Download Print this page
Philips AVENT SCY673/81 Quick Start Manual

Philips AVENT SCY673/81 Quick Start Manual

Baby bottle

Advertisement

Quick Links

Baby Bottle
Biberon
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands /
les Pays-Bas / Paesi Bassi / Holandija
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. /
Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke
Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà
di Koninklijke Philips N.V.
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés. / Tutti i diritti riservati.
3000.063.5696.1 (02/08/2021)
1
2
3
6
7
ENGLISH
Read all instructions carefully before use. Keep the user manual and product
packaging for future reference.
For your child's safety and health
WARNING!
- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- Throw away at the first signs of damage or weakness.
- Keep components not in use out of the reach of children.
- Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child
can be strangled.
- Never use feeding teats as a soother.
- Always use this product with adult supervision.
It is not recommended to use a microwave to warm up baby food or drinks.
Microwaves may destroy valuable nutrients in food/drinks and may produce
localized high temperatures. If you decide to use the microwave, take extra
care to stir heated food/drinks to ensure even heat distribution and check
the temperature before serving. Only place the container in the microwave,
without the screw ring, AirFree vent, teat and cap. Do not allow children to
play with small parts or walk/run while using bottles. Always discard any
breast milk that is left over at the end of a feed. Inspect before each use
and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
AirFree vent
The AirFree vent keeps the teat full of milk during feeding, even while the
bottle is held horizontally. This supports an upright feeding position for your
baby in order to reduce air ingestion. This helps reduce common feeding
issues including wind and reflux.
Before first use
Disassemble all parts, clean and then sterilize the parts by placing in boiling
water for 5 minutes or sterilize by using a Philips Avent sterilizer. This is to
ensure hygiene.
Assembly
Make sure that the feeding teat is fully pulled through the screw ring
(Fig. 1, 2). Place the AirFree vent in the bottle before you assemble the
screw ring and teat (Fig. 3).
Warning: If you prepare formula, make sure that all the formula is
fully dissolved to avoid blocking the AirFree vent.
Note: Before feeding your baby, make sure that you fill the teat with milk
by turning the bottle (with the AirFree vent) upside down. Then rotate the
bottle for feeding so that the AirFree vent points upwards, in line with your
baby's nose (Fig. 6).
Philips Avent bottles can also be used without the AirFree vent.
Cleaning and storage
Clean all parts before each use to ensure hygiene. After each use,
disassemble all parts, wash in warm, soapy water, remove any food
residues and rinse thoroughly. If you use a brush to clean the tip of the
feeding teat, clean it as carefully as possible to avoid damage. Then sterilize
using a Philips Avent sterilizer or boil for 5 minutes. Make sure that you
wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact
with sterilized components. During sterilization with boiling water, prevent
the parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that Philips cannot be held liable for.
Food colorings may discolor parts. This product is dishwasher safe. Do not
place the product in a heated oven. Do not bring the bottle parts in contact
with or place on surfaces with abrasive or antibacterial cleaning agents. We
recommend replacing feeding teats every 3 months. Keep parts in a dry,
covered container. Do not leave a feeding teat and/or AirFree vent in direct
sunlight or heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution) for longer than
recommended, as this may weaken the parts.
Compatibility
The AirFree vent works with all Philips Avent bottles, except glass bottles
and except Natural teats of the previous design (Fig. 7). Replacement teats
are available separately. To learn more about choosing the right teat for
your baby, visit us at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support.
ČEŠTINA
Před použitím si pečlivě přečtěte všechny pokyny. Uživatelskou příručku
a obal výrobku si uschovejte pro budoucí použití.
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
- Neustálé a dlouhodobé sání tekutin způsobuje zubní kaz.
- Před krmením vždy zkontrolujte teplotu jídla.
- Při prvním náznaku poškození nebo opotřebení výrobek vyhoďte.
- Nepoužívané součásti výrobku uchovávejte mimo dosah dětí.
- Nikdy nespojujte se šnůrami, stuhami, tkaničkami nebo s volnými částmi
oblečení, mohlo by dojít k uškrcení dítěte.
- Nikdy nepoužívejte dudlík na krmení jako běžný dudlík.
- Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělých.
K ohřátí jídla nebo pití pro děti se nedoporučuje používat mikrovlnnou
troubu. Mikrovlnné trouby mohou zničit cenné živiny jídla/nápojů a mohou
v určitých místech vytvářet vysoké teploty. Pokud se rozhodnete pro ohřev
jídla v mikrovlnné troubě, ohřáté jídlo/nápoje velmi pečlivě promíchejte
a zajistěte rovnoměrné rozložení tepla. Před podáváním také zkontrolujte
teplotu. Nádobku vkládejte do mikrovlnné trouby vždy bez zajišťovacího
kroužku, ventilu AirFree, dudlíku a víčka. Nedovolte dětem, aby si hrály
s malými částmi nebo aby při používání lahve chodily či běhaly. Mléko, které
zbude po krmení, vždy vylijte. Před každým použitím výrobek zkontrolujte a
natáhněte krmicí dudlík do všech směrů. Při prvním náznaku poškození nebo
opotřebení výrobek vyhoďte.
Ventil AirFree
Ventil AirFree udržuje dudlík během krmení naplněný mlékem, a to i ve
vodorovné poloze lahve. Tím se podporuje vzpřímená poloha dítěte během
krmení a omezuje se polykání vzduchu. Pomáhá to zmírňovat běžné potíže
spojené s větry a ublinkáváním.
Před prvním použitím
Všechny části rozeberte, umyjte a poté sterilizujte ve vroucí vodě po dobu
5 minut nebo ve sterilizátoru Philips Avent. Tím zajistíte nezbytnou hygienu.
Montáž
Zkontrolujte, zda je krmicí dudlík protažený zajišťovacím kroužkem až
na doraz (obr. 1, 2). Do lahve nejprve vložte ventil AirFree a teprve poté
zajišťovací kroužek a dudlík (obr. 3).
Varování: Při přípravě výživy dbejte na to, aby se veškerá výživa
zcela rozpustila a nedošlo k ucpání ventilu AirFree.
Poznámka: Před krmením dítěte se ujistěte, že je dudlík naplněn mlékem
obrácením lahve (s ventilem AirFree) dnem vzhůru. Poté natočte lahev ke
krmení tak, aby byl ventil AirFree otočen směrem nahoru v zákrytu s nosem
dítěte (obr. 6).
FSC
Láhve Philips Avent lze také použít bez ventilu AirFree.
Čištění a skladování
Před každým použitím všechny části omyjte, abyste zajistili nezbytnou
hygienu. Po každém použití všechny části rozeberte a omyjte horkou
mýdlovou vodou, odstraňte jakékoli zbytky výživy a části důkladně
opláchněte. Pokud používáte k čištění špičky krmícího dudlíku kartáček,
4
5
čistěte dudlík co nejopatrněji, aby nedošlo k jeho poškození. Poté je
sterilizujte ve sterilizátoru Philips Avent nebo ve vroucí vodě po dobu
5 minut. Než se dotknete sterilizovaných částí, důkladně si umyjte ruce
a zkontrolujte, zda je povrch, na který je pokládáte, čistý. Během sterilizace
vroucí vodou nedovolte, aby se jednotlivé části dotýkaly vnitřních stran
hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo k jeho poškození,
či zničení, za které společnost Philips nemůže být odpovědná. Potravinová
barviva mohou způsobit změnu barev jednotlivých součástí. Tento produkt
lze mýt v myčce. Výrobek nevkládejte do rozehřáté trouby. Zabraňte
tomu, aby se části lahve dostaly do kontaktu s povrchy s abrazivními nebo
antibakteriálními čisticími prostředky ani je na takové povrchy nepokládejte.
Doporučujeme měnit krmicí dudlíky každé 3 měsíce. Díly uchovávejte
v suché a uzavřené nádobě. Nenechávejte krmicí dudlík ani ventil AirFree
na přímém slunci, nevystavujte je horku ani nenechávejte v dezinfekčním
prostředku (sterilizačním roztoku) po delší než doporučenou dobu. Hrozí
nebezpečí oslabení struktury dílů.
Kompatibilita
Ventil AirFree funguje se všemi lahvemi Philips Avent, s výjimkou skleněných
lahví a dudlíků Natural dřívějšího provedení (obr. 7). Náhradní dudlíky jsou
k dispozici samostatně. Další informace o výběru správného dudlíku pro
vaše dítě naleznete na adrese www.philips.com/avent.
Podpora
Pokud potřebujete další informace nebo podporu, navštivte adresu
www.philips.com/support.
DANSK
Læs alle instruktioner grundigt før brug. Opbevar brugervejledningen og
produktemballagen til senere brug.
For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL!
- Vedvarende og længerevarende sugning af væsker kan forårsage
tandskader.
- Kontrollér altid madens temperatur før madning.
- Smid den ud ved første tegn på skader eller svaghed.
- Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden for børns rækkevidde.
- Bind aldrig produktet fast til snore/ bånd eller løse dele af tøjet. Barnet
kan blive kvalt.
- Brug aldrig en flaskesut som sut.
- Brug altid dette produkt under overvågning af en voksen.
Det anbefales ikke at varme babymad eller -drikke i mikroovnen.
Mikroovnen tilintetgør muligvis værdifulde næringsstoffer i mad/drikkevarer
og varmer dele af maden eller væsken op til meget høje temperaturer.
Hvis du beslutter at bruge mikrobølgeovnen, skal du altid sørge for at røre
rundt i opvarmet mad og drikkevarer for at sikre en ligelig varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering. Beholderen må kun sættes i
mikroovnen uden skruering, AirFree-ventil, sut og hætte. Lad ikke børn lege
med mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger flasker. Kasser altid eventuel
overskydende mælk efter madning af dit barn. Før hver brug skal produktet
undersøges, og sutten skal trækkes i alle retninger. Smid den ud ved første
tegn på skader eller svaghed.
AirFree-ventil
AirFree-ventilen holder flaskesutten fuld af mælk under madningen, også
når flasken holdes vandret. Dette gør det muligt for dit barn at sidde mere
oprejst under madningen, hvorved barnet sluger mindre luft. Dette er med
til at reducere almindelige problemer, såsom luft i maven og opgylpning.
Før apparatet tages i brug
Skil alle dele ad, rengør og steriliser dem i kogende vand i 5 minutter eller
ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator. Dette gøres af hensyn til hygiejnen.
Samling
Sørg for, at sutten er trukket helt igennem skrueringen (fig. 1, 2). Placer
AirFree-ventilen i flasken, før du samler skrueringen og flaskesutten (fig. 3).
Advarsel: Hvis du tilbereder modermælkserstatning, skal du sørge
for, at al modermælkserstatningen er opløst, for at undgå at
tilstoppe AirFree-ventilen.
Bemærk: Inden du giver barnet mad, skal du sørge for at fylde flaskesutten
med mælk ved at vende flasken (med AirFree-ventilen) på hovedet. Vend
derefter flasken, så AirFree-ventilen peger opad mod barnets næse (fig. 6).
Philips Avent-flasker kan også bruges uden AirFree-ventilen.
Rengøring og opbevaring
Rengør alle dele før hver brug af hensyn til hygiejnen. Skil alle delene ad
efter hver brug, vask dem grundigt i varmt sæbevand, fjern alle madrester,
og skyl delene grundigt. Hvis du rengør spidsen af sutten ved hjælp af
en børste, skal du gøre det så forsigtigt som muligt for at undgå skader.
Steriliser delene ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator eller i kogende
vand i 5 minutter. Sørg for at vaske hænder grundigt, og sørg for, at
overfladerne er rene, før de kommer i kontakt med steriliserede dele. Sørg
for, at delene ikke rører siderne af gryden, når de steriliseres med kogende
vand. Dette kan medføre uoprettelig deformering af, defekter i eller skade
på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. Fødevarefarvestoffer
kan misfarve dele. Produktet kan vaskes i opvaskemaskine. Anbring ikke
produktet i en opvarmet ovn. Undgå at bringe flaskens dele i kontakt med
overflader med antibakterielle rengøringsmidler eller rengøringsmidler,
der indeholder slibemiddel. Vi anbefaler at udskifte sutter hver 3. måned.
Delene opbevares i en tør og tildækket beholder. Efterlad ikke sutten og/
eller AirFree-ventilen i direkte sollys eller varme, og lad den ikke ligge i
desinfektionsvæske (steriliseringsvæske) i længere tid end anbefalet, da det
kan svække delene.
Kompatibilitet
AirFree-ventilen virker med alle Philips Avent-flasker med undtagelse af
glasflasker og Natural-sutter fra det tidligere design (fig. 7). Ekstra sutter
kan købes separat. Besøg os på www.philips.com/avent for at få mere
at vide om at vælge den rette sut til dit barn.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du besøge
www.philips.com/support.
DEUTSCH
Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die Produktverpackung für eine
spätere Verwendung auf.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
- Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
- Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
- Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder
Mängeln sofort weg.
- Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
- Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel oder Teile von
Kleidungsstücken an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
- Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
- Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet
werden.
Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und Babygetränke mit einer
Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen können wertvolle Nährstoffe in
Speisen/Getränken zerstören und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Wenn Sie sich für die Verwendung der Mikrowelle entscheiden,
rühren Sie erwärmte Speisen/Getränke immer sorgfältig um, um eine
gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten und prüfen Sie die
Temperatur vor dem Füttern. Stellen Sie nur den Behälter in die Mikrowelle,
ohne Schraubring, AirFree-Entlüftungsventil, Sauger und Verschlusskappe.
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen oder zu
gehen/laufen, während sie aus Flaschen trinken. Entsorgen Sie nach dem
Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch. Prüfen Sie den Sauger vor
jeder Verwendung und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen Sie das
Produkt bei ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
AirFree-Entlüftungsventil
Das AirFree-Entlüftungsventil sorgt dafür, dass der Sauger während des
Fütterns mit Milch gefüllt bleibt, auch wenn die Flasche horizontal gehalten
wird. Dies unterstützt eine aufrechte Fütterungshaltung für Ihr Baby, um
Luftschlucken zu verringern. Dies verringert übliche Fütterungsprobleme
einschließlich Blähungen und Spucken (Refluxösophagitis).
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile auseinander, reinigen Sie sie und sterilisieren Sie
die Teile, indem Sie sie 5 Minuten in kochendes Wasser legen, oder sie mit
einem Philips Avent Sterilisator sterilisieren. Dies dient zur sicheren Hygiene.
Zusammensetzen
Vergewissern Sie sich, dass der Sauger vollständig durch den Schraubring
gezogen ist (Abb. 1, 2). Setzen Sie das AirFree-Entlüftungsventil in die
Flasche ein, bevor Sie den Schraubring und Sauger festdrehen (Abb. 3).
Warnhinweis: Wenn Sie Milchpulver verwenden, stellen Sie sicher,
dass das Milchpulver vollständig aufgelöst ist, um zu vermeiden,
dass das AirFree-Entlüftungsventil verstopft.
Hinweis: Bevor Sie Ihr Baby füttern, vergewissern Sie sich, dass Sie
den Sauger mit Milch füllen, indem Sie die Flasche (mit dem AirFree-
Entlüftungsventil) umdrehen. Drehen Sie dann die Flasche zum Füttern so,
dass das AirFree-Entlüftungsventil nach oben weist, entsprechend der Nase
Ihres Babys (Abb. 6).
Philips Avent Flaschen können auch ohne das AirFree-Entlüftungsventil
verwendet werden.
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch, um Hygiene zu gewährleisten.
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile auseinander, waschen Sie
sie in warmem Seifenwasser ab, entfernen Sie Lebensmittelrückstände
und spülen Sie sie gründlich ab. Wenn Sie den Ernährungssauger
mit einer Bürste reinigen, tun Sie dies so vorsichtig wie möglich, um
Beschädigungen zu vermeiden. Sterilisieren Sie dann mit einem Philips
Avent Sterilisator, oder legen Sie das Produkt 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Waschen Sie sich gründlich die Hände und vergewissern Sie sich,
dass die Oberflächen, auf die Sie die sterilisierten Einzelteile legen, sauber
sind. Verhindern Sie während der Sterilisation mit kochendem Wasser,
dass die Teile die Topfseite berühren. Dies kann Produktverformungen,
Mängel oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar
gemacht werden kann. Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dieses
Produkt ist spülmaschinenfest. Legen Sie das Produkt nicht in einen
heißen Ofen. Bringen Sie die Flaschenteile nicht mit Scheuermitteln oder
antibakteriellen Reinigungsmitteln in Berührung und stellen Sie sie nicht auf
Oberflächen ab, die mit solchen Mitteln behandelt wurden. Sie sollten den
Ernährungssauger alle 3 Monate austauschen. Bewahren Sie die Teile in
einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Setzen Sie den Sauger und/oder
das AirFree-Entlüftungsventil nie direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze
aus, und legen Sie ihn nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel
(Sterilisierungslösung), da dies die Teile angreifen kann.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCY673/81

  • Page 1 Disassemble all parts, clean and then sterilize the parts by placing in boiling water for 5 minutes or sterilize by using a Philips Avent sterilizer. This is to Før apparatet tages i brug ensure hygiene.
  • Page 2 Se utilizzate maitinimo čiulptuko galiuką, valykite jį kuo atsargiau, kad nesugadintumėte. una deformación o un daño irreversibles en el producto de los que Philips uno spazzolino per pulire la punta della tettarella, pulitela con la massima Tada sterilizuokite naudodami „Philips Avent”...
  • Page 3 - Hidheni sapo të shfaqë shenjat e para të dëmtimit apo të dobësisë. AirFree, a tetina e a tampa. Não permita que crianças brinquem com as dem ligge i kokende vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent- - Mbajini larg fëmijëve pjesët që nuk i përdorni.
  • Page 4 čisté. Počas sterilizácie vo vriacej Varmista, että peset kätesi perusteellisesti ja että puhdistettujen osien Philips Avent ose ziejeni për 5 minuta. Sigurohuni që t’i lani duart mirë dhe vode zaistite, aby sa súčasti nedotýkali stien hrnca. Mohlo by to spôsobiť...
  • Page 5 Расклопете ги сите делови, исчистете ги и стерилизирајте ги во вода Для безпеки та здоров’я Вашої дитини φθορά ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία што врие 5 минути или користете го стерилизаторот на Philips Avent.
  • Page 6 .‫לרבות גזים וריפלוקס‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ ‫יש לפרק את כל החלקים, לנקות ולאחר מכן לחטא את החלקים על-ידי‬ .Philips Avent ‫הכנסתם למים רותחים ל-5 דקות או בעזרת מכשיר חיטוי של‬ .‫כך תשמור על היגיינה‬ ‫הרכבה‬ .)2 ,1 ‫יש לוודא שפטמת ההאכלה משוכה במלואה דרך טבעת ההברגה )איור‬...