Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
25084
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
B_e lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern
Sie sich, dab Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior taut compris avant d'utiUser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Par favor lea cuidadosamente y
eornprenda
estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni
con
attenzione
ed accertatevi
di averle
comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25084

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 25084 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de life tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina carefully and make sure you manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni understand them before using this...
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. R6gles de securitY. Montaje. Assembly. Zusammenbau, Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to startthe engine, disengage all blade I.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV. Maintenance a ndStorage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln ffir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M,_,HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. IlL BETRIEB I. SCHULUNG Maschine nicht in einern geschlossenen Bereich Die Anleitungen sorgf&ltig...
  • Page 6 vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswuff; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers; nachdem auf ein FremdkSrper gestoSee wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour I'utilisation en toute sdcuritd des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE, D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER ,DES OBJETS. I_'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer, avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, avant de retirer un objet coince dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 - despu_s de golpear un ob eto extrafio. Inspeccione la segadora cuidadosament_, para verificar si hay dahos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente). Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicure_.a per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SE(3UENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTrIMA. III.
  • Page 12 - dope aver colpito un oggetto estraneo, Controllare che il tosaerba non s=a state danneggiato etfettuare te riparazioni det case prima di riawiare e mettere in funzione I equipaggiamento; - seil tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte wear bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik...
  • Page 14 25084 nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; 19,_14,5 de machine abnormaal begint te trillen hp/kw (onmiddellijk controleren). - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswuff;...
  • Page 15 symbols may appear your supplied product, meaning. These tractor or in the literature with the Learn and understand their Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vedraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 PROVOQUER DES LI_SIONS. *CIGARETTES ® ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHUTZEN UNVERZUGLICH EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLEN. KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE FEUER SOFORT ARZTUCHE VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN. K(_RPERVERLETZUNGEN • RAUCHEN VERURSACHEN. VERURSAC-HEN. OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE • Montareralberodiestensione(1). Stdngeresaldarnente. Montare il coperchio del piantone. Controllara che tutti i pemi di guide entrino nei dspettivi alloggi. Rimuovera I'adattatore del volante dal volante e scorredo sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllara che le ruote anteriod siano ben ddtte montara il volante sul mOZZO.
  • Page 20 Sedile Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imbatlaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore. Muovere il sedile verso ralto e rimuovedo dalrimballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
  • Page 21 Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 3. Cable 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 Instalaci6n de la bateria 1. Asiento NOTA: Si utiliza la bateda despues del mes y a5o indicado 2. Tapa de la caja de bateria sobre la etiqueta, cargue la bateffa pot un minimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, despojese de 4.
  • Page 23 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding, Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 24 Instalaci6n de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector ( 1) y colocar la placa del triturador de basura scbre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y postedor en el piano de trabajo de la segadora (2). Install Mulcher Plate ADVERTENClA:...
  • Page 25 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUSTGAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se Gauge wheels are propedy ad usted when they are slightly encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiernpo off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position.
  • Page 26 Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento, 3. Beschrijving functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. Light Switch. Throttle Control. Gashebel. Brems+ und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal, Schalthebel, Gear Shift Lever. Ein-und Ausschhalten des M&haggregats. 5.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci, 1, Interrupteur des phares. 2. Acceleratore. Commando de gaz. Pedale freno/frizione. Pedale de frein ot d'embrayage. Leva del cambio. Levier de changement de vitesse. Insedmento/disinsorimento del dispositivo di taglio. Embrayage et ddbrayage du groupe de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 28 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
  • Page 29 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor detoniendose la propulsion. 3. Pedale freno/frizione Premendo il pedale il trattore si frana, il motore va in fo[le e cessa la trazione, 3.
  • Page 30 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entrainement sont alors tendues et les couteaux commencent & toumer. Amener le levier vet's I'arri_re pour d_brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alore freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 31 7. Serrure de contact La cld de contact peut _tre & trois positions : Le courant dlectdque est coup_ Le courant _lectdque est branche START Le demarreur est en circuit A'I-FENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 32 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Starter Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de d_marrer. Lorsque le moteur a demarr6 et toume r6gulibrement enfoncer le starter. 9.Estrangulador Cuando el motor estd frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladdad, introducir el estrangulador.
  • Page 34 4.Before Starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'a a vviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado...
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSi) and 0.8 bar (12 PSi) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&l_ig prL_fen. D er Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving, 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5, Rijden. Ddmarragedu moteur S'assurer qus le carte de coupe est en position de transport (en position supedeure) et que is levier pour rembrayage/ d_brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor Asegurese de que el equipo de corte esta en la posicion de...
  • Page 38 warmem Vollgasstellung (_Bei Motor: Gashebel in die schieben. (_) Avec un moteur chaud: pousser I'accelerateur & mi-chemin vers la position d'accelerateur maximale ",_". Motet caliente: Empuje el acelerador basra la mitad de su recorddo hacia la posicion de plenos gases ",_". Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",1_".
  • Page 39 NOTA! NOTE_ The machine is equipped with a safety switch which La mequina tiene un interruptor de seguddad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con el motor immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- marcha y con...
  • Page 40 Nettoyer le carter de coupe apres chaque utilisation, de Cutting tips preference avec une raclette pour d_coller herbe fraiche Clear the lawn from stones and other objects which can be restee dens le carter et la goulotte d'ejection. thrown away by the blades. Localize and mark stones and other fixed objects to Consejos para el corte...
  • Page 41 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10°. Le risque de se renverser est tree important. • Ne jamais conduire le tracteur paraUelement & la pente & cause du risque de se renverser. Toujours eonduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 42 _)Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. linke Seite der Maschine (_Die benutzen, um in der N_,he von B&umen, Geb0sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 43 Arresto del motore Portare il comando del gas su "Nil)" (lento) Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito", verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su "off'. Far girare un paio di minuti il motors al minimo per raffreddarlo prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione. 6. Onderhound, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor e en el be carried out: equipo de code, hay que hater Io siguiente: Press down the clutch/brake...
  • Page 45 ® Capot moteur Soulever le capot. Ddconnecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les cSt6s, rincliner a ravant, puis le soulever pour Je lib_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour rdinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches reserv_es a cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot.
  • Page 46 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento pedodico ha de hacerse con reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacion, "_1_ WARNING:...
  • Page 47 Afin de r6aliser I'entretien du moteur Se rdfdrer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de rhuile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer I_gbrement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de ferrner la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 48 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............Check brake operation ......• Clean air screen ............
  • Page 49 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APRES CHAQUE MESURE D'ENTRETTEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations .............. •...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Contro]lo freni ..........•...
  • Page 51 Messerbalken FUr beste M_hergebeisse m0ssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein, Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbatken sofod aus. SJe werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um sine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_ig gesch_rft und auf...
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben aft!late. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale seopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante aft!late le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere aecesso alle lame.
  • Page 53 (_1. Meet de afstand tussen de romnokas de stelmoer. De afstand dient 38mm te zijn. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1). Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
  • Page 54 Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechten Seite der Maschine, Enffemen Sie den Riemen yon der Keildemenscheibe des Motom (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den gmSen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr0cken Sie das F0hrungsgeh&use aus tier Verankerung hemus.
  • Page 55 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia arras de la palanca para la elevacibn y descenso de la unidad de code. Extraer la unidad de code de la maquina. ATENClON: Si cualquie r otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo...
  • Page 56 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe Deposer le carter de coupe (volt chapitre prg'cedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unit_ de coups. Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel cutting edge (_To achieve best results the unit's front cutting should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). 1. Check that the air pressure is correct in all four tires, Adjust in the following way to raise the back edge: Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 58 REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol _ partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux cOtes&6 mm pres. Si le r_glage est n_cessaire, ne r_gler qu'un seul des deux cotes pr rapport &...
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de torte del tractor. Apliear el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 60 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung befinden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgef0hrt. Sollte es jedoch dennoch erfordedich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muB fotgendermaBen vorgegangen werden: Zun&ehst muB sichergestellt werden, dab sich das (_1.
  • Page 61 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITA DIFFERENZlALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in fposizione di fone qaando la relativa leva _ in posizione di olle (N) (blocco), Tale condizione viene impoatata _)1. Palanca de Velocidades del Cambio mec/_nico momento della fabbricazione.
  • Page 62: Troubleshooting

    7. St6rungssuche. 7. Troubleshooting. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraffstoff fehlt im Kraffstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschluB, Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung, Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 63 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. El motor no arranca Le moteur ne d_marre No hay combustible en el deposito. Manque d'essence dans le reservoir. La bujia es err6nea. Bougie d'allumage defectueuse. La conexibn de la bujia esta defectuosa. Raccord de bougie defectueux.
  • Page 64 7. Ricerca guasti. 7. Het iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Coltegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 65 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure Suivre ta suivante fois la saison terminals: (_The following steps should be taken when mowing season IS over: • Nettoyer toute la machine, sp_cialement rint_rieur Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: volgende (_Aan het einde elk maaisezoen moeten de maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 68 ICRRFTSMRN'I 178598 2.16.01 TR Printed in U.S.A,...