Table of Contents
  • Betrieb
  • Recommandations Générales
  • Règles de Sécurité
  • Recomendaciones Generales
  • Operación
  • Raccomandazioni Generali
  • Norme Antinfortunistiche
  • Funzionamento
  • Allmänna RåD
  • Huolto Ja Säilytys
  • Identificação Dos Componentes
  • Recomendações Gerais
  • Regras de Segurança
  • Κανονεσ Ασφαλειασ
  • Sigurnosni Propisi
  • Varnostni Predpisi
  • Zalecenia Ogólne
  • Bezpečnostné Pravidlá
  • Údržba a Uskladnenie
  • Biztonsági Előírások
  • Karbantartás És Tárolás
  • Техобслуживание И Хранение
  • Terade Hooldamine
  • Saugumo Taisyklės
  • Указания За Безопасност
  • Подготовка За Работа
  • Поддръжка И Съхранение

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Grass Catcher Instruction Manual
Bedienungsanleitung Grasfänger
Mode d'emploi du bac de ramassage
Manual de instrucción del depósito de hierba
Manuale di istruzioni del sacco raccoglierba
Instructiehandleiding grasvanger
Bruksanvisning för gräsuppsamlingsenhet
Håndbok for gressklipper/oppsamler
Brugsvejledning for græsopsamler
Ruohonkerääjä käyttôopas
Manual de Instruções do Recolhedor de grama
PT
Εγχειρίδιο οδηγιών συλλέκτη χορταριών
532 41 81-46 Rev. 1 01.13.09 CL
CET342
96071001201
CZ
SK
HU
Návod na používání zachycovače trávy
Návod na používání zachycovače trávy
Upute za uporabu hvatača za travu
Upute za uporabu hvatača za travu
Navodila za uporabo lovilnika trave
Navodila za uporabo lovilnika trave
Instrukcja obsługi chwytaka do trawy
Instrukcja obsługi chwytaka do trawy
Zberač trávy – inštrukčná príručka
Fűszedő kezelési utasítás
Инструкция по эксплуатации травособирателя
Rohukogumiskasti kasutusjuhend
Žolės rinktuvo naudojimo instrukcija
Zāles savācēja lietošanas instrukcija
Наръчник с инструкции за събирачка на трева
Maşină de adunat iarba - manual de instrucţiuni
Printed in the U.S.A.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna CET342

  • Page 1 CET342 96071001201 Grass Catcher Instruction Manual Návod na používání zachycovače trávy Návod na používání zachycovače trávy Bedienungsanleitung Grasfänger Upute za uporabu hvatača za travu Upute za uporabu hvatača za travu Mode d’emploi du bac de ramassage Navodila za uporabo lovilnika trave Navodila za uporabo lovilnika trave Manual de instrucción del depósito de hierba...
  • Page 2 03024...
  • Page 3 g fre r is k ba a rec e on s co . Ch r un N IN d de d or W AR t op t to t co tly.
  • Page 4 TIPS FOR IMPROVED BAGGING OPE RA TION: PARTS IDENTIFICATION Follow the mower operation instructions in your tractor owner's manual. 6. Full Bag Indicator 1. Container Top Be sure mower is properly leveled for best mower per for mance. 7. Upper Chute Latch 2.
  • Page 5: General Recommendations

    GENERAL RECOMMENDATIONS • Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts Always observe safety rules when performing any main te nance. and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged •...
  • Page 6 TIPPS FÜR EINEN BESSEREN BEUTELFÜLLUNGSVORGANG: IDENTIFIKATION DER TEILE Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb des Mähers in Ihrem Trak- torhandbuch. 1. Oberseite Behälter 6. Anzeige Beutel voll Vergewissern Sie sich, dass der Mäher für die beste Mähleistung ausnivel- 2. Boden Behälter 7.
  • Page 7: Betrieb

    PFLEGE DER KLINGEN • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder Um beste Ergebnisse zu erzielen, müssen die Klingen scharf gehalten werden. beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben Tauschen Sie verbogene oder beschädigte Klingen aus.
  • Page 8: Recommandations Générales

    TRUCS POUR AMÉLIORER LE RAMASSAGE IDENTIFICATION DES PIÈCES Suivez le mode d’emploi de la tondeuse qui accompagne le mode d’emploi de votre tracteur. 1. Haut du récipient 6. Indicateur de Sac plein Vérifiez si la tondeuse est bien à niveau afin d’obtenir de meilleures perfor- 2.
  • Page 9: Règles De Sécurité

    • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les PRUDENCE: AVANT D’EFFECTUER UNE QUELCONQUE boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. OPÉRATION D’ENTRETIEN, DE DÉPANNAGE OU DE RÉ- Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à GLAGE éviter tout probléme d’équilibrage.
  • Page 10: Recomendaciones Generales

    CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES CAPTADOR: 6. Indicador bolsa llena Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual 1. Parte superior contenedor del usuario del tractor. 7. Gancho tubo superior 2. Fondo contenedor Cerciorarse de que el cortacésped esté...
  • Page 11: Operación

    • Reemplace los silenciadores defectuosos. CUIDADO DE LAS HOJAS • Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchil- Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas. las, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados Sustituir las hojas plegadas o dañadas.
  • Page 12: Raccomandazioni Generali

    SUGGERIMENTI PER MIGLIORARE L ’OPERAZIONE DI INSACCA- DESCRIZIONE DEI COMPONENTI MENTO: Seguire le istruzioni di funzionamento della falciatrice nel manuale utente 1. Coperchio del contenitore 6. Indicatore di riempimento del sacco del trattore. 2. Base del contenitore 7. Chiusura a scatto dello scivolo superiore Assicurarsi che la falciatrice sia livellata correttamente per ottenere i migliori 3.
  • Page 13: Norme Antinfortunistiche

    III. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MA- • Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido NUTENZIONE, ASSISTENZA O REGOLAZIONE: di carbonio, un gas inodore ma letale. • Rilasciare completamente il pedale della frizione e mettere il •...
  • Page 14 TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING: ONDERDELEN Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw 6. Indicator “zak vol” tractor. 1. Bovenkant container Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties. 7.
  • Page 15 III. BEDIENING VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolm- OF AFSTELLINGEN UITVOERT: onoxydedampen zich kunnen verzamelen. • Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. parkeerrem in.
  • Page 16: Allmänna Råd

    TIPS FÖR EN BÄTTRE FUNKTION gällande UPPSAMLING- IDENTIFIERING AV DELARNA SPÅSEN: 1. Påsens översida Följ anvisningarna för gräsklipparen i bruksanvisningar i din traktors bruk- 6. Indikator om att påsen är full 2. Påsens undersida sanvisning. 7. Lås till den övre rännan 3.
  • Page 17 BLADVÅRD • Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med fl era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar. För bäst resultat, ska gräsklipparens blad vara vassa. Byt ut blad som är III. ANVÄNDNING böjda eller skadade.
  • Page 18 TIPS FOR BEDRE OPPSAMLING: BESKRIVELSE AV DELER Følg klippeinstruksene i traktorens håndbok. 1. Beholderlokk 6. Full beholder indikator Sørg for at klipperen er riktig stabil for å oppnå beste klipperesultat. 2. Beholderbunn 7. Sperre øvre sjakt Når du bruker gressoppsamleren på en plen hvor gress- og løvoppsamlingsutstyr 3.
  • Page 19 III. BETJENING FORSIKTIG: FØR DU UTFØRER NOE VEDLIKEHOLD, SERVICE • Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte. ELLER JUSTERINGER: • Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig belysning. • Trykk ned bremsepedalen og dra i håndbrekket. •...
  • Page 20 TIPS FOR FORBEDRET OPSAMLINGSOPERATION: NAVNE PÅ DELENE Følg brugsvejledningen for klipperen i din traktors brugermanual. 1. Beholderens øverste del 6. Indikator for Fuld Kontroller, at klipperen er i korrekt niveau til den bedste klipning. 7. Øverste udkastrørspal 2. Beholderens bund Når græsopsamleren betjenes på...
  • Page 21 III. DRIFT FORSIGTIG: FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VE- • Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig DLIGEHOLDELSE, REPARATION ELLER JUSTERING: karbonmonoksid kan oppsamles. • Tryk koblingsbremsepedalen helt i bund, og træk parkerings- • Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys. bremsen.
  • Page 22 VINKKEJÄ RUOHON KERÄÄMISTOIMINNAN PARANTAMISEKSI: OSALUETTELO Noudata seuraavia ruohonleikkurin käyttöohjeita traktorin käyttäjän käsikir- 6. Täyden pussin ilmaisija 1. Säiliön yläosa jassa. 7. Ylemmän kourun kiinnike 2. Säiliön alaosa Varmista, että leikkuri on kunnolla tasattu, jotta saisit parhaan leikkuutulok- 8. Alemman kourun kiinnikkeet 3.
  • Page 23: Huolto Ja Säilytys

    • Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite TERIEN HOITO eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet Jotta saat parhaan tuloksen, terät on pidettävä terävinä. Vaihda taipuneet tai terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi. vahingoittuneet terät.
  • Page 24: Identificação Dos Componentes

    CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACA- IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES MENTO: 1. Parte superior do recipiente Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator. 6. Indicador de sacola cheia 2. Parte inferior do recipiente Verifi car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor 7.
  • Page 25: Regras De Segurança

    CUIDADO: ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MA- • Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem. NUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU REGULAÇÃO: • Apertar totalmente o pedal do freio da embreagem e engatar III.
  • Page 26 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΑΚΟΥ: ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στο εγχειρίδιο χρήστη του τρακτέρ σας. 1. Πάνω μέρος δοχείου 6. Δείκτης γεμάτου σάκου Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν είναι σωστά ρυθμισμένο 2. Κάτω μέρος δοχείου 7.
  • Page 27: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ • Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές γκαζόν...
  • Page 28 TIPY PRO ÚČINNĚJŠÍ NA VÁDĚNÍ DO PYTLE: TIPY PRO ÚČINNĚJŠÍ NA VÁDĚNÍ DO PYTLE: POPIS SOUČÁSTÍ POPIS SOUČÁSTÍ Postupujte podle pokynů k používání sekačky uvedených v příručce k traktoru. 1. Vršek nádoby 6. Ukazatel zaplněného pytle Ujistěte se, že je sekačka řádně vyrovnaná pro co nejlepší sekací výkon. 2.
  • Page 29 III. Provoz III. Provoz UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO NASTA VENÍ: NASTA VENÍ: • Neprovozujte stroj v uzavøeném prostoru, kde by mohlo dojít ke koncentraci nebezpeèného kyslièníku uhelnatého. • Zcela sešlápněte pedál brzdy a zatáhněte parkovací brzdu. •...
  • Page 30 SA VJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: SA VJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: IDENTIFIKACIJA DIJELOVA IDENTIFIKACIJA DIJELOVA Pratite upute za rad s kosilicom u svojim uputama za uporabu traktora. 1. Vrh spremnika 6. Kazalo popunjenosti vrećice Budite sigurni da je kosilica u dobroj ravnoteži da bi mogla raditi maksimalno 2.
  • Page 31: Sigurnosni Propisi

    • Smanjite prigušivanje kad motor nije u radu i ako motor ima ventil za prekid dovoda OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBA VLJATI BILO KAKVO ODRŽA VANJE, OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBA VLJATI BILO KAKVO ODRŽA VANJE, goriva, zatvorite dovod goriva na koncu rada. SERVISIRANJE ILI PODEŠA VANJE: SERVISIRANJE ILI PODEŠA VANJE: III.
  • Page 32 NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: IDENTIFIKACIJA DELOV IDENTIFIKACIJA DELOV Sledite navodilom za uporabo kosilnice, ki so del traktorjevih uporabniških navodil. 1. Gornji del zbiralnika 6. Indikator polnosti vreče Prepričajte se, da je kosilnica pravilno spuščena in je omogočeno njeno optimalno 2.
  • Page 33: Varnostni Predpisi

    III. UPRA VLJANJE S STROJEM III. UPRA VLJANJE S STROJEM SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTA VIT- SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTA VIT- • Motorja ne prižigajte v zaprtih prostorih, saj lahko pride do kopicenja nevarnega VENIMI POSEGI: VENIMI POSEGI: ogljikovega monoksida.
  • Page 34: Zalecenia Ogólne

    UWAGA: UWAGA: Konieczne Mozę być zachodzenie obszarów koszenia, w celu spełnienia IDENTYFIKACJA CZĘŚCI IDENTYFIKACJA CZĘŚCI wymagań. • Jeżeli trawa jest wyjątkowo wysoka powinna być koszona dwukrotnie. Za pierwszym 1. Pokrywa pojemnika 6. Wskaźnik zapełnienia pojemnika razem stosunkowo wysoko, za drugim razem na wymaganą wysokość. 2.
  • Page 35 PRZECHOWYWANIE PRZECHOWYWANIE • Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie ma „bezpiecznych” stoków. Poruszanie siê po stokach poroœniêtych traw¹ wymaga zachowania szczególnej uwagi. W celu zmniejszenie Kiedy łapacz trawy ma być składowany przez pewien okres czasu, oczyścić go ryzyka przewrócenia siê kosiarki nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad: dokładnie, usunąć...
  • Page 36 Typy na zlepšenú činnosť plnenia: OZNAČENIE ČASTÍ Dodržujte prevádzkové pokyny vo vašej príručke ku traktoru. 6. Ukazovateľ plného vrecka 1. Vrchná časť zásobníka Uistite sa, že žací stroj je vhodne vyrovnaná, aby podávala najlepší žací 7. Uzáver hornej násypky výkon. 2.
  • Page 37: Bezpečnostné Pravidlá

    III. PREVÁDZKA Upozornenie: pred prevádzaním akejkoľvek údržby, servisu • Motor neštartujte v stiesnenom prostredí, kde by sa mohli zhromažďovať alebo nastavení: výpary kysličníka uhoľnatého. - Úplne stlačte spojku brzdového pedála a zaraďte parkovaciu • Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. brzdu.
  • Page 38 TIPPEK A ZSÁKOLÁS TÖKÉLETESÍTÉSÉHEZ: ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE Kövesse a fűnyíró kezelési utasításait a traktor kézikönyvében. A legjobb teljesítmény érdekében gondoskodjon arról, hogy a fűnyíró 6. Zsák megteltségének jelzője 1. Tároló teteje megfelelően ki legyen egyenlítve. 7. Felső csúszda retesze 2. Tároló alja Ha olyan gyepen használja a fűszedőt, ahol nem használtak fű- és levélzsákoló...
  • Page 39: Biztonsági Előírások

    III. MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: MINDEN KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS ÉS BEÁL- • Ne mûködtesse a gépet zárt helyiségben, ahol a veszélyes szén-monoxid LÍTÁS ELVÉGZÉSE ELŐTT: füst felgyûlhet • Engedje fel teljesen a kuplung- és a fékpedált és állítsa be a • Kizárólag nappali fényben vagy erõs mesterséges fény mellett használja parkolóféket.
  • Page 40 СОВЕТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ СБОРА ТРАВЫ: УКАЗАТЕЛЬ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ Следуйте инструкциям по скашиванию, изложенным в руководстве для владельца трактора. 1. Верх контейнера 6. Индикатор заполнения мешка Удостоверьтесь, что косилка установлена на уровень, обеспечивающий 2. Низ контейнера 7. Зажим верхнего жёлоба максимальную эффективность скашивания. Эксплуатируя ваш 3.
  • Page 41: Техобслуживание И Хранение

    ОСТОРОЖНО: ПЕРЕД ПРОИЗВОДСТВОМ ТЕХНИЧЕСКОГО III. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЛИ РЕГУЛИРОВОК: • Не включайте двигатель в закрытом помещении, где возможно скопление опасного угарного газа. • Полностью выжмите педаль тормоза сцепления и • Работайте только при дневном свете или при хорошем искусственном установите стояночный тормоз в рабочее положение. освещении.
  • Page 42: Terade Hooldamine

    NÕUANDED PAREMAKS ROHUKOGUMISEKS: OSADE LOEND Järgige traktori kasutusjuhendis kirjeldatud niidukiga töötamise juhiseid. 1. Mahuti ülemine osa 6. Täiskoti indikaator Niiduki parima jõudluse tagamiseks veenduge, et niiduk on õigesti tasakaalus- tatud. 2. Mahuti alumine osa 7. Ülemise toru kinnitusklamber Kui te kasutate oma rohukogujat murul, millel muru ja lehtede kogumise sead- 3.
  • Page 43 III TÖÖTAMINE ETTEVAATUST! ENNE IGAT HOOLDUST, TEENINDUST VÕI • Ärge pange mootorit tööle väikeses ruumis, kuhu võivad koguneda ohtlikud REGULEERIMIST: vingugaasi aurud. • Vajutage siduripedaal täies ulatuses alla ja rakendage seisu- • Niitke ainult päevavalguses või hea kunstliku valgusega. pidur. •...
  • Page 44 PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA Sekojiet pļāvēja ekspluatācijas instrukcijām jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs Lai nodrošinātu labāku pļāvēja darbību, pārliecinieties, vai pļāvējs ir labi 3. Augšējā tekne 8.
  • Page 45: Saugumo Taisyklės

    ASMEŅU APRŪPE • Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. III. NAUDOJIMAS • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja •...
  • Page 46 PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA Sekojiet pļāvēja ekspluatācijas instrukcijām jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators Lai nodrošinātu labāku pļāvēja darbību, pārliecinieties, vai pļāvējs ir labi 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs nolīmeņots. 3. Augšējā tekne 8.
  • Page 47 • Pļaujiet tikai dienas gaismā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI • Pirms mēģināt iedarbināt dzinēju, atslēdziet visus asmeņu piederumu NOREGULĒJIET: kloķus un ielieciet pārnesumu neitrālā ātrumā. • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet •...
  • Page 48 ПОДСКАЗКИ ЗА ПОДОБРЕНА РАБОТА: ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ЧАСТИТЕ Следвайте инструкциите за работа на косачката в упътването за употреба на Вашия трактор. 1. Горна част на контейнера 6. Индикатор за пълна торба Уверете се, че косачката е изравнена за оптимално представяне при 2.
  • Page 49: Указания За Безопасност

    • При машините с повече ножове обърнете осо-бено внимание на ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е изправността им, тъй като при въртенето всеки от ножовете може да ПОДДРЪЖКА, СЕРВИЗ ИЛИ РЕГУЛИРАНЕ: повреди останалите. • Отпуснете изцяло педала на спирачката и задействайте III.
  • Page 50 SFATURI PENTRU O ÎNSĂCUIRE MAI EFICIENTĂ: PĂRŢI COMPONENTE Urmaţi instrucţiunile de operare a maşinii de tuns iarba din manualul de utilizare. 1. Parte superioară container 6. Indicator de umplere Asiguraţi-vă că maşina de tuns iarba se afl ă la nivelul corespunzător pentru 2.
  • Page 51 III. EXPLOATARE ATENŢIE: ÎNAINTE DE ORICE OPERAŢIE DE ÎNTREŢINERE, REPARARE SAU AJUSTARE: • Nu puneţi în funcţiune motorul în spaţii strâmte, unde poate avea loc o acumulare periculoasă de monoxid de carbon. • Apăsaţi pedala de frână până la podea şi trageţi frâna de •...
  • Page 52 1. CARRIAGE BOLTS 1. BOULONS DE CARROSSERIE 1. BULLONI PORTANTI 2. SLOT 2. FENTE 2. FERITOIA 3. FLANGED LOCKNUTS 3. ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET 3. CONTRODADI FLANGIATI 4. LOWER CHUTE 4. GOULOTTE INFÉRIEURE 4. SCIVOLO INFERIORE 5. REINFORCEMENT PLATE 5. PLAQUE DE RENFORT 5.
  • Page 53 1. VAGNSSKRUVAR 1. BRÆDDEBOLTE 1. PARAFUSOS DE CABEÇA 2. SKÅRA 2. SPRÆKKE 2. RANHURA 3. FLÄNSADE LÅSMUTTRAR 3. FLANGELÅSEBOLTE 3. PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS 4. NEDRE RÄNNA 4. NEDERSTE SLISKE 4. CALHA INFERIOR 5. FÖRSTÄRKNINGSPLÅT 5. FORSTÆRKNINGSPLADE 5. PLACA DE REFORÇO 6.
  • Page 54 1. SKRUTKY 1. ŠROUBY 1. NOSILNI VIJAKI 2. OTVOR 2. OTVOR 2. ODPRTINA 3. POISTNÉ MATICE S OBJÍMKOU 3. POJISTNÉ MATICE S NÁKRUŽKEM 3. PROTIMATICE S PRIROBNICO 4. SPODNÝ VÝSTUP 4. SPODNÍ VÝHOZ 4. SPODNJE IZTRESIŠČE 5. VÝSTUŽOVÁ DOSKA 5. VÝZTUŽNÁ DESKA 5.
  • Page 55 1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ 1. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS 1. КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ ГОЛОВКАМИ 2. IŠĖMA 2. ПРОРЕЗ 3. КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ 2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ 3. FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS 4. ДОЛЕН РЪКАВ 3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ 4. APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS 4.
  • Page 56 CET342 (96071001201) PART PART DESCRIPTION DESCRIPTION 532 40 10-47 Adapter 532 18 85-28 Shoulder Bolt 532 06 91-80 Nut, Crownlock #10-24 532 16 58-98 Spring, Retainer 532 17 40-83 Plug, Tubing End 532 19 27-09 Screen, Cover 532 19 53-73 Cover Assembly (Incl.

This manual is also suitable for:

H346hl96071001201

Table of Contents