Advertisement

copertina TE570-SM 570R 2004
4-07-2003
10:01
Pagina 1
TE 570
SM 570 R / 2004
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTORCYCLES
P
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
Manual de uso
21024 Cassinetta di Biandronno
y mantenimiento
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna 2004 TE 5702004 SM 570 R

  • Page 1 Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung MV A GUSTA OTORCYCLES Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 Manual de uso 21024 Cassinetta di Biandronno y mantenimiento (Varese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it...
  • Page 2 retro cop 570-2004 Ok 8-07-2003 13:57 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.
  • Page 5 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 3 SM 570 R TE 570 TE 570, SM 570 R/2004 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
  • Page 6: Presentazione

    Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Welcome to the Husqvarna motorcycling Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
  • Page 7: Einführung

    Seite 244-246 angegebenen Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. Codenummer n angeforder t werden können. de código indicado a las pág. 245 - 247.
  • Page 8: Avvertenze Importanti

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) le modèles TE êtes motocycles DE 1) The TE model are guaranteed COMPETITION 1) I modelli TE sono motocicli DA COMPETIZIONE COMPÉTITION et ils sont garantis exempté motorcycles exempt from functional defects, the garantiti esenti da difetti di funzionamento;...
  • Page 9: Wichtige Anweisungen

    1-570-2004 10-07-2003 8:59 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO 1) el motociclo DE COMPETICIÓN TE son 1) das WETTBEWERB Motorräd Modelle TE garantizados eximidos por funcionamientos garantierten von Funktionsstörungen frei; die von defectuosos; el tablero de manutención aconsejado Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen para uso agonístico se encuentra a página 267 Gebrauch ist zur Seite 267 SUPERMOTARD...
  • Page 10 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 8 a) as a guaranteed COMPETITION motorcycle a) comme motocycle PAR COMPÉTITION a) come motociclo DA COMPETIZIONE garantito garantie exempté de défauts de exempt from functional defects, the suggested esente da difetti di funzionamento; la tabella di fonctionnement;...
  • Page 11 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also a) como motociclo DE COMPETICIÓN garantizada garantiert frei von Funktionsstörungen; die Tabelle eximida por funcionamientos defectuosos; el tablero von Wartung, die für wettkämpferischen Gebrauch de manutención aconsejado para uso agonístico se beraten wird, ist zur Seite 273 in dieser Fall encuentra a página 273 0 bien...
  • Page 12 HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 13 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Page 14: Table Of Contents

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 12 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS RESUME Page PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION .........4 PRESENTATION...........4 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 AVIS IMPORTANT ........6 IMPORTANT NOTICES........6 DATI PER L'IDENTIFICAZIONE ....12 ELEMENTS D'IDENTIFICATION....12 IDENTIFICATION DATA ......12 DONNEES TECHNIQUES ......24 DATI TECNICI ..........24 TECHNICAL DATA ........24 TABLEAU DE GRAISSAGE, TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, LUBRICATION TABLE, SUPPLIES ....38...
  • Page 15 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 13 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ..........5 PRESENTACION ........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..13 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....13 FICHA TECNICA ........25 TECHNISCHE DATEN .......25 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..39 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN ..39 CONTROLES ..........41 STEUERUNGEN ........40 INSTRUCCIONES PARA EL USO...
  • Page 16 Sostituzione dei particolari Parts Replacement Pour assurer un usage sans aléa, In caso di sostituzione dei particolari, usare When parts replacement is required, use unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 17 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Page 18 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 16 WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle. Assurez-vous brake, clutch and all other systems are unda- comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli que la poignée des gaz, les freins,...
  • Page 19 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 17 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Page 20 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 18 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Page 21 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 19 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1. Matricola telaio SM 570 R 2. Matricola motore 1. Frame serial number Sequential number ( * ) 2.
  • Page 22 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 20 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1- Leva comando freno 1- Front brake lever 1- Levier de commande frein 1- Vorderer Bremsschalthebel anteriore 2- Throttle grip avant 2- Gasgriff 2- Manopola comando gas 3- Engine stop button.
  • Page 23 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 21 LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - TE USA). 3- Commutador izquierdo (TE, SMR, USA excludido). 4- Pedal de mando freno trasero.
  • Page 24 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 22 10- Pedale avviamento 10 -Kickstarter 10- Pédale de démarrage 10. Anlaßpedal 11- Pedale comando cambio. Il 11-Gearbox control pedal. The 11 - Pédale de commande 11. Gangschaltungspedal. Das cambio dispone di sei gearbox has six speeds boîte des vitesses ayant six Wechselgetriebe verfügt über velocità;...
  • Page 25 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 23 10 - Pedal arranque 11- Pedal mando cambio de marchas. El cambio dispone de seis marchas; bajar el pedal para embragar la 1a marcha, levantarlo para embragar la 2a, la 3a, la 4a, la 5a y la 6a . 12 - Tornillo descarga aire para vástago horquilla 13 - Ajuste compresión...
  • Page 26: Dati Tecnici

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 24 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo......monocilindrico a 4 tempi Type ......un cylindre à 4 temps Type ......4-stroke single cylinder Raffreddamento ........a liquido Cooling..........by liquid Refroidissement ......par liquide Alesaggio mm ..........98 Bore ............3.85 in.
  • Page 27: Technische Daten

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 25 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ .......Einzzylider-Viertakter Tipo....monocilíndrico de 4 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamento ........por liquído Bohrung..........mm 98 Díametros cilindros ......mm 98 Hub...........mm 76,4 Carrera..........mm 76,4 Hubraum........cm 576,28 Cilindrata........cm 576,28 Verdichtungsverhältnis......10:1 Relación de compresión ......10:1 Anlassen ........kick starter Puesta en marcha.......a pedal DISTRIBUZIONE...
  • Page 28 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 26 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Tipo .......sistema lamellare “R.A.L.” Type ....lamellar system “R.A.L.” (Reed Type .........système lamellaire (Reed Activated Lubrication) con pompa olio Activated Lubrication) with oil pump. “R.A.L.” (Reed Activated Lubrication) par pompe à huile. ACCENSIONE IGNITION ALLUMAGE Tipo ....Elettronica a scarica capacitiva,...
  • Page 29 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 27 SCHMIERUNG LUBRICACION laminar “R.A.L” (Reed Activated Typ ....Lamellarsystem “R.A.L.” (Reed Tipo ..Lubrication) con bomba de aceite. Activated Lubrication) mit Ölpumpe. ZÜNDUNG ENCENDIDO Typ ....Elektronische mit kapazitiver Tipo ..Electrónico de descarga capacitiva Entladung und Digital- con avance variable Vorverstellung de control digital...
  • Page 30 1-570-2004 10-07-2003 9:00 Pagina 28 CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Tipo ........“Mikuni” TMR 41 Type ........“Mikuni” TMR 41 Type........“Mikuni” TMR 41 Diametro diffusore .......mm 41 Venturi diameter........1.61 in. Diamètre diffuseur .......mm 41 Getto massimo (G) ........175 High speed jet (G)........175 Gicleur principal (G) .........175 Getto minimo (❑) ........25 Low speed jet (❑)........25 Gicleur relenti (❑) ........25...
  • Page 31 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 29 VERGASER CARBUREDOR Typ..........“Mikuni” TMR 41 Tipo ........“Mikuni” TMR 41 Luftdüse-Durchmesser......mm 41 Diámetro difusor ........mm 41 Hóchstdrehzahl-Düse (G) ......175 Surtidor máximo (G) .........175 Leerlaufdüse (❑)..........25 Surtidor mínimo (❑) ........25 Luftdüse ............120 Surtidor aire ..........120 Gasdrossel .............10 Válvula de mariposa ........10 Kegelnadel ..........10E1-52 Espiga cónica........10E1-52...
  • Page 32 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 30 TRASMISSIONE SECONDARIA SECONDARY DRIVE TRANSMISSION SECONDAIRE Pignone uscita cambio Transmision sprocket Pignon sortie boîte de vitesse (TE, *SMR 570) .........z 17 (TE, *SMR 570).........z 17 (TE, *SMR 570) .........z 17 (TE 570-USA) ..........z 14 (TE 570-USA) ...........z 14 (TE 570-USA) ..........z 14 Corona sulla ruota ........z 48 (Rear wheel sprocket ........z 48...
  • Page 33 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 31 SEKUNDÀRÜBERSETZUNG TRANSMISSION SECUNDARIA Abtriebsritzel Piñon salida cambio (TE, *SMR 570).........z 17 (TE, *SMR 570) .........z 17 (TE 570-USA) ...........z 14 (TE 570-USA) ..........z 14 Wechselradkranz ........z 48 Corona en la rueda........z 48 Übersetzungsverhältnis Relación de transmisión (TE, SMR 570)........2,823 (TE, SMR 570) ........2,823 (TE 570-USA) .........3,428...
  • Page 34 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 32 TELAIO FRAME CADRE Tipo ......monotrave, in tubi a sezione Type ........Single-beam with Type ......Mono-axe avec tubulures circolare, in acciaio; telaietto circular steel tubes; à section circulaire, en acier; posteriore in lega leggera light alloy rear frame cadre arrière en alliage leger SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION...
  • Page 35 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 33 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ........Monoträger mit Róhren Tipo ........mono-traviesa, con aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer tubos de sección circular, en acero; Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA TyP ..Telehydraulische Gabel Tipo..horquilla telehidráulica de vástagos umgekehrten Schäften und vorgeschobenem...
  • Page 36 1-570-2004 14-07-2003 10:14 Pagina 34 PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore Front Avant (TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli (TE)....Michelin ENDURO COMP. 3 or (TE) ....Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21"...
  • Page 37 1-570-2004 14-07-2003 10:14 Pagina 35 REIFEN NEUMATICO Vorder Delantero (TE ) ......Michelin ENDURO COMP. 3. (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21" 90/90x21" (SMR) .......Pirelli MT R01 DRAGON; (SMR)......Pirelli MT R01 DRAGON; oder DUNLOP D207 TL (58W);...
  • Page 38 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 36 DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Interasse .........mm 1495 Wheelbase..........58.8 in. Empattement ........mm 1495 Lunghezza totale (TE) .....mm 2210 Overall leghth (TE).........87 in. Longueur totale (TE) ......mm 2210 Lunghezza totale (TE / USA-SMR) ..mm 2190 Overall leghth (TE / USA-SMR) ..86.22 in.
  • Page 39 1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 37 AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD (*)In caso di impiego agonistico, la Radstand ..........mm 1495 Distancia entre ejes ......mm 1495 quantità di olio da utilizzare è di 1,25 l. Gesamtlänge (TE) .......mm 2210 Longitud total (TE) ......mm 2210 anziché...
  • Page 40: Tabella Di Lubrificazione Rifornimenti

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 38 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria Oil for lubricating the engine, the gearbox, and the primary transmission. Huile de graissage moteur, boîte des vitesses, transmission primaire......AGIP RACING 4T (5W-40) Liquido refrigerante motore Coolant Liquide réfrigérant moteur...........................
  • Page 41: Schmierungstabelle, Tanken

    1-570-2004 8-07-2003 15:26 Pagina 39 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor, cambio de marchas, transmisión primaria ....AGIP RACING 4T (5W-40) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor...................... AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado ................AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung Lubricación por grasa....................
  • Page 42: Comandi

    2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 40 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINETS CARBURANT TREIBSTOFFHÄHNE Il motociclo dispone di due rubinetti The motorcycle has two fuel cocks, Le motocycle a deux robinets Das Motorrad besitzt zwei Treibstoffhähne, von carburante, uno dei quali ausiliario. Il one of them is the ancillary cock, carburant.
  • Page 43: Controles

    2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 41 CONTROLES GRIFOS CARBURANTE La motocicleta tiene dos grifos para el carburante, uno de los cuales es auxiliar. Este último, situado a la izquierda del depósito, tiene que estar siempre en posición abierta salvo que en los casos en que se deba proceder a la remoción de las tuberías o del propio depósito.
  • Page 44 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 42 CAVALLETTO LATERALE SIDESTAND BEQUILLE LATERALE SEITLICHE FUSSRASTE Ogni motociclo è fornito di un A sidestand (1) is supplied with Chaque motocycle est doté Jedes Motorrad ist mit einer cavalletto laterale (1). every motorcycle. d’une béquille latérale (1). seitlichen (1) Fußraste ausgestattet.
  • Page 45 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 43 SOPORTE LATERAL Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1). ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producirse roturas que conllevarían graves lesiones personales.
  • Page 46 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 44 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il carburante consigliato è benzina SENZA Recommended fuel: premium grade unlea- Carburant recommandé: essence SANS PIOMBO a 98 ottani. ded fuel. (R.O.N. 98). PLOMB à 98 octanes. Nota*: Se il motore “batte in testa” Note*: Do not continue operation if the Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser utilizzare un’altra marca di benzina o un...
  • Page 47 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 45 TREIBSTOFF CARBURANTE Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIES El carburante aconsejado es gasolina sin Benzin zu 98 Oktan. plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft” válvulas, utilizar otra marca de gasolina o eine andere Benzinmarke oder einen un carburante con un número de octanos Treibstoff mit höherer Ottanzahl...
  • Page 48 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 46 STARTER CARBURATORE STARTER CARBURETTOR STARTER CARBURATEUR STARTER VERGASER Il pommello (1) dello starter, Starter knob (1) set on the left Le pommeau (1) du starter Den Knopf (1) des Starters, auf posto sulla sinistra del veicolo, in side of the motorcycle, near the placé...
  • Page 49 2-570-2004 8-07-2003 15:36 Pagina 47 STARTER CARBURADOR El pómulo (1) del starter, situado a la izquierda del vehículo, cerca del grifo auxiliar del carburante, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tirar el pómulo hacia el exterior para abrir el starter;...
  • Page 50 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 48 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, DIGITALTACHOMETER, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN Il motociclo è equipaggiato con uno Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul cui supporto The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem instrument digital sur dont support sono montate anche 3 spie indicatrici:...
  • Page 51 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 49 1) SELEZIONE FUNZIONI INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (per selezionare le funzioni, premere sul pulsante DESTRO) El motociclo es equipado con un 1) FUNCTIONS SELECTION instrumento digital sobre cuyo soporte (to select the functions, push the 3 testigos también son montados: RIGHT button) deslumbrante, luces, indicadores de 1) SÉLECTION DE LES...
  • Page 52 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 50 NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE 1) DST e la prima cifra di DST 1) DST + erste Ziffer der 1) DST and the first figure of total 1) DST et le premier chiffre du lampeggiano (l’energia è...
  • Page 53 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 51 OBSERVACIONES GENERALES Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) 1) DST y la prima cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure sido imterrumpida por unchoque violento) Procédure pour transformer les "KMH" en "MPH" - Retirar la pila (ves sucesivamente (MPH=KMH:1.61) instrucciones indicadas), controlar los...
  • Page 54 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 52 SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES BATTERIEWECHSEL STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR NOTE: Vor dem Wechsel ws und NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le DST notieren. annotare WS e DST. replacement, take note of WS pile, bien noter WS et DST.
  • Page 55 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 53 SUSTITUCION PILA DEL 1) Cupolino COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, 1) Dôme porte phase anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357) 1) Casquete portafaro aprox.
  • Page 56 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 54 SET WS (inserimento della SET WS (setting the wheel SET WS (programmation du circonferenza della ruota) circumference) diamètre de la roue) SET WS (Einstecken vom Kreisumfang des Rades) NOTA: quando si inserisce la NOTE: when entering the wheel NOTA: Lors de la programmation de circonferenza della ruota, NON circumference, CLK must NOT be...
  • Page 57 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 55 SET WS (setting the wheel circumference) NOTA: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las partidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889 Reensamblar el instrumento procediendo contrariamente con...
  • Page 58 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 56 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) POSIZIONE DI PARTENZA 1) START SET SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia selezionata l’opzione...
  • Page 59 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 57 d) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. d) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 60 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 58 SELEZIONE “CLK”- ORA SET “CLK” PROGRAMMATION “CLK”- HEURE 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET SELECCIÓN "CLK" - AHORA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore.
  • Page 61 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 59 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations “b+c”...
  • Page 62 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 60 SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALE SET “DST”- TOTAL MILEAGE PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTAL 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET SELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL b) Selezionare il dato premendo sul pulsante SINISTRO.
  • Page 63 3-570-2004 8-07-2003 15:34 Pagina 61 c) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. c) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 64 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 62 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas é situata The throttle (1) knob, located on La poignée (1) des gaz est Der Griff (1) für das Gas, der sich sulla parte destra del manubrio.
  • Page 65 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 63 MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación. ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornillos (A) después de la regulación.
  • Page 66 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 64 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (escluso USA) (USA excluded) (USA exclu) (nach USA) Il motociclo è fornito di un The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été Das Motorrad ist mit einer bloccasterzo (1) posto sul lato a steering lock (1) on the right- assemblé...
  • Page 67 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 65 BLOQUEO DE LA DIRECCION (USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1 ) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de dirección. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario.
  • Page 68 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 66 HANDLEBAR COMMUTATOR COMMUTATORE SUL COMMUTATEUR SUR LE UMSCHALTER AUF DEM MANUBRIO (TE, SMR, USA excluded) GUIDON (TE, SMR, USA exclu) LENKER (TE, SMR, nuhr USA) (TE, SMR, escluso USA) 1) Engine stop button ( 1) Bouton d’arret moteur ( 1) Druckknopf Motoranhalten ( 2) HI = ( ) Selection control...
  • Page 69 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 67 CONMUTADOR EN EL MANILLAR (TE, SMR, USA excludido) TE - SMR 1) Pulsador parada motor ( 2) HI = ( ) mando selección luz deslumbrante LO = ( ) mando selección luz de cruce 3) TURN = activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automático).
  • Page 70 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 68 COMANDO FRIZIONE CLUTCH CONTROL COMMANDE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSTEUERUNG La leva della frizione è situata sul The clutch lever is located on the Le levier de l'embrayage est situé Der Kupplungshebel befindet lato sinistro del manubrio ed è left-hand side of the handlebar à...
  • Page 71 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 69 A: Per diminuire il gioco MANDO EMBRAGUE B: Per aumentare il gioco La palanca del embrague está A: To decrease clearance situada a la izquierda de la B: To increase clearance manillar y está dotada de A:Pour diminuer le jeu protección.
  • Page 72 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 70 COMANDO FRENO REAR BRAKE COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER POSTERIORE CONTROL La pédale (1) de commande du BREMSE Il pedale (1) di comando del freno The rear brake control (1) is frein arrière se trouve du côté Das Pedal (1) zur Steuerung der posteriore si trova sul lato destro placed on the right-hand side of...
  • Page 73 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 71 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos TE, SMR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
  • Page 74 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 72 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU WECHSELGETRIEBESTEUERUNG Der Hebel (1) befindet sich auf der La leva (1) è posta sul lato The lever (1) is placed on the left- CHANGEMENT DE VITESSES linken Seite des Motors. Nach sinistro del motore.
  • Page 75 4-570-2004 8-07-2003 15:40 Pagina 73 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca;...
  • Page 76: Istruzioni Per L'uso Del Motociclo

    5-570-2004 8-07-2003 15:47 Pagina 74 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante Before each ride, to prevent accidents or partir , pour éviter tout incident ou toute...
  • Page 77: Dass Motorrad

    5-570-2004 8-07-2003 15:47 Pagina 75 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
  • Page 78: Coppie Di Serraggio

    5-570-2004 8-07-2003 15:47 Pagina 76 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Contrôler les rayons et vérifier que les Controllare i raggi e che i cuscinetti non Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés. presentino usura.
  • Page 79: Verschraubungsmomente

    5-570-2004 8-07-2003 15:47 Pagina 77 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos. die Gummireifen kontrollieren.
  • Page 80 5-570-2004 8-07-2003 15:47 Pagina 78 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE START DEMARRAGE MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS NORME GENERALI GENERALITIES REMARQUES GENERALES ALLGEMEINE HINWEISE Porre il rubinetto carburante (1) in Set fuel cock (1) on ON Placer le robinet carburant (1) Den Treibstoffhahn (1) in posizione ON.
  • Page 81 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 79 ARRANQUE DEL MOTOR NOTAS GENERALES Colocar el grifo del carburante (1) en la posición ON. Poner la palanca (2) de cambio en punto muerto. 1. Para poder imprimir la máxima fuerza sobre el pedal durante el arranque, poneros en una posición más alta con respecto a la moto encontrando un apoyo...
  • Page 82 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 80 AVVIAMENTO A FREDDO COLD START DEMARRAGE A FROID KALTANLASSEN 4. Normalerweise den Starter benutzen 4. Usare normalmente lo starter e 4. Utiliser le starter et démarrer sans 4. Use the starter and start the und ohne zu beschleunigen anlassen avviare senza accelerare (se la moto accélérer.
  • Page 83 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 81 ARRANQUE EN FRÍO 4. Usar normalmente el starter y arrancar sin acelerar (si la moto no arranca ver el punto 6). 5. Si la temperatura es inferior a 0 °C tirar el pómulo (4) hacia el exterior. De esta manera se enriquecerá...
  • Page 84 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 82 AVVIAMENTO A CALDO DEMARRAGE A CHAUD STARTING WITH WARM ENGINE 7. Se per l’avviamento occorrerà usare 7. Si pour démarrer on doit utiliser maintes 7. When the starter needs to be used too molto spesso lo starter, significa che la fois le starter, celà...
  • Page 85 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 83 WARMANLASSEN ARRANQUE EN CALIENTE 7. Wenn für den Anlauf sehr oft der Starter 7. Si para arrancar resulta ser preciso usar benutzt werden muß, bedeutet dies, daß mucho el starter, significa que el tornillo die Schraube der Mischungsstärke für del título de la mezcla está...
  • Page 86 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 84 In caso di ingolfamento del If the carburetor is flooded, shut En cas de noyage du Sollte der Vergaser carburatore, chiudere il rubinetto carburateur, fermer le robinet überschwemmt sein, sind off the fuel cock, the choke lever carburante, lo starter (1), d’essence, le levier (1), tirer le Kraftstoffhahn, Starter (1), das...
  • Page 87 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 85 En caso de ahogo del B- OFF carburador, cierre el grifo del C- ON carburante, el starter (1), D- RES accionar la palanca (2) y apriete B- OFF el pedal de arranque (n° 10 C- ON D- RES intentos).
  • Page 88 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 86 ARRESTO DEL MOTOCICLO STOPPING THE ARRET DU MOTOCYCLE - Chiudere completamente il gas lasciando MOTORCYCLE Fermer la poignée des gaz tout en laissant innestata la frizione (eccetto quando si - Close the throttle completely leaving the l’embrayage inséré...
  • Page 89 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 87 MOTORANHALT PARADA DEL MOTOCICLO - Das Gas vollständig schließen und die Cerrar completamente el gas dejando Kupplung eingekuppelt lassen embragada la fricción (excepto cuando se (ausgenommen beim Gangwechsel) cambia marcha) de manera que el derart, daß das Motorrad verlangsamt. motociclo decelere.
  • Page 90 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 88 ARRESTO MOTORE STOPPING ENGINE ARRET MOTEUR MOTORSTILLSTAND Porre la leva del cambio(1) in Put gear lever (1) in neutral Placer le levier(1) de la boîte Den Schalthebel (1) in posizione di folle. position. des vitesses au point mort. Leerlaufstellung bringen.
  • Page 91 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 89 PARADA MOTOR Poner la palanca (1) de cambio en punto muerto. Girar la palanca del (2) gas contra el tope. Apretar el pulsador de parada del motor (3). Cerrar la válvula derecha del combustible. NOTA Si el grifo no cierra el paso, el carburador podría ahogarse dejando entrar el carburante en...
  • Page 92 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 90 RODAGGIO RUNNIN IN RODAGE La durata e le prestazioni del motore Before using the motorcycle for sporting La durée e la performance du moteur seront risulteranno maggiori e migliori, una volta activities run in the engine for two hours at développées si un rodage d’environ deux effettuato un rodaggio di un paio d’ore prima least to increase the life and the...
  • Page 93 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 91 EINFAHRZEIT RODAJE Die Dauer und die Leistungen des Motors La duración y las prestaciones del motor serán ergeben sich nach erfolgter Einfahrt von mayores y mejores una vez efectuado un einigen Stunden vor der Benutzung des rodaje de un par de horas antes de usar el Fahrzeugs bei Wettrennen als höher und vehículo en carreras.
  • Page 94 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 92 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE Le verifiche da effettuare durante il rodaggio When running in, the following should be Les contrôles à effectuer pendant le rodage sono le seguenti: checked out: sont les suivants: - CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE...
  • Page 95 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 93 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS Los controles que se deben efectuar durante Folgende Nachprüfungen müssen während el rodaje son los siguientes: des Einfahrens durchgeführt werden. - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN (209);...
  • Page 96 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 94 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING THE OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DE ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG Tenendo il motociclo in piano ed in By keeping the motorcycle on a L’HUILE Das Motorrad flach und in posizione verticale, rimuovere la flat surface and in vertical Garder la moto à...
  • Page 97 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 95 CONTROL NIVEL ACEITE Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remover el tornillo (A) de control y averiguar el nivel a través del agujero que tiene el tornillo mismo. Para agregar aceite es preciso quitar el tapón (1) de carga situado en la parte delantera de la tapa.
  • Page 98 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 96 SOSTITUZIONE OLIO CHANGE THE ENGINE OIL VIDANGE D’HUILE MOTEUR MOTORÖLWECHSEL UND AND CLEAN THE FILTERS ET NETTOYAGE DES FILTERREINIGUNG MOTORE E PULIZIA FILTRI Remove the engine upper FILTRES Den Wechsel bei warmem Effettuare la sostituzione a protection and change the oil Opération à...
  • Page 99 5-570-2004 8-07-2003 15:48 Pagina 97 SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA FILTROS Efectuar la intervención con el motor caliente luego de haber removido la protección inferior del motor. Quitar el tapón de llenado (1), poner una bandeja bajo el motor y con el ciclomotor en posición vertical, remover el tapón (2) descargando completamente el...
  • Page 100 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 98 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT RAFFREDDAMENTO REFRIGERANT Den Stand (1) im rechten Kühler bei Check level (1) in right-hand radiator Contrôler le niveau (1) dans le stillstehendem Motor und mit Motorrad in Controllare il livello (1) nel radiatore when engine is cold (place the vertikaler Position überprüfen.
  • Page 101 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 99 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. ADVERTENCIA No quite el tapón del radiador con el motor caliente.
  • Page 102 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 100 ATTENZIONE*: Il refrigerante sui WARNING*: Coolant on tires will ATTENTION * : Le fluide réfrigérant ACHTUNG * : Kühlmittel auf den Reifen pneumatici li renderà sur les pneus pourrait provoquer läßt diese rutschen mit erheblichen make them slippery and can des glissements de la roue et donc, sdrucciolevoli con potenziali rischi...
  • Page 103 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 101 ATENCIÓN *: El refrigerante sobre los neumáticos los volverá resbaladizos con riesgos potenciales de accidentes o lesiones. Controre periódicamente los manguitos de conexión (ver “Ficha de mantenimento periódico): esto evitare pérdidas de agua y por tanto agarrotamientos del motor.
  • Page 104 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 102 REGISTRAZIONE MINIMO ADJUSTING THE IDLE REGLAGE DU RALENTI LEERLAUF-EINSTELLUNG La registrazione deve essere Adjust the carburettor with Effectuer le réglage du Die Einstéllung darf nur bei effettuata solo a motore caldo e warm engine and with the carburateur avec moteur chaud warmem Motor und mit der con il comando gas in posizione...
  • Page 105 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 103 AJUSTE DEL RALENTÍ El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la derecha del vehículo, cerca del grifo del carburante hasta obtener el ralentí...
  • Page 106 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 104 CONTROLLO CANDELA SPARK PLUG CHECK CONTROLE DE LA BOUGIE lKERZENKONTROLLE Se la candela di serie deve Si la bougie de série doit être Wenn die Serienkerze If standard spark plug is to be essere sostituita, è importante remplacée, il est important que la ausgewechselt werden muss, ist replaced, it is important that...
  • Page 107 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 105 CONTROL BUJIA Si la bujía de serie se debe sustituir, es importante que la nueva tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado. Grado termico exacto: El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
  • Page 108 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 106 Una minore, può causare A gap that is too narrow may Une distance inférieure peut Eine geringere kann causer des problèmes Beschleunigungsprobleme, Probleme problemi di accelerazione, di cause difficulties when d’accélération, de fonctionnement des Funktionierens bei Niedrigstand funzionamento al minimo e di accelerating, when idling the au ralenti et de performance,...
  • Page 109 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 107 Una distancia menor, puede causar problemas de aceleración, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades. ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” ” o “más fría”, con mucho cuidado.
  • Page 110 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 108 KONTROLLE DER CONTROLLO ANTICIPO CHECKING THE SPARK CONTROLE DE L’AVANCE A ACCENSIONE ADVANCE L’ALLUMAGE ZÜNDVORVERSTELLUNG Zur Durchführung der Kontrolle Per effettuare il controllo, è To carry out this check, first Por effectuer ce contrôle, il ist es ausreichend zu sufficiente verificare che il remove the right half.case...
  • Page 111 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 109 CONTROL AVANCE ENCENDIDO Para efectuar el control, basta verificar que la referencia marcada en la bancada esté alineada con la presente en el estator (en correspondencia con la sujeción superior). Para efectuar esta operación es preciso retirar la tapa del semicárter derecho y el rotor.
  • Page 112 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 110 REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE ADJUSTING THE VALVE PLAY REGLAGE DU JEU DES EINSTELLUNG DES When the motorcycle is new Con moto nuova, il gioco delle SOUPAPES VENTILSPIELS the valve play must be checked valvole dovrà essere controllato Quand la moto est encore neuve, Bei neuem Motorrad muß...
  • Page 113 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 111 AJUSTE JUEGO VÁLVULAS Para una moto nueva es preciso comprobar el juego de las válvulas cada dos horas y más adelante cada treinta horas. Es preciso efectuar la verificación con el MOTOR FRÍO y como indicado a continuación: - retirar la tapa del cárter derecho y la bujía;...
  • Page 114 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 112 CONTROLLO FILTRO ARIA CHECKING THE AIR FILTER CONTROLE DU FILTRE A AIR ÜBERPRÜFUNG DES LUFTFILTERS Ruotare in senso antiorario il Turn rear pin (1) anticlockwise Tourner le pivot arrière (1) en sens Den hinteren Zapfen (1) entgegen perno posteriore (1), rimuoverlo and remove it;...
  • Page 115 6-570-2004 8-07-2003 16:10 Pagina 113 CONTROL FILTRO AIRE Girar en sentido antihorario el perno trasero (1), retirarlo y extraer el asiento desvinculándolo del tornillo sujetador delantero. Retirar los dos tornillos (2) que aseguran el panel lateral derecho, el propio panel y los tres tornillos (3) que aseguran la tapa de la caja del filtro.
  • Page 116 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 114 MONTAGE MONTAGGIO ASSEMBLING Enduire le bord du filtre par la graisse, côté Mettere del grasso sul bordo del filtro dal lato Grease the filter edge (side housing) to logement, afin d’obtenir une bonne dell’alloggiamento per ottenere una buona obtain the best seal.
  • Page 117 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 115 MONTAJE MONTAGE Poner grasa sobre el borde del filtro por el Fett auf den Filterrand von der Sitzseite lado del alojamiento a fin de conseguir un zur Erreichung einer guten Dichtigkeit buen sellado. auftragen. ADVERTENCIA WARNHINWEIS Esperar unos 10 minutos antes de 10 Minuten warten bevor der Deckel...
  • Page 118 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 116 NOTA (TE, SMR) NOTE (TE, SMR) NOTE (TE, SMR) BEMERKUNG (TE, SMR) In presenza di polvere, pulire il When running on dusty roads En roulant sur des routes Bei Vorhandensein von Staub, filtro aria ogni 30 minuti. clean the filter every 30 poussiereuses, nettoyer le filtre den Luftfilter alle 30 Minuten...
  • Page 119 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 117 NOTA (TE, SMR) En presencia de polvo, limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego.
  • Page 120 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 118 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: die unteren Gabelenden auf der come segue:...
  • Page 121 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 119 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección...
  • Page 122 Bremsanlage ist sofort bei dem operate the motorcycle under Essendo pericoloso guidare il motocycle dans ces Husqvarna-Händler überprüfen zu such conditions, have the conditions, faire contrôler le lassen, da es gefährlich ist, das motociclo in queste condizioni, système de freinage chez le...
  • Page 123 Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna. ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores).
  • Page 124 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 122 AVVERTENZA*: Il fluido freni CAUTION*: Brake fluid may ATTENTION * : Puisque le ACHTUNG * : Die può causare irritazioni. Evitare cause irritation. Avoid con- fluide des freins peut causer Bremsflüßigkeit kann il contatto con la pelle e gli tact with skin or eyes.
  • Page 125 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 123 ATENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico. AJUSTE POSICION PEDAL DEL FRENO TRASERO La posición del pedal de mando...
  • Page 126 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 124 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa...
  • Page 127 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 125 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
  • Page 128 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 126 REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGLAGE DES SUSPENSION PAR BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA ACCORDING TO PARTICULAR TRACK RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions guida indicativa per la messa a punto delle...
  • Page 129 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 127 REGULACION DE LAS SUSPENSIONES EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM SOBRE LA BASE DE PARTICULARES HINBLICK AUF BESONDERE CONDICIONES DE LA PISTA GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Las siguientes indicaciones representan Die folgenden Angaben bilden eine una guía indicativa para la puesta a punto weisende Führung zur Einstellung der de las suspensiones según el tipo de Federungen entsprechend der Geländeart...
  • Page 130 7-570-2004 8-07-2003 16:19 Pagina 128 TERRENO FANGOSO MUDDY GROUND TERREIN BOUEUX Forcella: regolazione più dura in Fork: have a harder compression Fourche: réglage en compression, ou compressione, oppure sostituzione della adjustment, or replace the standard spring remplacer le ressort standard avec un molla standard con una più...
  • Page 131 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 129 SCHLAMMIGES GELÄNDE TERRENO FANGOSO Gabel : Härtere Einstellung in Horquilla: regulación más dura en Kompression, oder Austausch der compresión, o sustitución del muelle Standard-Feder mit einer härteren. estándar con uno más duro. Stoßdämpfer : Härtere Einstellung sowohl Amortiguador: regulación más dura sea en in Kompression als auch in Ausfederung compresión que en extensión, o sustitución...
  • Page 132 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 130 ADJUSTING THE REGLAGE FOURCHE A EINSTELLUNG GABEL REGOLAZIONE FORCELLA COMPRESSION a) COMPRESSIONE COMPRESSION FORK a) EINFEDERUNG (UNTERES a) COMPRESSION (REGISTRO INFERIORE) a) COMPRESSION STELLGLIED) (REGISTRE INFÉRIEUR) Taratura standard: -23 scatti. (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -23 Klicks. Tarage standard: -23 déclics.
  • Page 133 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 131 REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks.
  • Page 134 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 132 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL FOURCHE Für ein korrektes Funktionieren Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, der Gabel ist es notwendig, dass Pour un fonctionnement correct, della forcella é...
  • Page 135 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 133 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es A = 80 mm (3.15 in.) indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite. Para controlar el nivel del aceite al interior de los v*stagos es necesario remover los mismos de la horquilla y actuar de la...
  • Page 136 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 134 MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON Die Position des Lenkers kann La posizione del manubrio può The handlebar position can be La position du guidon peut être geändert werden, um sich essere modificata per meglio changed for better suiting Your...
  • Page 137 7-570-2004 8-07-2003 16:20 Pagina 135 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inferior (2).
  • Page 138 Gas unter Druck enthält. contiene gas sotto pressione. Wegen größerer Eingriffe Contact your Dealer for such pression. Pour des Per interventi di maggiore sich mit dem Husqvarna- major service. Do not interventions plus entità rivolgersi al Händler in Verbindung incinerate.
  • Page 139 C: axis of rear wheel pin C: axe du pivot roue arrière ATENCIÓN *: Nunca C: Hintere Radzapfen-Achse C: eje perno rueda delantera desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Page 140 8-570-2003 8-07-2003 16:22 Pagina 138 ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR VORSPANNUNG Per effettuare l'operazione Proceed as follows: Agir comme suit: STOSSDAEMPFERFEDER 1. Clean ringnut (1) and adjusting 1.
  • Page 141 8-570-2003 8-07-2003 16:22 Pagina 139 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3). 2. Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
  • Page 142 8-570-2003 8-07-2003 16:22 Pagina 140 REGISTRAZIONE FRENO SHOCK ABSORBER DAMPING REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE IDRAULICO AMMORTIZZATORE HYDRAULIQUE ADJUSTMENT STOSSDAEMPFER L'ammortizzatore è registrabile La course de compression peut Adjustment of the compression Der Stossdaempfer ist separat fuer separatamente per la corsa di être réglée séparément de celle stroke is independent from the die Kompressionsbewegung und...
  • Page 143 8-570-2003 8-07-2003 16:22 Pagina 141 REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: -15 saltos (ajuste 4) 2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto (ajuste 6) En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar,...
  • Page 144 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 142 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG La catena deve essere controllata, Pour prévenir l’usure excessive et Chain should be checked, Die Kette muss in Übereinstimmung registrata e lubrificata in accordo pour des raisons de sécurité, mit der “Wartungstabelle”...
  • Page 145 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 143 REGULACION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si Asse pignone la cadena se desgasta Drive sprocket axle Axe pignon excesivamente o resulta mal Ritzelachse...
  • Page 146 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 144 CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA AND SPROCKET COURONNE Controllare l'usura della catena nel modo Proceed as follows: Agir comme suit: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Page 147 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 145 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen; - Tense completamente la cadena por medio - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
  • Page 148 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 146 LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE Lubrificare la catena ogni 300 Km Lubricate the chain every 300 Km (185 mi.), Lubrifier la chaîne tous les 300 Km en suivant les attenendosi alle istruzioni che seguono. instructions reportées ci-dessous: following these instructions: AVVERTENZA * : Non usare mai grasso...
  • Page 149 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 147 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRICACIÓN CADENA Die Kette jede 300 km unter Einhaltung der Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las folgenden Anweisungen schmieren. instrucciones indicadas. WARNHINWEIS * : Niemals Fett zum ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para Kettenschmieren benutzen.
  • Page 150 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 148 Schmierung der Kette ohne OR-Ringe Lubrificazione catena senza anelli OR ubricating the chain without OR Graissage de la chaîne sans bagues Nach dem Trocknen die Kette, falls Dopo l’asciugatura, immergere la catena d’étanchéité First dry, then plunge the chain in a möglich, in ein spezifisches se possibile in un lubrificante specifico al Après l’essorage, plonger la chaîne dans...
  • Page 151 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 149 Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido. Lubricación cadena con empaque taduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes...
  • Page 152 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 150 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in engine and see that the front...
  • Page 153 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 151 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Page 154 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 152 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen Svitare il dado (1) del perno Unscrew the nut (1) of the Dévisser l’écrou (1) du pivot und den Radbolzen ausziehen.
  • Page 155 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 153 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del perno rueda y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo.
  • Page 156 9-570-2004 8-07-2003 16:57 Pagina 154 FREINS FRENI BRAKES BREMSEN Nota Note Avis Bemerkung Prima di ispezionare i dischi Before inspecting the brake Avant de contrôler les disques Vor Prüfung der Bremsscheiben frein, ôter les protections, si freno, é necessario rimuovere le discs, remove the protections, if muss man die relative protezioni, se montate...
  • Page 157 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 155 FRENOS Nota Antes de inspeccionar los discos del freno hay que sacar las protecciones correspondientes, si montadas (véanse las partes OPCIONALES en las pág. 245- 247). Discos de los frenos Para obtener una elevada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes.
  • Page 158 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 156 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. - Sfilare i perni 2.
  • Page 159 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 157 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
  • Page 160 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 158 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle fluid or any oil gets on brake fluide des freins ou d’huile sur les Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf...
  • Page 161 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 159 LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico.
  • Page 162 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 160 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Non guidare il motociclo fino a Do not attempt to ride the Avant de conduire la moto, Motorrad erst fahren, wenn der quando la leva o il pedale freno motorcycle until the brake s’assurer du bon Bremshebel oder -fusshebel non saranno del tutto efficienti.
  • Page 163 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 161 ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.
  • Page 164 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 162 SCARICO FLUIDO FRENO REAR BRAKE FLUID VIDANGE FLUIDE FREIN FLUESSIGKEITSAUSLASSEN POSTERIORE DRAIN ARRIERE HINTERRADBREMSE - Applicare un tubetto trasparente - Attach a clear plastic hose to - Sur la soupape de curage de - Ein durchsichtiges in plastica sulla valvola di the bleed valve on the caliper l’étrier, monter un tuyau en...
  • Page 165 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 163 DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido.
  • Page 166 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 164 BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS USURA DISCO FRENO Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN Rilevare lo spessore di ogni disc at the point where it has disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist disco nel punto di maggiore usura.
  • Page 167 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 165 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR SERVICIO...
  • Page 168 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 166 DISC CLEANING PULIZIA DISCO NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung può anche essere causata dalla caused by oil on the disc. Oil or l’action de freinage resultera kann mit Oelspuren auf der grease on the disc must be...
  • Page 169 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 167 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Page 170 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 168 REMPLACEMENT DU FLUIDE SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où...
  • Page 171 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 169 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que estuviera Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit contaminado con suciedad o agua.
  • Page 172 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 170 RIEMPIMENTO IMPIANTI REFILLING THE BRAKE REMPLISSAGE DES FUELLUNG DER FRENANTI LINES SYSTEMES DE FREINAGE BREMSANLAGEN - Togliere il cappuccio in gomma - Remove the rubber cap on the - Enlever le capuchon en gomme - Die Gummikappe auf dem sulla valvola di spurgo.
  • Page 173 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 171 LLENADO DE LAS INSTALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Page 174 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 172 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM NETTOYAGE DU SYSTEME DE LEERUNG DES BREMSESYSTEMS ANTERIORE (TE) FREINAGE (TE) BLEEDING (TE) (TE) Lo spurgo dell'impianto frenante deve Le curage du système de freinage The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert essere effettuato quando, a causa doit être effectué...
  • Page 175 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 173 PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA (TE) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica. Para realizar la purga haga lo siguiente: - Desprenda la pinza del freno y posiciónela de manera que la fijación...
  • Page 176 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 174 ATTENZIONE: Durante lo spurgo WARNING: During bleeding the ATTENTION: Pendant le nettoyage du dell'impianto il manubrio del motociclo motorcycle handle bar must be système, le guidon de la motocyclette deve essere girato verso sinistra. In turned left.
  • Page 177 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 175 ATENCION: Durante la purga de la VORSICHT: Während der Leerung des instalación el manillar de la moto tiene Systems muss die Lenkstange nach que estar girado hacia la izquierda. De links orientieren sein, damit der esta manera el depósito de la bomba Pumpentank höher steht und die quedará...
  • Page 178 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 176 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM NETTOYAGE DU SYSTEME DE LEERUNG DES BREMSESYSTEMS (SMR) ANTERIORE (SMR) BLEEDING (SMR) FREINAGE (SMR) Der Ablaß der Bremsanlage muß dann Lo spurgo dell'impianto frenante deve Bleed the braking circuit when the Le curage du système de freinage se durchgeführt werden, wenn aufgrund von essere effettuato quando, a causa della...
  • Page 179 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 177 PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación de frenos tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga y elástica.
  • Page 180 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 178 Il liquido freni è corrosivo. In caso di Puisque le fluide des freins peut As the braking fluid is a very contatto con gli occhibagnare causer des irritations, éviter tout corrosive substance, in the case it abbondantemente con acqua.
  • Page 181 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 179 Die Bremsflüßigkeit ist korrosiv. Im Falle El líquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos aclarar der Berührung mit den Augen, reichlich mit Wasser befeuchten. abundantemente con agua. Durante la purga de la instalación, el Während des Ablasses der Anlage muß...
  • Page 182 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 180 SPURGO IMPIANTO REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE FRENANTE POSTERIORE BLEEDING FREINAGE ARRIERE BREMSANLAGE Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be bled Le curage du système de freinage Die Bremsanlage soll entleert deve essere effettuato quando, a when, due to air in the circuit, the doit être effectué...
  • Page 183 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 181 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica. Para efectuar la purga haga lo siguiente: - Remueva la tapa del depósito,...
  • Page 184 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 182 Se l'operazione di spurgo é stata If the bleeding operation has be Si l’opération de curage a été Ist die Entleerung korrekt done correctly, the pedal will eseguita correttamente la corsa effectuée correctément, la course durchgefuehrt worden, wird der have no mushy feel.
  • Page 185 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 183 Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario, repita la operación. NOTAS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del...
  • Page 186 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 184 SILENZIATORE DI SCARICO EXHAUST MUFFLER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFDÄMPFER Il silenziatore riduce la rumorosità The muffler reduces the noise of Le silencieux fait partie intégrante Der Dämpfer vermindert das Geräusch du système d’échappement et di scarico ma è anche parte the exhaust gases, but it is an des Auspuffs, ist aber auch réduise le bruit de l’échappement.
  • Page 187 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 185 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo agujereado...
  • Page 188 Montage- und smontaggio e rimontaggio si procedures are carried in the indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna’s Workshop Manual. d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. ACCOPPIAMENTO CYLINDER-PISTON FITTING ACCOUPLEMENT CYLINDRE-...
  • Page 189 Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Page 190 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 188 b)- Diametro pistone (Dp) b) Piston diameter (Dp) b)- Diamètre piston (Dp) b) - Kolbendurchmesser (Dp) Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at “B” Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza “B”...
  • Page 191 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 189 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de la base.(16,5 mm). El juego de acoplamiento resultará= Dc-Dp.
  • Page 192 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 190 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle axial play of the rings in the En utilisant un épaisseurmètre, bestimme man das Axialspiel der...
  • Page 193 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 191 ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “TOP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos.
  • Page 194 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 192 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più bassa del cilindro (dove cylinder bottom (where wearing la zon plus basse du cylindre (où...
  • Page 195 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 193 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos del segmentos.
  • Page 196 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 194 ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- COUPLING THE ACCOUPLEMENT GOUJON- PASSUNG BOLZEN - PIEDE DI BIELLA CONNECTION ROD SMALL PIED DE BIELLE PLEUELKOPF Il gioco di accoppiamento al END PIN A l’assemblage, le jeu Das Spiel der Passung bei der montaggio deve essere di: When assembling, the coupling d’accouplement doit être de...
  • Page 197 9-570-2004 8-07-2003 16:58 Pagina 195 ACOPLAMIENTO CRUCETA- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012÷0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. JUEGO RADIAL DE LA CABEZA DE LA BIELA LIMITE MAX.
  • Page 198 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 192 GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- BIELLA SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE 0,90 mm 0,90 mm...
  • Page 199 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 193 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,90 mm 0,40÷0,80 mm (0.0354 in) (0.0157÷0.0315 in) EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos de 0,02 mm (0.0019 in)
  • Page 200 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 194 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored. doivent pas porter de traces de keine Brandstellen, Rillen oder solchi o deformazioni.
  • Page 201 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 195 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
  • Page 202 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 196 Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
  • Page 203 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 197 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,45÷0,55 mm 0,75 mm (0.0177÷0.0216 in.
  • Page 204 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 198 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Measure the free length “L” of Mesurer par un calibre la Die freie Länge “L” jeder Feder di ogni molla con un calibro. each spring using a gauge.
  • Page 205 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 199 RESORTE EMBRAGUE MUELLE EMBRAGUE Medir la longitud libre “L” de cada muelle usando un calibre. Muelle nuevo: L=37,3 mm. Límite de operación 35,5 mm. Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁLVULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
  • Page 206 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 200 VALVOLA VALVE SOUPAPE VENTIL Controllare che lo stelo e la Check that the valve shank and Contrôler que la tige et la Überprüfen, daß der Schaft und superficie di contatto con la sede the contact surface with the surface de contact avec le die Berührungsfläche mit dem valvola siano in buone condizioni.
  • Page 207 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 201 VÁLVULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajaduras, deformaciones o rastros de desgaste. Seguidamente efectuar las siguientes comprobaciones: - verificar el desvío del vástago de la válvula apoyándola sobre un encaje en “V”...
  • Page 208 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 202 MOLLA VALVOLA VALVE SPRING RESSORT DE SOUPAPE VENTILFEDER L’indebolimento delle molle The weakening of the springs L’affaiblissement des ressorts Die Schwächung der Feder provoca una diminuizione della causes a decrease of the peut provoquer une diminution verursacht eine Verminderung potenza erogata dal motore ed engine power and it aften is...
  • Page 209 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 203 MUELLE VÁLVULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L”. Si se ha superado el límite de operación indicado, es preciso reemplazar los muelles.
  • Page 210 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 204 ALBERO A CAMME CAMSHAFT ARBRE A CAMES NOCKNWELLE Controllare che le superfici di Check that cam surfaces are Contrôler que les surfaces de Die Arbeitsflächen der Nocken lavoro degli eccentrici siano prive scored, stepped, grooved etc. travail des excentriques ne müssen frei von Reifen, Rillen, di striature, solchi, scalini ed...
  • Page 211 10-570-2004 8-07-2003 17:02 Pagina 205 EJE DE LEVAS Controle que las superficies de trabajo de las excéntricas no presenten estrias, aranazos, escalones y ondulaciones. Las levas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en fase que reduce la potencia del motor.
  • Page 212 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 206 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß eccessivamente piegato, should be replaced. excessivement cintrée, la sie ausgetauscht werden.
  • Page 213 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 207 Nota *: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Page 214 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 208 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli siano Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, ben stretti e, se necessario, nipples are tight;...
  • Page 215 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 209 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido vivo indica un apretamiento...
  • Page 216 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 210 IMPIANTO ACCENSIONE (TE, SMR)/ SYSTEMED’ALLUMAGE (TE,SMR)/ ZÜNDUNGSANLAGE (TE, SMR) IGNITION SYSTEM (TE, SMR)/ IMPIANTO ELETTRICO SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE, SMR, ELEKTRISCHE ANLAGE (TE, SMR, ELECTRIC SYSTEM (TE, SMR, (TE, SMR, “Enduro” USA) “Enduro” USA) “Enduro” USA) “Enduro”...
  • Page 217 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 211 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TE, SMR) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TE, SMR, “Enduro” USA) La instalación de encendido se compone de: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada derecha - Bobina electrónica/Central electrónica (2) debajo del deposito gasolina - Regulador de tensión (3) debajo del deposito gasolina...
  • Page 218 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 212 Legenda colore cavi (TE, SMR - escluso USA) / Cable colour coding (TE, SMR - USA excluded) / Legende couleur câbles (Te, SMR - exclu USA) / Kabelfarben (TE, SMR - nuhr USA) / Referencias colores de los cables (Te, SMR - USA excludido) Pos.
  • Page 219 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 213 TE, SMR - Escluso USA/USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 220 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 214 LEGENDA SCHEMA CAPTION OF THE LÉGENDE DU SCHÉMA BECHRIFTUNG DES LEYENDA DEL ELETTRICO (TE, SMR ELECTRIC DIAGRAM ÉLECTRIQUE (TE, SMR ELEKTRISCHEN ESQUEMA ELÉCTRICO 570 - escluso USA) (TE, SMR 570 - USA 570 - exclu USA) PLANES (TE, SMR 570 - (TE, SMR 570 - USA 1.
  • Page 221 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 215 TE, SMR escluso USA / TE, SMR-USA excluded - TE, SMR-Exclu USA / TE, SMR-Nuhr USA / TE, SMR-USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 222 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 216 TE - SMR USA LEGENDA SCHEMA ELETTRICO 1. Trasduttore digitale Pos. Colore 2. Alternatore Pos. Colour 3. Pulsante arresto motore 4. Candela Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo KEY TO WIRING DIAGRAM 1. Digital transducer Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco 2.
  • Page 223 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 217 TE - SMR USA...
  • Page 224 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 218 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (TE- SMR) PROIETTORE (TE- SMR) REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE AVANT Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp (TE- SMR) heranzukommen, wie folgt proiettore, occorre procedere nel...
  • Page 225 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 219 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE- SMR) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
  • Page 226 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 220 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE- FANALE POSTERIORE REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE SMR) (TE- SMR) To gain access to the tail light bulb, ARRIÈRE (TE- SMR) Um zur Lampe des Hinter Per accedere alla lampada del proceede as follows:...
  • Page 227 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 221 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE- SMR) Para acceder a las bombillas del faro trasero, haga lo siguiente: - remover los dos tornillos (1) y la lente (2); - extraiga el casquete portabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extraiga la misma y efectuar la substitución.
  • Page 228 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 222 (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) L’eventuale rettifica Adjust the preadlamp aiming by Le calage de l’orientation du dell’orientamento si può turning screw (1) to lower or lift phare s’obtien en agissant sur Zur Änderung der effettuare agendo sulla vite (1)
  • Page 229 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 223 (TE, SMR, Enduro USA) La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso.
  • Page 230 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 224 ATTREZZI IN DOTAZIONE TOOLS SUPPLIED DOTATION D’OUTILS MITGELIEFERTE Con il motociclo viene fornita la The motorcycle comes with the Le motorcycle est doté des WERKZEUGE seguente dotazione attrezzi: following tools: outils suivants: Mit dem Motorrad werden die folgenden Werkzeuge 1- 800066802 1-800066802...
  • Page 231 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 225 HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equipado con las siguientes herramientas: 1- 800066802 Llave de tubo 15x27 mm 2- 161969801 Llave bujía 3- 800096997 Llave perno rueda delantera 4- 800056920 Llave hexagonal por tornillo perno rueda delantera...
  • Page 232: Attrezzi Speciali

    11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 226 ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 15 17 947-01 Estrattore basamento 1 - 15 17 947-01 Base puller 1 - 15 17 947-01 Extracteur pour 1 - 15 17 947-01 Auszieher 1 - 15 17 947-01 Extractor bancada...
  • Page 233 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 227...
  • Page 234 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 228 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. testa cilindro Cylinder head fastening nut M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Ecrou de fixation culasse Dado fiss. testa e cilindro Cylinder head and clylinder fastening nut M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34...
  • Page 235 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 229 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Zylinderkopf M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Tuerca fijación culata del cindro Befestigungsmutter Kopf und Zylinder M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34 3,61÷3,91 26,11÷28,28 Tuerca fijación culata y cindro +90°...
  • Page 236 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 230 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. ingranaggio condotto distribuzione Valvetiming driven gear fastening screw M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 Vis de fixation engranage conduit distribution Dado fiss.
  • Page 237 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 231 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube angetriebenes Ventilsteuerung M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 Tornillo fijación angranaje conducido distribucion Befestigungsmutter Wasserpumpenrad M5x0,8 (*) 4,8÷5,2 0,49÷0,53 3,54÷3,83 Tuerca fijación rotor bomba de agua Befestigungsschraube Kettenspanner Ventilsteuerung M6x1 4,31÷4,71...
  • Page 238 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 232 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio Drive sprocket cover fastening screw M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 Vis de fixation couvercle pignon sortie boite des vitesses Tappo scarico olio Oil drain plug M22x1,5...
  • Page 239 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 233 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Ritzeldeckel am Getriebeausgang M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 Tornillo fijación piñon salida caja del cambio Ölablaßstopfen M22x1,5 56,9÷62,8 5,8÷6,4 41,9÷46,3 Tapón vaciado aceite Gelochte Schraube für Pleuelschmierung M10x1,25 (*) 18,63÷20,59 1,9÷2,1...
  • Page 240 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 234 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite registro frizione Clutch adjusting screw M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 Vis de réglage embrayage Dado fiss. leva comando frizione Clutch control lever fastening nut M8x1,25 7,6÷8,4...
  • Page 241 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 235 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Einstellschraube Kupplung M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 Tornillo ajuste embrague Befestigungsmutter Kupplungshebel M8x1,25 7,6÷8,4 0,78÷0,86 5,6÷6,2 Tuerca fijación palanca de mando embrague Befestigungsschraube Schaltgetriebespermocken M6x1 (*) 8,5÷8,5 0,87÷0,97 6,3÷7...
  • Page 242 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 236 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. tubazioni freni 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 Brake hoses fastening screw M10x1 Vis de fixation tujanteries freins Vite fiss. cavallotto frizione Clutch clamp fastening screw M6x1 4,7÷5,1...
  • Page 243 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 237 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Leitung Bremse 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 M10x1 Tornillos fijación tuberias frenos Befestigungsschraube Kupplungsbügelbolzen M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fijación conexion embrague Befestigungsschraube Hinterradbremsenpedal M10x1,25 (**) 39÷44 4,0÷4,5 29÷32,5...
  • Page 244 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 238 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. anello protezione steli Front fork legs guard ring fastening screw M5x0,8 2,3÷2,6 0,24÷0,26 1,7÷1,9 Vis de fixation bague de protection tiges Perno forcellone Rear swing arm pivot M16x1,5...
  • Page 245 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 239 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Schäfteschutzring M5x0,8 2,3÷2,6 0,24÷0,26 1,7÷1,9 Tornillo fijación anillo proteccion varillas Zapfen der grossen Gabel M16x1,5 117,7÷127,5 12÷13 86,8÷94 Eje horquilla Fettbüchse M6x1 3,0÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,2 Lubricador Befestigungsschraube Hinterraufhängungszungstange am Rahmen...
  • Page 246 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 240 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. commutatore (TE, SMR) Handlebar switch fastening screw (TE, SMR) M5x0,8 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Vis de fixation commutateur (TE, SMR) Vite fiss. parafango anteriore Front fender fastening screw M6x1 10,3÷11,13 1,05÷1,15...
  • Page 247 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 241 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Umschalter (TE, SMR) M5x0,8 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fijación commutador (TE, SMR) Befestigungsschraube Vorderkotflügel M6x1 10,3÷11,13 1,05÷1,15 7,6÷8,3 Tornillo fijación guardabarror delantero Befestigungsschraube Hinterkotflügel M6x1 10,3÷11,3 1,05÷1,15...
  • Page 248 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 242 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. rubinetto carburante Fuel cock fixing screw φ 5,5 2,3÷2,5 0,24÷0,26 1,7÷1,9 Vis de fixation robinet carburant Vite fiss. anteriore serbatoio Fuel tank fastening screw M6x1 9,3÷10,3 0,95÷1,05 0,95÷1,05 Vis de fixation avant réservoir...
  • Page 249 11-570-2004 8-07-2003 17:20 Pagina 243 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Treibstoffhahn φ 5,5 2,3÷2,5 0,24÷0,26 1,7÷1,9 Tornillo sujeción grifo carburante Vordere Befestigungsschraube Behälter M6x1 9,3÷10,3 0,95÷1,05 0,95÷1,05 Tornillo fijación delantera del deposito Befestigungsschraube Vorderradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6...
  • Page 250 Sur demande, peuvent être fournis les richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 Dichtringgruppe Motor 800096881 Engine seal set 800096881 Groupe bague moteur...
  • Page 251 11-570-2004 8-07-2003 17:21 Pagina 245 PARTES OPCIONALES (TE) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800096881 Manual de oficina 8000A2943 Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B0096837 (Z48)* 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800063827...
  • Page 252 Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE Dichtringgruppe Motor 800096881 Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 Engine seal set 800096881 Groupe bague moteur...
  • Page 253 11-570-2004 8-07-2003 17:21 Pagina 247 PARTES OPCIONALES (SMR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800096881 Manual de oficina 8000A2943 Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B0096837 (Z48)* 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800063827...
  • Page 254 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 248 APPENDICE APPENDIX APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo come After racing, first clean the motorcycle and COMPETITION sottoriportato poi ispezionare il veicolo then inspect the entire motorcycle, with Après chaque compétition, nettoyer le ponendo particolare attenzione ai punti special attention to the items listed in...
  • Page 255 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 249 ANHANG APÉNDICE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES DESPUÉS DE LA WETTRENNEN CARRERA Nach dem Wettrennen, das Motorrad, wie Después de la carrera, limpiar el motociclo unten angegeben, reinigen, dann das como indicado abajo y luego inspeccionar Fahrzeug überprüfen unter besonderer el vehículo poniendo particular atención a Beachtung der im Paragraph “WARTUNG”...
  • Page 256 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 250 - Lubrificare la catena della trasmissione - Lubricate the drive chain and all the ca- - Graisser la chaîne d’entrainement secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. bles. secondaire et toutes les transmissions - Per evitare la formazione di ruggine - Spray oil on all unpainted metal surfaces flexibles.
  • Page 257 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 251 - Die Kette der Sekundärübertragung und - Lubricar la cadena de transmisión alle Antriebssaiten schmieren. secundaria y todas las transmisiones - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl auf flexibles. alle metallischen, nicht gelackten Flächen - Al fin de evitar la formación de herrumbre, spritzen.
  • Page 258 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 252 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be taken Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en precauzioni per impedire che l’acqua entri to keep water out of the following places: contact des éléments suivants:...
  • Page 259 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 253 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur siguientes precauciones al fin de impedir Verhinderung, daß das Wasser mit den que el agua llegue a contacto con las nachstehenden Teilen in Berührung komm siguientes partes:...
  • Page 260 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 254 3) After washing 3) Après le lavage 3) Dopo il lavaggio - Togliere le buste in plastica e liberare - Remove the plastic bags, and clean the - Oter les enveloppes en plastique et air cleaner intake. libérer louverture de la suction filtre à...
  • Page 261 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 255 3) Nach dem Waschen 3) Tras el lavado - Die Kunststoffhüllen abnehmen und die - Remover las bolsas de plástico y librar la Luffilter-Ansaugöffnung freimachen. abertura de la aspiración filtro aire. - Die im Abschnitt “Wartungspalan, - Lubricar los puntos citados en la sección Einstellungen”...
  • Page 262 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 256 NOTES FOR USA MODEL TE 570 ENDURO SMR 570 ENDURO...
  • Page 263 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 257 DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOW- LEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 264 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 258 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Page 265 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 259 SPARK ARRESTER (USA) The TE,SMR/USA muffler is equipped with a “Spark arrester” approved by the U.S. Forest Service. This muffler improves both the performance and the efficiency. “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: Remove the screws (1) and the R.H.
  • Page 266 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 260 NOTES FOR “AUS” MODEL SMR 570 TE 570 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 267 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 261 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità ❏ ❏ Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione Controllo funzionalità...
  • Page 268 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 262 PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏ Engine oil Check level Side stand switch Check operation ❏ ❆ ❏ Two-stroke mix oil level Check level Electrical equipment Check operation ❏ ❏ Coolant Check / Restore level Instrument panel...
  • Page 269 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 263 OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏ Huile moteur Contrôle niveau Contacteur béquille Contrôle fonctionnalité ❏ ❆ ❏ Huile mélange essence Contrôle niveau Installation électrique Contrôle fonctionnalité...
  • Page 270 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 264 VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung ❏ ❏ Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle ❏ ❆ ❏ Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle ❏ ❏ Kühlanlage Kontrolle Lecks Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle ❏...
  • Page 271 12-570-2004 9-07-2003 8:42 Pagina 265 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏ Aceite motor Control nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento ❏ ❆ ❏ Nivel de aceite de la mezda Control nivel Instalación eléctrica Control funcionamiento ❏...
  • Page 272 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO COUPON COUPON COUPON COUPON...
  • Page 273 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE 570 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Page 274 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO COUPON COUPON COUPON COUPON...
  • Page 275 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE 570 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Page 276 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) TE 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO COUPON COUPON COUPON COUPON...
  • Page 277 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE 570 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Page 278 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON COUPO COUPON...
  • Page 279 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 570 HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Page 280 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON COUPO COUPON...
  • Page 281 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 570 HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Page 282 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON COUPO COUPON...
  • Page 283 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 570 HUSQVARNA) - ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Page 284 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA) SMR 570 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON COUPO COUPON...
  • Page 285 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 279...
  • Page 286 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 280 INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX INDEX ALPHABETIQUE Pagina Page Page Accensione ..........26 Adjusting the clutch ......68 Accouplement moteur ......182 Accoppiamenti di montaggio motore ..182 Adjusting the driven transmission ..142 Allumage ..........26 Arresto del motociclo .........86 Adjusting the fork ........130 Arrêt moteur ..........88 Arresto del motore ........88 Adjusting the front brake control lever ..120...
  • Page 287 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 281 INDICE ALFABÉTICO ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Seite Página Ablaß der hinteren Bremsflüßigkeit ..162 Acoplamientos de montaje motor ..183 Ablaß der vorderen Bremsflüßigkeit ..160 Ajuste cadena trans. secund....143 Allgemeine Reinigung ......253 Ajuste carrera en vacío freno tras ..125 Anhalten des Motors ......87 Ajuste embrague........69 Anlaßpedal ..........72...
  • Page 288 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 282 Contrôle niveau liquide frein avant..120 Controllo livello olio........94 Carburettor starter ........46 Controllo livello refrigerante .......98 Chain lubrication ........146 Contrôle niveau liquide frein arrière ..124 Controllo usura catena, pignone, corona ...144 Checks after every competition ..248 Contrôle niveau réfrigérant ....98 Contrôles préliminaires ......74 Corona posteriore ........30...
  • Page 289 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 283 besonderer Rennstrecken- Controles durante el rodaje ....93 Bedingungen ........127 Controles preliminares ......75 Einstellung der Gabel ......130 Corona trasera ........31 Einstellung des Gaskabels ....100 Einstellung d.hydraul.Bremse Stoßdämpfer ........140 Einstellung des Leerhub hintere Descarga flujo freno del ......161 Bremse ..........122 Descarga flujo freno tras.
  • Page 290 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 284 Fork oil level ........132 Fuel ............44 Modification de la position de guidon..134 Raggi ruota ..........208 Fuel cock ..........40 Montage plaquettes frein ....158 Registraz. catena trasm. second.....142 Front brake control ......62 Registraz. fanale anteriore.......222 Front braking system bleeding ..172-175A Registraz.
  • Page 291 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 285 Kontrolle des Flüßigkeitsstands Limpiado zapatas........159 vord. Bremse ........120 Kontrolle des Getriebeölstands ....94 Limpieza disco freno ......167 Kontrolle des Kompressions- Limpieza filtro aire ......113 Kontrolle des Kühlmittelstands ....98 Limpieza general ........253 Kontrolle des Luftfilters ......112 Líquido de refrigeración ....35,39 Kontrolle der Verstellung ....108 Llenado instalaciones frenantes ..171 Kontrolle der Zündkerze ....104...
  • Page 292 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 286 Réglage précharge ressort Spurgo impianto frenante anteriore ..172-175A Rear brake control ........70 amortisseur ........138 Spurgo impianto frenante posteriore ..176 Rear crown ..........30 Réglage suspensions selon les Starter carburatore........46 Rear fork ..........32 conditions de la piste ......126 Strumento digitale........48 Running in ..........90 Réglage position pédale frein arrière ..122...
  • Page 293 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 287 Radspeichen ........208 Radio rueda ........209 Radzapfenbiegung ......208 Regulac. palanca mandos frenos del...........121 Schalldämpfer ........180 Regulac. Posición pedal freno Seitliche Fußraste ........42 tras ............123 Sekundär-Übertragungskette ....31 Regulación cable mando gas....101 Spannungsregler ........106 Regulación de las suspensiones Spark-Arrester ........259 segúncondiciones particulares de la pista..........127...
  • Page 294 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 288 MEMORANDUM...
  • Page 295 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 289 MEMORANDUM...
  • Page 296 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 290 MEMORANDUM...
  • Page 297 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 291 MEMORANDUM...
  • Page 298 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 292 MEMORANDUM...
  • Page 299 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 293 MEMORANDUM...
  • Page 300 14-570-2004 9-07-2003 11:00 Pagina 294 MEMORANDUM...

Table of Contents