontglases auf, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden. Geben Sie zwei bis drei Tropfen des Mittels auf ein Blatt des Objektivseidenpapiers, und tragen Sie es auf die Innenseite des Frontglases auf.
  • Page 15 Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch Schloss Kameragriffgurt Schlüssel zum Festziehen der Schraube Sechskantschlüssel (klein) (Schlossöffner) Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt. Führen Sie den Schlüssel in das Schloss ein, und ziehen Sie ihn zu sich.
  • Page 16 Teile und Funktionen 1. Griff des Hauptgehäuses Bringen Sie den mitgelieferten Gurt wie in dem oben dargestellten Diagramm an. 2. Zoom-Hebel Zoomfunktion (Tele/Weit) während der Aufnahme. 3. Ring Hier können im Handel erhältliche Filter (67 mm Durchmesser) angebracht werden. 4. Schloss (3 Positionen) Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse.
  • Page 17 Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse Stellen Sie die Kamera ein. Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Lampe ab. Öffnen Sie die Objektivabdeckung. Sie sollten den automatischen Aufnahme- Modus einstellen. Legen Sie vorher bei Bedarf den Akku und die microSD-Karte ein. Drücken Sie den Stromschalter für mindestens zwei Sekunden, um die Kamera abzuschalten.
  • Page 18 Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, etc.) eingeklemmt wurden. Achtung Das Risiko, dass Wasser eindringt, ist besonders hoch, wenn der O-Ring verdreht ist, wenn Sie vergessen ihn anzubringen oder wenn etwas in der Dichtung eingeklemmt ist. Prüfen Sie, ob alle Bedienungstasten der Kamera richtig funktionieren.
  • Page 19 Wählt den Aufnahmemodus (Video/ Standbild). Bewegen Sie den Hebel seitlich, um zwischen Video- und Standbildmodus umzuschalten. Standbildmodus Videomodus Sichern Sie den Hebel, nachdem Sie den Aufnahmemodus gewechselt haben. Um den Hebel zu sichern, ziehen Sie ihn auf sich zu und bewegen ihn dann nach rechts.
  • Page 20 Wartung am Unterwassergehäuse Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach der Beendigung der Aufnahmen. Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern sich Salzkristalle oder Schmutz im Unterwassergehäuse ab. Dies kann einen Wassereintritt zur Folge haben. Spülen Sie das Unterwassergehäuse mit Wasser ab, während es noch verschlossen ist Tun Sie dies innerhalb von 30 Minuten nach dem Tauchen.
  • Page 21: Technische Daten

    Wischen Sie die Innenseite des Frontglases ab. Tropfen Sie einige Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite des Frontglases und wischen Sie sie mit dem Objektivseidenpapier usw. ab. Achtung Wenn das Frontglas verschmutzt ist, beschlägt es sich. An einem schattigen Ort völlig trocknen lassen.
  • Page 22 à l’eau douce après utilisation. • Effectuez l’entretien du joint d’étanchéité. En cas de fuite d’eau causée par une utilisation négligente, JVC décline toute responsabilité pour tout dommage pouvant être causé à l’équipement interne ou aux équipements (caméscope, cartes SD, etc.) ainsi que pour toute dépense liée à la prise de photos/vidéos.
  • Page 23 Afin de protéger votre caméscope et d’en assurer un fonctionnement optimal, gardez à l’esprit les exemples cités ci-dessus. JVC décline toute responsabilité pour les fuites et dommages causés au contenu du boîtier sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués par une utilisation négligente de ce produit. Veillez à...
  • Page 24 Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie Sangle Nécessaire anti-buée Avant d’utiliser le boîtier sous- marin, appliquez le liquide anti- buée sur la face intérieure du hublot avant. Ajoutez deux ou trois gouttes de liquide sur un tissu pour lentilles et appliquez sur la paroi intérieur du hublot avant.
  • Page 25 Tissu de silicone Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Attache Poignée ceinturée du caméscope Clef de serrage Clé hexagonale (petite) (Ouvre-attache) À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache.
  • Page 26 Pièces et fonctions 1. Poignée principale du boîtier Accrochez la sangle fournie tel qu’illustré ci- dessus. 2. Commande de zoom Zoom (télé/grand angle) en prise de vue. 3. Bague Les filtres disponibles dans le commerce (diamètre 67 mm) peuvent être fixés. 4.
  • Page 27 Fixation du boîtier sous-marin au caméscope Configuration du caméscope. Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière. Ouvrez le couvre-lentille. Nous vous recommandons de régler l’appareil sur le mode prise de vue automatique. Insérez la batterie et la micro carte SD au préalable si besoin.
  • Page 28 Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux. Avertissement Le risque de fuite est très élevé en cas de torsion du joint, ou si vous avez oublié de le fixer, ou encore si quelque chose est coincé dans le sceau.
  • Page 29 Choisissez le mode de prise de vue (vidéo/ fixe). Actionnez le commutateur d’un côté et de l’autre pour alterner entre mode vidéo et mode fixe. Mode fixe Mode vidéo Assurez-vous de verrouiller le commutateur en place après être passé en mode de prise de vues.
  • Page 30 Entretien du boîtier sous-marin Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin une fois l’enregistrement terminé. Les cristaux de sel ou les saletés peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier sous-marin si l’entretien n’est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d’eau. Nettoyez le boîtier sous-marin dans l’eau alors qu’il est encore scellé...
  • Page 31 Avertissement Le hublot avant s’embuera s’il est sale. Laissez-le sécher complètement, dans un espace couvert. Avertissement Ne laissez pas le boîtier sous-marin exposé au rayonnement du soleil. Cela peut en provoquer la décoloration ainsi qu’une détérioration accélérée du joint d’étanchéité. Remarque Les conditions peuvent varier selon l’environnement d’utilisation (température,...
  • Page 32 • Spoel het onderwaterhuis na gebruik altijd met kraanwater. • Zorg voor onderhoud aan de O-ring. Indien water in de behuizing lekt door achteloos gebruik van het onderwaterhuis, accepteert JVC geen verantwoordelijkheid voor schade die kan ontstaan aan de interne apparatuur en materialen (videocamera, SD-geheugenkaart etc.), of onkosten die moeten worden gemaakt voor het nemen van foto’s/video’s.
  • Page 33 Om uw camera te beschermen en een optimaal gebruik te garanderen moet u de bovenstaande voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis gebruikt. JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor waterlekkage of schade aan iets binnen het onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.) door achteloos gebruik van dit product. Zorg dat u de volgende procedures volgt als u het onderwaterhuis gebruikt.
  • Page 34 Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit Riem Anticondensvloeistof Breng voordat u het onderwaterhuis gebruikt de anticondensvloeistof op de binnenzijde van het frontglas aan. Breng twee of drie druppels vloeistof op een vel lenstissuepapier aan en breng de anticondensvloeistof vervolgens gelijkmatig op de binnenzijde van het frontglas aan.
  • Page 35 Siliconendoek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Gesp Houdband van camera Schroevendraaier Hexagonale moersleutel (klein) (Gesp-opener) Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen.
  • Page 36 Onderdelen en toepassingen 1. Hoofd huisgreep Bevestig de meegeleverde riem zoals in het bovenstaande schema aangegeven. 2. Zoomhendel Zoomen (tele/groothoek) tijdens de opname. 3. Ring Geschikt voor het bevestigen van in de handel verkrijgbare filters (67 mm diameter). 4. Gesp (drie standen) Sluit het onderwaterhuis.
  • Page 37 Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera Stel de camera in. Schakel de verlichting uit bij modellen die met verlichting zijn uitgerust. Open het lenskap. Wij adviseren de camera in te stellen op de automatische opnamestand. Breng indien nodig eerst de batterij en micro-SD-kaart aan.
  • Page 38 Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde voorwerpen (polsband, riem, vuil enzovoort) beklemd zitten. Waarschuwing Het risico op waterlekkage is extreem hoog als de O-ring verdraaid is, als u het vergeet te bevestigen of als iets vastzit in de afsluiting. Controleer of alle bedieningsknoppen van de camera goed functioneren.
  • Page 39 Kies de opnamemodus (video/foto). Om van video naar fotografie en terug over te schakelen moet u de hendel heen en weer verdraaien. Fotomodus Videomodus U moet de hendel vergrendelen nadat u de opnamemodus hebt overgeschakeld. Om de hendel te vergrendelen moet u hem naar u toe trekken en naar rechts draaien.
  • Page 40 Onderhoud van het onderwaterhuis Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u geen onderhoud verricht, hopen zoutkristallen en vuil zich in het onderwaterhuis op waardoor waterlekkages kunnen ontstaan. Was het onderwaterhuis in water terwijl het nog steeds is afgesloten Doe dit binnen 30 minuten na het duiken.
  • Page 41 Veeg de binnenkant van het frontglas schoon. Breng een paar druppels reinigingsvloeistof op de binnenkant van het frontglas aan en maak dit met lenstissuepapier of iets dergelijks schoon. Waarschuwing Het frontglas beslaat als er vuil op zit. Laat het in de schaduw volledig drogen. Waarschuwing Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.
  • Page 42 • Realice el mantenimiento de la junta tórica. Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede aceptar ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse en los materiales y en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD,...
  • Page 43 óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados anteriormente cuando utilice la carcasa submarina. JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños a cualquier elemento que se encuentre dentro de la carcasa submarina (cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso descuidado de este producto.
  • Page 44 Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Correa Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina. Añada dos o tres gotas del limpiador en un papel para lentes y limpie la parte interior del cristal delantero.
  • Page 45 Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Correa de la empuñadura de la cámara Llave de apriete del tornillo Llave hexagonal (pequeña) (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la...
  • Page 46 Piezas y funciones 1. Empuñadura principal de la carcasa Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba. 2. Palanca del zoom Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se dispara. 3. Junta Se pueden instalar filtros disponibles comercialmente (67 mm de diámetro).
  • Page 47 Colocación de la cámara en la carcasa submarina Configure la cámara. Para modelos equipados con luz, apague la luz. Abra la tapa del objetivo. Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. Instale la batería e inserte una tarjeta micro SD si es necesario.
  • Page 48 Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extraños (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio. Cuidado El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida colocarla o si hay algún objeto atrapado en la junta. Compruebe que todos los botones de funcionamiento de la cámara funcionan correctamente.
  • Page 49 Selecciona el modo de disparo (video/foto fija). Gire la palanca de lado a lado para conmutar entre video y foto fija. Modo foto fija Modo vídeo Asegúrese de bloquear la palanca después de conmutar el modo de disparo. Para bloquear la palanca, tire de ella hacia usted y gírela a la derecha.
  • Page 50 Mantenimiento en la carcasa submarina Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua.
  • Page 51 Limpie el lado interior del cristal delantero. Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador dentro del cristal delantero y límpielo con el papel para limpieza de lentes, etc. Cuidado El cristal delantero se empañará si está sucio. Déjelo que se seque por completo en un área a la sombra.
  • Page 52 • Eseguire la manutenzione dell’anello circolare. Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa di un uso improprio della custodia subacquea, JVC non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che potrebbero verificarsi all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti (Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali spese sostenute per riprendere le fotografi e o i video.
  • Page 53 JVC non si assume alcuna responsabilità per infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto contenuto all’interno della custodia subacquea (Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso improprio diquesto prodotto.
  • Page 54 Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione Cinghietta Liquido anti-appannante Applicare il liquido anti- appannante sul lato interno del vetro anteriore prima di usare la custodia subacquea. Versare due o tre gocce del liquido su una salviettina per l’obiettivo ed applicare sul lato interno del vetro anteriore.
  • Page 55 Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Gancio Cinturino impugnatura della Media camera Chiavetta giravite Chiave inglese esagonale (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio.
  • Page 56 Parti e funzioni 1. Impugnatura principale della custodia Fissare la cinghietta fornita, come indicato nella figura precedente. 2. Leva dello zoom Zoom (tele/grandangolare) durante la ripresa. 3. Anello È possibile montare filtri disponibili in commercio (con un diametro di 67 mm). 4.
  • Page 57 Montaggio della custodia subacquea sulla Media camera Configurazione della Media camera. Spegnere la luce nei modelli dotati di luce. Aprire il copriobiettivo. Si consiglia di impostare la modalità di ripresa automatica. Installare la batteria e inserire una microscheda SD se necessario. Per spegnere la Media camera, premere e tenere premuto il pulsante dell’alimentazione per più...
  • Page 58 Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti incastrati in mezzo. Avvertenza Il rischio di infiltrazioni d’acqua è estremamente elevato qualora l’anello circolare sia ritorto, si dimentichi di montarlo o qualcosa resti intrappolato nella chiusura ermetica. Accertarsi che tutti i pulsanti di funzionamento della Media camera stiano funzionando correttamente.
  • Page 59 Selezionare la modalità di ripresa (video/ statica). Girare la leva da lato a lato, per passare dalla modalità video a quella statica. Modalità statica Modo video Bloccare la leva dopo aver commutato la modalità di ripresa. Per bloccare la leva, tiratela verso di voi e giratela a destra.
  • Page 60 Manutenzione sulla custodia subacquea Eseguire sempre la manutenzione della custodia subacquea al termine delle registrazioni. Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la custodia subacquea e causare infiltrazioni d’acqua. Lavare la custodia subacquea in acqua mentre è...
  • Page 61: Caratteristiche Tecniche

    Pulire la parte interna del vetro anteriore. Aggiungere alcune gocce del liquido di pulizia sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo utilizzando una salviettina per l’obiettivo, ecc. Avvertenza Il vetro anteriore sporco si appannerà. Lasciarlo asciugare completamente in una zona ombreggiata.
  • Page 62 Для надежного функционирования данного изделия Подготовка (A стр. 66) Монтаж камеры в боксе для подводной съемки (A стр. 67, 68) Запись файлов видео/неподвижных изображений (A стр. 68, 69) Снятие бокса для подводной съемки/ Уход (A стр. 69, 70, 71) Меры предосторожности Перед...
  • Page 63 3. Проверяйте бокс для подводной съемки на наличие царапин и трещин при каждом использовании. Принадлежности Комплект для ухода – продается отдельно (код детали: MG100_MTKIT)
  • Page 64 Руководство по применению комплекта для ухода Ремешок Жидкость от запотевания Жидкость для очистки стекла Салфетка для объектива Сорбент...
  • Page 65 Силиконовая салфетка Ключ-шестигранник (меньший) (Ключ для застежек) Ключ для затяжки винта...
  • Page 66 Части изделия и выполняемые ими функции 1. Ручка основного корпуса 2. Рычаг трансфокатора 3. Кольцо 4. Застежки (в 3 местах) 5. Крепежные отверстия для ручки 6. Рычаг для съемки неподвижных изображений 7. Кнопка пуска/останова видеозаписи 8. Переключатель режимов 9. Кнопка “Питание” Подготовка...
  • Page 67 Монтаж камеры в боксе для подводной съемки Установите камеру. Поместите сорбент в задней части основания. Установите камеру на основание. Внимание Согните ремешок ручки. Откройте бокс для подводной съемки. Вставьте камеру в бокс для подводной съемки. Отрегулируйте угол установки LCD экрана.
  • Page 68 Закройте бокс для подводной съемки. Внимание Убедитесь в правильности настройки всех управляющих кнопок камеры. Закройте застежки. Запись видео/файлов неподвижных изображений Перед записью Внимание Включите питание камеры. Примечание...
  • Page 69 Выбор режима съемки (видео/ неподвижное изображение). Включайте запись нажатием кнопки пуска/останова видеозаписи или рычага для съемки неподвижных изображений. Закончив запись, нажмите и удерживайте более 2 секункд кнопку включения питания, чтобы выключить камеру. Отсоединение камеры При необходимости быстрого отсоединения: Погрузите бокс для подводной съемки в...
  • Page 70 Уход за боксом для подводной съемки Промойте бокс для подводной съемки в воде, оставив его в герметично закрытом положении Очистите от соли Приготовьте емкость с водой в количестве, в пять раз превышающем объем бокса для подводной съемки. Поместите в чистую воду на 1 час. Достаньте...
  • Page 71 Протрите сухой салфеткой бокс для подводной съемки изнутри и снаружи. Протрите внутреннюю поверхность переднего стекла. Внимание Поместите его в тень для полного высыхания. Внимание Примечание Хранение уплотнительного кольца Уплотнительное кольцо относится к расходным материалам. Ежегодно заменяйте уплотнительное кольцо на новое. Внимание...
  • Page 72 • Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia. Jeśli z powodu niedbałego użytkowania obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty powstałe podczas nagrywania filmu lub fotografowania.
  • Page 73 (Konserwacja jest płatna.) Należy pamiętać o powyższych przyczynach przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej wydajną pracę. Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu niedbałego użytkowania tego produktu.
  • Page 74 Procedury używania zestawu do konserwacji Pasek Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną część przedniego szkła. Dodaj dwie do trzech kropli płynu na bibułkę do obiektywu i przetrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła.
  • Page 75 Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klamra Pasek na rękę Klucz do dokręcania śrub Klucz sześciokątny (mały) (Otwieracz klamer) Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie.
  • Page 76 Części i funkcje 1. Główny uchwyt obudowy Przymocuj pasek będący częścią zestawu zgodnie z powyższym rysunkiem. 2. Dźwignia powiększenia Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie) podczas robienia zdjęć. 3. Pierścień Można założyć filtry dostępne na rynku (średnica 67 mm). 4. Klamra (w 3 miejscach) Służą...
  • Page 77 Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę Ustaw kamerę. Wyłącz światło, jeśli jest to model wyposażony w oświetlenie. Zdejmij pokrywę z obiektywu. Zaleca się włączyć tryb automatycznego fotografowania. Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby również kartę Micro SD. Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy.
  • Page 78 Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała (pasek, pas, zabrudzenia itd.). Ostrożnie Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się jakieś zabrudzenie. Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi kamery prawidłowo działają. Jeśli nie, wyjmij kamerę...
  • Page 79 Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie). Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę, aby przełączać się pomiędzy trybem filmowania i fotografowania. Tryb fotografowania Tryb filmowania Po włączeniu trybu fotografowania, zablokuj pokrętło. Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do siebie i obróć w prawo. Aby odblokować...
  • Page 80 Konserwacja obudowy podwodnej Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się kryształki soli lub brud, co może spowodować przeciekanie wody. Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze zamknięta Należy wykonać to w ciągu 30 minut po nurkowaniu.
  • Page 81: Dane Techniczne

    Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na wewnętrzną część przedniego szkła i wyczyść je używając bibułki do obiektywów itp. Ostrożnie Przednie szkło będzie zachodzić parą, jeśli będzie brudne. Pozostaw w cieniu do wyschnięcia. Ostrożnie Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej na słońcu.
  • Page 82 使用前請詳讀下列內容,以確保使用本 產品的安全性。 準備工作(A第 86 頁) ● ● 將潛水盒裝上相機(A第 87, 88 頁) ● ● 錄影∕靜態影像檔案 (A第 88, 89 頁) ● ● 拆卸潛水盒∕維修(A第 89, 90 頁) ● ● 安全注意事項 使用潛水盒前,務必測試此一裝備是 否滲水。 使用前請詳讀以下內容 使用前測試 潛水前請確定執行下列使用前測試工作。 1.相機裝入潛水盒之前,先將潛水盒空盒放入水 中,測試是否滲水。 2.下列情形為常見的滲水原因:...
  • Page 83 3.每次使用潛水盒時,請檢查潛水盒是否有刮痕 或裂縫。 配件 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 維修工具箱 - 另售 (零件編號:   MG100_MTKIT) ● ● ● ●...
  • Page 84 維修工具箱使用步驟 腕帶 防霧液 清潔液 拭鏡紙 乾燥劑...
  • Page 85 矽氧清潔布 六角扳手 (小型) (開扣器) 螺絲旋緊鍵...
  • Page 86 零件及功能 1.主要潛水盒握帶 2.變焦控制桿 3.轉接環 4.扣環 (3 處) 5.握帶安裝孔口 6.靜態影像控制桿 7.錄影開始∕結束按鈕 8.模式開關 9.電源按紐 準備工作 小心 檢查主要盒身是否有刮痕及裂縫。 檢查O型環。 在O型環上加入潤滑油並重新安裝於潛水盒中。 關上潛水盒空盒 (未裝入相機) 。 將潛水盒浸入水中,檢查是否滲水。 (A 第 88 頁 )
  • Page 87 將潛水盒裝上相機 設定相機。 在底座的背面插入乾燥劑。 把底座裝到相機底部。 小心 摺疊握帶。 打開潛水盒。 將相機裝入潛水盒。 調整液晶顯示屏的角度。 緊閉潛水盒。 小心...
  • Page 88 請檢查相機的所有操作按鈕是否正常工作。 安裝握帶。 錄影∕靜態影像檔案 錄影前 小心 打開相機電源。 註 選擇拍攝模式 (錄影/靜態) 。...
  • Page 89 按下錄影開始∕結束按鈕或靜態影像控制桿以 啟動錄影。 結束錄影時,按住電源按鈕超過2秒鐘以關閉 相機電源。 拆卸相機 如有必要立即拆卸: 把潛水盒浸沒在清水中,並將潛水盒向上、 下、左、右搖動至少10次,然後清洗。 將潛水盒拿出,用乾毛巾將盒面的水滴抹掉。 使潛水盒的遮光鏡片朝上,然後開扣將相機拿 出,小心不要讓O型環或盒扣上的水滴進入盒 內。 拿出相機後,再次關好潛水盒,同時注意不要 讓水滴進入盒內。然後將盒上的扣全部扣緊。 使用後請進行潛水盒的維修工作。 (A第 90 頁) 如不必立即拆卸: 對潛水盒進行維護。(A 第 90 頁 )
  • Page 90 潛水盒的維護 潛水盒於緊閉的狀態下在水中清洗 除鹽 準備一個比潛水盒體積大五倍的容器,用來盛 載清水。 置於清水中至少1小時。 將潛水盒拿出,用乾毛巾將盒面的水滴抹掉。 取出相機。 小心 移除O型環,並拭去鹽、沙粒及其它外物。 以乾布擦拭潛水盒內部及外部。 擦拭遮光鏡片的內側部位。 小心 置於蔭涼處完全晾乾。 小心 註...
  • Page 91 存放 O 型環 O 型環為耗材。 請每年定期更換全新的 O 型環。 小心 規格 適用機型...
  • Page 92 ENGLISH WR-MG100 DEUTSCH Marine Case INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin CASTE.ESP. MANUEL D’UTILISATION ITALIANO Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING РУССКИЙ Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES POLSKI Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒 使用說明書...
  • Page 93 H l § O ¬ H s j V ‘ H g a P ¬ H g ‘ “ f h V h x . g g l • D ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ O ¬ § h l ¢...
  • Page 94 ¥ L ¥ L ¢ G l k ¬ ¬ s H g u ± ¢ g j k z V ¢ H g ¬ H g Œ m H g P « H ® ‘ ‘ H • S H g V «...
  • Page 95 H g O “ g l h m ¬ ® l œ H ¥ h V ¢ g f P h ‘ ¢ H g P h ‘ ¢ H g P ¬ H V H . h l ¢ H g ”...
  • Page 96 « ¢ H ™ f D ½ l ƒ F H g u f u ¬ ‘ K ¢ ” g s g ¨ u f Œ y ¢ ) H g • S H g V s ¬ f ¨ H g V «...
  • Page 97 • ‘ ‘ O ¬ ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ Œ R g j P ¢ s ¢ H g l ” ‘ ¦ s h z ¨ k Œ h r ¨ • ‘ “ ” ƒ g H g l H g ‘...
  • Page 98 H L . P « ‘ H g h ‘ ¢ H g P ¥ ¢ K « H H g P ¨ g V f – H … j h O ¬ H s j L ’ « ¢ ™...
  • Page 99 h ” k H g s ‘ V / H g ¢ µ § V • ‘ H s j P ‘ h l ¢ H g ” H g y l k ¢ H g « H g … j ¬...
  • Page 100 h ‘ ¢ ‘ V H g … l ¢ g ” h g ® £ h £ « ƒ F H g u H g l § h . r f G H ® r ¢ l ¢ P § ¨...
  • Page 101 h œ « ¥ I H g ¥ h ‘ H j … j ‘ h « ¢ H ® f ” h k ’ ¨ H g y l ‘ V ¢ g f P ‘ ¢ g P h î...
  • Page 102 î « H ¥ t ¢ V V ’ a § ¬ j « ¢ l ¬ M z L . Œ m g P g ¢ h k ¢ G " ¬ g c î ¥ ‘ H g V z V ¢...
  • Page 103 © 2007 Victor Company of Japan, Limited Printed in Japan 1107MNH-SW-OT...

This manual is also suitable for:

Wr-mg100