Husqvarna 2005 TE 450 Owner's Manual

Husqvarna 2005 TE 450 Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 2005 TE 450:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Copertina 250-450-510-2005-OK
27-09-2004
17:11
Pagina 1
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTORCYCLES
P
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it
TE 250-450-510,
TC 250-450-510,
SMR
250-400-450-510
/2005
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
usq v rn

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna 2005 TE 450

  • Page 1 Livret d’utilisation et d’entretien MV A GUSTA OTORCYCLES Betriebsanleitung Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno Manual de uso (Varese) - Italy usq v rn y mantenimiento tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it...
  • Page 2 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 3 R: A RICHIESTA (VEDERE PAGINE 264 E 266) R: UPON REQUEST (SEE PAGES 264 AND 266) R: SUR DEMANDE (VOIR PAGES 264 ET 266) R: AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 264 UND 266) R: BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 265 Y 267) TE 250-450-510, TE- USA/CDN Enduro TC 250-450-510,...
  • Page 3 Welcome to the Husqvarna motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
  • Page 4 262, 264, 266. mit den auf den Seite Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. angegebenen Codenummern angefordert werden de código indicado a las pág. 263, 265, 267.
  • Page 5 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 6 IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI ENDURO MOTOCROSS 1) The TE and TC models are guaranteed 1) les modèles TE et TC êtes motocycles DE 1) I modelli TE e TC sono motocicli DA COMPÉTITION et ils sont garantis exempté COMPETITION motorcycles exempt from COMPETIZIONE garantiti esenti da difetti di par défauts de fonctionnement;...
  • Page 6 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 7 WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO MOTOCROSS 1) los motociclos DE COMPETICIÓN TE y TC son 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE und garantizados eximidos por funcionamientos TC garantierten von Funktionsstörungen frei; die defectuosos; el tablero de manutención aconsejado von Wartung geratene Tabelle für para uso agonístico se encuentra a página 287 wettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 287...
  • Page 7 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 8 a) as a guaranteed COMPETITION motorcycle a) comme motocycle PAR COMPÉTITION a) come motociclo DA COMPETIZIONE garantito garantie exempté de défauts de exempt from functional defects, the suggested esente da difetti di funzionamento; la tabella di fonctionnement;...
  • Page 8 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also a) como motociclo DE COMPETICIÓN garantizada garantiert frei von Funktionsstörungen; die Tabelle eximida por funcionamientos defectuosos; el tablero von Wartung, die für wettkämpferischen Gebrauch de manutención aconsejado para uso agonístico se beraten wird, ist zur Seite 293 in dieser Fall encuentra a página 293 0 bien...
  • Page 9 HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Page 10 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Page 11 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 12 2) ATTENZIONE* 2) ATTENTION* 2) ATTENTION* 2) AUFMERKSAMKEN* This motorcycle is equipped with Cette motocyclette est dotée de Dieses Motorrad ist Einschalt mit dem Questo motociclo dispone di démarrage électrique et il est produit Motor elektrisch und es wird in zwei avviamento elettrico ed è...
  • Page 12: Ok 28-09-2004 8:24 Pagina

    1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 13 2) ATENCIÓN* Este motociclo cuenta con arranque eléctrico y es producido en dos versiones. MODELOS TC y TE-SMR/USA, CDN:: con botón de arranque (1) y botón de stop motor (2). MODELOS TE, SMR: con botón de arranque (1) y interruptor de encendido-stop motor (3).
  • Page 13 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 14 sganciare l’elastico (2); release elastic (2); - dècrocher l’èlastique (2); - das Gummiband (2) abhängen; rimuovere per primo il cavo first remove the BLACK negative - ôter le câble négatif NOIR pour le - zuerst das negative SCHWARZE negativo NERO poi quello positivo cable, then the RED positive cable premier;...
  • Page 14 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 15 desenganche el elástico (2); retirar primero el cable negativo NEGRO y seguidamente el cable positivo ROJO (para el remontaje, conectar primero el cable positivo ROJO y seguidamente el cable negativo NEGRO); extraiga la batería (3) de su alojamiento.
  • Page 15 Sostituzione dei particolari Parts Replacement Pour assurer un usage sans aléa, In caso di sostituzione dei particolari, usare When parts replacement is required, use unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Page 16 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Page 17 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 18 WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle. Assurez-vous brake, clutch and all other systems are unda- comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli que la poignée des gaz, les freins,...
  • Page 18 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 19 ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Page 19: Table Of Contents

    1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 20 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTATION...........4 PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION ..........4 AVIS IMPORTANT ........6 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 IMPORTANT NOTICES........6 ELEMENTS D’IDENTIFICATION....18 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE ....18 IDENTIFICATION DATA......…18 DONNEES TECHNIQUES ......26 DATI TECNICI..........26 TECHNICAL DATA ........26 TABLEAU DE GRAISSAGE, TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, LUBRICATION TABLE, SUPPLIES....44...
  • Page 20: Table Of Contents

    1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 21 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. PRESENTACION..........5 EINFÜHRUNG ..........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..19 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....19 FICHA TECNICA ........27 TECHNISCHE DATEN .......27 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..45 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN..45 CONTROLES ..........47 STEUERUNGEN........46 ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA GEBRAUCHSANLEITUNG ......81...
  • Page 21 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 22 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Page 22 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 23 SMR 250 Sequential number ( * ) NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) Z C G H 8 0 0 AD 5 V012345 El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje Model year (2005) (●) de dirección.
  • Page 23 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 24 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Page 24 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 25 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje TC 510-USA de dirección. Model designation Sequential number ( * ) TC 250 USA Model designation Z C G T C 510 012345...
  • Page 25 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 26 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1 Vorderer Bremsschalthebel 1. Leva comando freno 1. Front brake lever 1. Levier commande frein avant 2. Gasgriff anteriore 2. Throttle grip 2. Poignée de gaz 3.
  • Page 26 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 27 LOCALIZACIÓN MANDOS 1. Palanca mando freno delantero 2. Maneta de la mariposa 3. Pedal mando freno trasero 4. Dispositivo starter (lado izquierdo) 5. Tapôn depósito carburante 6. Conmutador derecho (arranque electrico del motor) 7. Ajuste precarga muelle amortiguador 8.
  • Page 27 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 28 10. L.H. commutator (TE, 10. Commutateur gauche 10. L. Umschalter (TE, SMR) 10. Commutatore sinistro (TE, SMR); (TE, SMR) 10. Druckknopf Motoranhalten SMR) 10. Engine stop button 10. Bouton d’arret moteur (USA/CDN und TC) 10. Pulsante arresto motore (USA/CDN and TC) (USA/CDN et TC) 11.
  • Page 28 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 29 10. Commutador izquierdo (TE, SMR) 10. Pulsador parada motor (USA/CDN y TC) 11. Palanca mando embrague 12. Grifo del carburante 13. Pedal mando cambio de marchas 14. Tornillo descarga aire para vástago horquilla 15. Ajuste compresión para vástago horquilla 16.
  • Page 29: Dati Tecnici

    1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 30 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo......monocilindrico a 4 tempi Type......single cylinder, 4 stroke Type.......un cylindre à 4 temps Raffreddamento ........a liquido Cooling ..........liquid Refroidissement......par liquide Alesaggio (250) ........mm 76 Bore (250)...........2.99 in. Alésage (250) ........mm 76 Alesaggio (400) ........mm 91,5 Bore (400)..........3.6 in.
  • Page 30 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 31 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ.......Einzzilinder-Viertakter Tipo ....monocilindrico de 4 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamento........por liquido Bohrung (250) ........mm 76 Díametro cilindro (250) ......mm 76 Bohrung (400) ........mm 91,5 Díametro cilindro (400) .....mm 91,5 Bohrung (450-510)......mm 97 Díametro cilindro (450-510) ....
  • Page 31 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 32 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION Type ..............Tipo..a carter secco con due pompe a lobi e Type..Dry sump with two oil pump rotor and carter sec avec double pompe à lobes et filtro a cartuccia cartridge filter cartouche filtre ACCENSIONE IGNITION...
  • Page 32 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 33 SCHMIERUNG LUBRICACIÓN Tipo ..de cárter seco con dos bombas a zu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckel lóbulos y filtro a cartucho pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG ENCENDIDO Typ ..Elektronische mit Kapazitiver Entladung Tipo ..Electrónico de descarga capacitiva con und Digital-Vorverstellung Zündkerze typ ......NGK CR8EB avance variable de control digital...
  • Page 33 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 34 CARBURATORE (250-450-510) CARBURETOR (250-450-510) CARBURATEUR (250-450-510) Tipo (250) .....”Keihin” FCR-MX 37 con pompa di ripresa e Type (250..”Keihin” FCR-MX 37 with acceleration pump and Type (250)..”Keihin” FCR-MX 37 avec pompe de reprise et sensore posizione valvola gas throttle position sensor capteur position du papillon carburateur Tipo (450-510)..Keihin”...
  • Page 34 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 35 VERGASER (250-450-510) CARBURADOR (250-450-510) Typ (250) .“Keihin“ FCR-MX 37 mit Rückholpumpe und Sensor Tipo (250) ..”Keihin” FCR-MX 37 con bomba de aceleración y für Vergaser DresselstellungLuftdüse sensor posición de la mariposa carburador Typ (450-510) ..“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe und Tipo (450-510).”Keihin”...
  • Page 35 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 36 FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE Tipo..multidisco in bagno d’olio con comando Type ...oil bath multiple disc clutch, hydraulic control Type ....multidisque à bain d’huile avec commande idraulico hydraulique TRANSMISSION CAMBIO VELOCITÁ Type ...........constant mesh gear type BOITE DE VITESSE Tipo .........con ingranaggi sempre in presa Transmission ratio (TE-SMR) Type......avec engrenages en prise constante...
  • Page 36 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 37 KUPPLUNG EMBRAGUE Typ....Mehrfachscheibe in Ölbad mit hydraulischen Tipo..multidisco en baño de aceite con mando hydráulico Steuerung CAMBIO WECHSELGETREIBE Tipo ......de engranajes de toma constante Typ ......mit Zahnrädern in ständigem Eingrift Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR) Relaciónes de transmisión (TE-SMR) 1.
  • Page 37 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 38 RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE FINAL RATIOS RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION 1a velocità (TE 250) ......28,205 1st gear (TE 250) ......28,205 1ère vitesse (TE 250) ......28,205 1a velocità (TE 450) ......22,449 1st gear (TE 450) ......22,449 1ère vitesse (TE 450) ......22,449 1a velocità...
  • Page 38 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 39 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION 1. Gang (TE 250) ......28,205 En 1a velocidad (TE 250) ....28,205 1. Gang (TE 450) ......22,449 En 1a velocidad (TE 450) ....22,449 1. Gang (TE 510) ......21,769 En 1a velocidad (TE 510) ....21,769 1.
  • Page 39 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 40 4a velocità (TE 250) ......15,329 4th gear (TE 250) ......15,329 4ème vitesse (TE 250) ......15,329 4a velocità (TE 450) ......12,200 4th gear (TE 450) ......12,200 4ème vitesse (TE 450) .......12,200 4a velocità (TE 510) ......11,831 4th gear (TE 510) ......11,831 4ème vitesse (TE 510) ......11,831 4a velocità...
  • Page 40 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 41 4. Gang (TE 250) ......15,329 En 4a velocidad (TE 250) ....15,329 4. Gang (TE 450) ......12,200 En 4a velocidad (TE 450) ....12,200 4. Gangà (TE 510) ......11,831 En 4a velocidad (TE 510) ....11,831 4.
  • Page 41 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 42 TELAIO FRAME CADRE Tipo......monotrave, in tubi a sezione Type ........Single-beam with Type ......Mono-axe avec tubulures circolare, in acciaio; telaietto circular steel tubes; à section circulaire, en acier; posteriore in lega leggera light alloy rear frame cadre arrière en alliage leger SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION...
  • Page 42 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 43 FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ........Monoträger mit Róhren Tipo ........mono-traviesa, con aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer tubos de sección circular, en acero; Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG Typ ...Telehydraulische Gabel mit umgekehrten SUSPENSION DELANTERA Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstellbar Tipo horquilla telehidráulica de vástagos vueltos in Einfederung und Ausfederung);...
  • Page 43 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 44 PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore Front Avant (TE).Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli (TE)....Michelin ENDURO COMP. 3 or (TE) ....Michelin ENDURO COMP. 3 ou MT 83 Scorpion oppure Dunlop 54R-D907; Pirelli MT 83 Scorpion or Dunlop 54R-D907; Pirelli MT 83 Scorpion;ou Dunlop 54R-D907;...
  • Page 44 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 45 REIFEN NEUMATICO Delantero Vorder (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli (TE )....Michelin ENDURO COMP. 3. oder Pirelli MT 83 Scorpion; o bien Dunlop 54R-D907 Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 54R-D907 90/90x21" 90/90x21" (TC) ........Pirelli 51R-MT 32A;...
  • Page 45 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 46 DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Interasse (TC 250)......mm 1485 Wheelbase (TC 250)......58.46 in. Empattement (TC 250) ....mm 1485 Interasse (TC 450-510)....mm 1475 Wheelbase (TC 450-510) ....58.07 in. Empattement (TC 450-510) .....mm 1475 Wheelbase (TE 250)......57.87 in.
  • Page 46 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 47 AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD Radstand (TC 250)......mm 1485 Distancia entre ejes (TC 250) ..mm 1485 Radstand (TC 450-510) ......mm 1475 Distancia entre ejes (TC 450-510)...mm 1475 Radstand (TE 250) ......mm 1470 Distancia entre ejes (TE 250) ..mm 1470 Radstand (TE 450-510).......mm 1460 Distancia entre ejes (TE 450-510) ...mm 1460 Radstand (SMR 250-400-450-510)..mm 1495...
  • Page 47 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 48 Poids en orde de marche,sans carburant Peso in ordine di marcia, senza carburante Kerb weight, without fuel (TC 250) ...........lb 230.8 (TC 250) ...........kg 104,7 (TC 250)..........kg 104,7 Poids en orde de marche,sans carburant Peso in ordine di marcia, senza carburante Kerb weight, without fuel (TC 450) ...
  • Page 48 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 49 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff Peso listo para marchar, sin carburante (TC 250) ...........kg 104,7 (TC 250) ...........kg 104,7 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff Peso listo para marchar, sin carburante (TC 450) ...........kg 109,7 (TC 450) ...........kg 109,7 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff Peso listo para marchar, sin carburante (TC 510) ...........kg 110,7 (TC 510) ...........kg 110,7...
  • Page 49 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 50 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primaria Engine, gearbox and primary drive lubricating oil Huile de graissage moteur, boîte des vitesses, transmission primaire AGIP RACING 4T (10W-60) Liquido refrigerante motore Engine coolant...
  • Page 50 1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 51 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor, cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Kupplungflüssigkeit MINERALISCHES HYDRAULIKÖL SAE 10 Lìquìdo embrague...
  • Page 51: Comandi

    2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 46 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINETS CARBURANT TREIBSTOFFHÄHNE Le robinet, placé à gauche, a trois Der Hahn, auf der linken Seite, hat drei Il rubinetto, posto sulla sinistra, positions: The cock, placed on the left side, Positionen.
  • Page 52 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 47 1. Tappo serbatoio CONTROLES carburante 2. Rubinetto carburante 3. Tubazione carburante GRIFOS CARBURANTE El grifo, situado a la izquierda, tiene 1. Fuel tank cap 2. Fuel cock tres posiciones: 3. Fuel hose OFF - cerrado: no sale carburante; 1.
  • Page 53 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 48 3 - porre il rubinetto in posizione ON 3 - place the fuel cock (2) on ON po- 3 - reporter le robinet dans la 3) den Treibstoffhahn auf die Position ON per eliminare il carburante dal sition in order to eliminate the fuel position ON pour ôter le carburant und vom Behälter den Treibstoff...
  • Page 54 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 49 3 - colocar el grifo del carburante en la posición ON al fin de permitir la completa evacuación del carburante dal depósito. 4 - Remover el grifo, después del desmontar los tornillos de fijación. Limpiar el filtro de red con un solvente.
  • Page 55 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 50 CARBURANTE FUEL CARBURANT Il carburante consigliato è benzina SENZA Recommended fuel: premium grade unlea- Carburant recommandé: essence SANS PIOMBO a 98 ottani. ded fuel. (R.O.N. 98). PLOMB à 98 octanes. Nota*: Se il motore “batte in testa” Note*: Do not continue operation if the Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser utilizzare un’altra marca di benzina o un...
  • Page 56 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 51 TREIBSTOFF CARBURANTE Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIES El carburante aconsejado es gasolina sin Benzin zu 98 Oktan. plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft” válvulas, utilizar otra marca de gasolina eine andere Benzinmarke oder einen o un carburante con un número de Treibstoff mit höherer Ottanzahl...
  • Page 57 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 52 STARTER CARBURATORE CARBURETOR CHOKE STARTER CARBURATEUR STARTER VERGASER Il pomello dello starter, posto The starter knob, located on Le pommeau du starter, placé à Den Knopf des Starters, auf die sulla sinistra del carburatore, the left side of the carburetor, is gauche du carburateur, sert à...
  • Page 58 2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 53 STARTER CARBURADOR El pómulo del starter, situado a la izquierda del carburador, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el exterior para abrir el starter; para cerrarlo efectuar la maniobra contraria.
  • Page 59 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 54 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, DIGITALTACHOMETER, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS (escluso TC, TE-SMR /USA-CDN) WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN (exclu TC, TE-SMR /USA-CDN) (TC, TE-SMR /USA-CDN excluded) (nuhr TC, TE-SMR /USA-CDN) Il motociclo è equipaggiato con uno Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul cui supporto The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem...
  • Page 60 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 55 1) SELEZIONE FUNZIONI INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (per selezionare le funzioni, (escluido TC, TE-SMR /USA-CDN) premere sul pulsante DESTRO) 1) FUNCTIONS SELECTION El motociclo es equipado con un (to select the functions, push the instrumento digital sobre cuyo soporte RIGHT button) 3 testigos también son montados: 1) SÉLECTION DE LES...
  • Page 61 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 56 NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE 1) DST e la prima cifra di DST 1) DST + erste Ziffer der 1) DST and the first figure of total 1) DST et le premier chiffre du lampeggiano (l’energia è...
  • Page 62 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 57 OBSERVACIONES GENERALES Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) 1) DST y la prima cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure sido imterrumpida por unchoque violento) Procédure pour transformer les "KMH" en "MPH" - Retirar la pila (ves sucesivamente (MPH=KMH:1.61) instrucciones indicadas), controlar los...
  • Page 63 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 58 SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES BATTERIEWECHSEL STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR NOTE: Vor dem Wechsel ws und NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le DST notieren. annotare WS e DST. replacement, take note of WS pile, bien noter WS et DST.
  • Page 64 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 59 SUSTITUCION PILA DEL 1) Cupolino COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, 1) Dôme porte phase anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357) 1) Casquete portafaro aprox.
  • Page 65 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 60 SET WS (inserimento della SET WS (setting the wheel SET WS (programmation du SET WS (Einstecken vom circonferenza della ruota) circumference) diamètre de la roue) Kreisumfang des Rades) NOTA: quando si inserisce la NOTE: when entering the wheel NOTA: Lors de la programmation de NOTE: Bei Eingabe des Radumfangs circonferenza della ruota, NON...
  • Page 66 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 61 SET WS (setting the wheel circumference) NOTA: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las partidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889 Reensamblar el instrumento procediendo contrariamente con...
  • Page 67 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 62 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) POSIZIONE DI PARTENZA 1) START SET SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia selezionata l’opzione...
  • Page 68 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 63 d) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. d) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 69 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 64 SELEZIONE “CLK”- ORA SET “CLK” PROGRAMMATION “CLK”- HEURE 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET SELECCIÓN "CLK" - AHORA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore.
  • Page 70 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 65 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations “b+c”...
  • Page 71 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 66 SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALE SET “DST”- TOTAL MILEAGE PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTAL 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET SELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL b) Selezionare il dato premendo sul pulsante SINISTRO.
  • Page 72 3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 67 c) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. c) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Page 73 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 68 COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas è situ- The throttle knob (1), is located La poignée (1) des gaz est placée Der Griff (1) für das Gas, der sich ata sul lato destro del on the right hand side of the à...
  • Page 74 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 69 MANDO DEL GAS Ud. Puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación (*). ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornil- los (A) después de la regulación.
  • Page 75 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 70 BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (TE, SMR, escluso USA/CDN) (TE, SMR, USA/CDN) excluded) (TE, SMR, USA/CDN) exclu) (TE, SMR, nach USA/CDN) Il motociclo è fornito di un bloc- The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été...
  • Page 76 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 71 BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE, SMR, USA/CDN) excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de direc- ción. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: gire el manillar hacia la izquier- da, coloque la llave en la cer-...
  • Page 77 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 72 COMMUTATORE DESTRO SUL MANU- R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- COMMUTATEUR DROIT SUR LE BRIO (TE, SMR, USA/CDN excluded) GUIDON RECHTE (TE, SMR, escluso USA/CDN) The right commutator has the following (TE, SMR, USA/CDN exclu) (TE, SMR, nuhr USA/CDN) Il commutatore destro ha i seguenti co- controls:...
  • Page 78 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 73 CONMUTADOR DERECHO EN EL MANIL- (TE, SMR, USA/CDN excluido) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) botón de arranque 3) interruptor de encendido-stop motor CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE, SMR, USA/CDN excludido) El conmutador izquierdo tiene los siguien- tes mandos: Rayo deslumbrante (retorno auto- mático)
  • Page 79 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 74 PULSANTE AVVIAMENTO ENGINE START BUTTON BOUTON DEMARRAGE MOTEUR DRUCKKNOPF MOTORANLASSER MOTORE (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) Sul lato destro del manubrio, in pros- On the right side of the handlebar, Ce bouton (1) est placé...
  • Page 80 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 75 PULSADOR ARRANQUE MOTOR (TC; TE-SMR/USA, CDN) En el la parte derecha del manillar, cerca del mando del freno delantero, se encuentra el pulsador (1) de arranque del motor. PULSADOR PARADA MOTOR (TC; TE-SMR/USA, CDN) En la parte izquierda del manillar, cerca del mando del embrague se encuentra el pulsador (1) de parada del motor.
  • Page 81 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 76 COMANDO FRENO POSTERIO- COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER REAR BRAKE La pédale (1) de commande du CONTROL BREMSE Il pedale (1) di comando del frein arrière se trouve du côté Das Pedal (1) zur Steuerung der The rear brake control (1) is pla- freno posteriore si trova sul lato droit de la moto.
  • Page 82 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 77 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la dere- cha de la motocicleta. En los modelos TE y SMR (excluido USA/CDN) en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lám- para del faro trasero.
  • Page 83 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 78 COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU CHANGE- WECHSELGETRIEBESTEUERUNG La leva (1) è posta sul lato sini- The lever (1) is placed on the MENT DE VITESSES Der Hebel (1) befindet sich auf stro del motore. Dopo ogni cam- left-hand side of the engine.
  • Page 84 4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 79 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palan- ca;...
  • Page 85 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 80 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante Before each ride, to prevent accidents or partir , pour éviter tout incident ou toute...
  • Page 86 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 81 DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
  • Page 87: Coppie Di Serraggio

    5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 82 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Contrôler les rayons et vérifier que les Controllare i raggi e che i cuscinetti non Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés. presentino usura.
  • Page 88 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 83 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos. die Gummireifen kontrollieren.
  • Page 89 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 84 AVVIAMENTO DEL ENGINE START DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTORANLASSEN MOTORE (SMR 400 excluded) (exclu SMR 400) (Nuhr SMR 400) (escluso SMR 400) With cold engine, as after a Au moteur froid, c'est-à-dire Zu kaltem Motor, das heißt, A motore freddo, cioè...
  • Page 90 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 85 ARRANQUE DEL MOTOR (excludido SMR 400) A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carburante en TE-SMR posición ON;...
  • Page 91 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 86 In caso di difficoltà di In case of difficult starting En cas de difficulté de Bei Schwierigkeit Einschalt zu avviamento a motore caldo, o with warm engine, or after an démarrage au moteur chaud, warmem Motor, oder nach dopo una caduta, operare nel upset, proceed as follows: ou après une chute, opérer...
  • Page 92 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 87 En caso de dificultad de arranque a motor caliente, o bien tras una caída, obrar en el modo siguiente: 1) poner la palanca (1) del cambio en punto morto; 2) tirar el pómulo ROJO (2) del arranque;...
  • Page 93 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 88 AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE START DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTORANLASSEN (SMR 400) ( SMR 400 ) (SMR 400) (SMR 400) Au moteur froid, c'est-à-dire après Zu kaltem Motor, das heißt, nachdem A motore freddo, cioè dopo prolungato With cold engine, as after a arrêt prolongé...
  • Page 94 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 89 ARRANQUE DEL MOTOR (SMR 400) A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carburante (1) en posición ON;...
  • Page 95 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 90 Decompressore manuale Starting decompressor Decompresseur de démarrage Ingangsetzungsdekompressor Sebbene il motore sia provvisto Though the engine is provided Quoique le moteur soit doté d'un Obwohl der Motor einen di alzavalvole automatico può with an automatic Decompresseur automatique il automatischdekompressor benutzt, essere necessario, in alcuni casi...
  • Page 96 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 91 Descompresor de arranque Aunque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carburador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar.
  • Page 97 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 92 NOTA NOTE NOTE ANMERKUNG Il decompressore è ottimizzato The decompressor is optimized Le décompresseur est optimisé Der Dekompressor wird für den per l’avviamento elettrico; for electric starting; if, in case of pour le démarrage électrique; elektrischen Starter optimiert;...
  • Page 98 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 93 NOTA El descompresor es optimizado por el arranque eléctrico; en caso de que, en caso de emergencia, se tuviera que utilizar el arranque a pedal, proceder en el modo siguiente: 1) poner la palanca (1) del cambio en punto morto;...
  • Page 99 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 94 5) a questo punto, rilasciare la 5) at this point, release the lever 5) à ce point, relâcher le levier 5) zu diesem Punkt, den Hebel levetta (5) ed il pedale (4); (5) and the pedal (4); (5) et la pédale (4);...
  • Page 100 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 95 5) a este punto, conceder la palanca (5) y el pedal (4); 6) en caso de ARRANQUE A. FRÍO, girar completamente por 2 veces la maneta (6) del mando gas (en caso de arranque en caliente NO efectuar esta operación);...
  • Page 101 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 96 NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTO IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLD NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE A FREDDO A BASSE TEMPERATURE STARTS AT LOW TEMPERATURES EN ROUTE A’ FROID ET TEMPERATURES BAS Si raccomanda di effettuare un breve It is recommended to briefly warm-up the engine C’est conseiller de effectuer un bref chauffage au...
  • Page 102 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 97 ES BEMERKT WICHTIG: NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE Starter zu kaltem des Motors in Anwesenheit von A. FRÍO A. BAJAS TEMPERATURAS niedrigen Umwelt Temperaturen Se encomienda de efectuar una breve calefacción Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze a lo mínimo hasta a cuando, después de haber Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale desconectado el dispositivo del starter, habrá...
  • Page 103 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 98...
  • Page 104 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 99 TC, TE, SMR/USA-CDN...
  • Page 105 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 100 ATTENTION * : Au cas d’un blocage de la ATTENZIONE*: In caso di bloccaggio del WARNING*: In the event of stuck throttle gas in posizione aperta o di altro or other malfunction which causes the poignée des gaz dans la position ouverte, malfunzionamento che facesse girare il engine to run uncontrollably, IMMEDIA-...
  • Page 106 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 101 ACHTUNG * : Im Falle der Gassperrung ATENCIÓN *: En caso de bloqueo del in offener Position oder anderer Störung, gas en la posición abierta o de otro die den Motor unkontrollierbar drehen funcionamiento incorrecto que hiciera läßt, SOFORT den Motoranhalt- girar el motor de manera incontrolable, Druckknopf drücken.
  • Page 107 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 102...
  • Page 108 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 103...
  • Page 109: Important Notices

    5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 104 CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE ATTENZIONE: PRIMA di effettuare ATTENTION: BEFORE the following ATTENTION: AVANT d'effectuer l’operazione, consultare l’AVVERTENZA operation, please see the IMPORTANT l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 110: Controls

    5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 105 KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS ATENCION: ANTES de efectuar las AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese operaciones siguientes, consultar la Operation, die WICHTIGE Warnung 2) ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la konsultieren, die zur Seite 13 ist, pág.
  • Page 111 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 106 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING THE OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DE ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG ATTENZIONE: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the L’HUILE AUFMERKSAMKEIT: Bevor effettuare l’operazione, following operation, please ATTENTION: AVANT diese Operation, die consultare l’AVVERTENZA see the IMPORTANT NOTICE d'effectuer l'opération, WICHTIGE Warnung 2) IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 112 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 107 CONTROL NIVEL ACEITE ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13 Manteniendo el motociclo en piano y en posición vertical, remover el tornillo (1) de control: el aceite debe escaparse por el agujero de la tapa derecha.
  • Page 113 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 108 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE ENGINE OIL REPLACEMENT VIDANGE D’HUILE MOTEUR MOTORÖLWECHSEL UND AND BAG FILTERS-FILTER ET NETTOYAGE- E PULIZIA- SOSTITUZIONE NETZFILTER- CARTRIDGE CLEANING OR REMPLACEMENT DES FILTRI METALLICI ED A FILTEREINSATZE REINIGUNG CARTUCCIA REPLACEMENT FILTRES A TAMIS ET DE LA UND WECHSEL CARTOUCHE FILTRANTE (PRIMA di effettuare...
  • Page 114 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 109 SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FILTROS DE RED Y DEL CARTUCHO FILTRO (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13). ATENCIÓN*: Tener cuidado a no tocar l’aceite motor caliente.
  • Page 115 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 110 ● rimuovere i tre filtri metallici (4), ● remove the three filters (4), ● ôter les trois filtres (4), (5) et Magnet zur Beseitigung (5) e (6) sulla sinistra del motore, (5) and (6) on the L.H. side of (6) placés sur le côté...
  • Page 116 5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 111 del tapón; ●quitar los tres filtros (4), (5) y (6) situados en el lado izquierdo del motor, comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje ;...
  • Page 117 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 104 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE RAFFREDDAMENTO ATTENTION: BEFORE the following REFRIGERANT (PRIMA di effettuare l’operazione, AVANT d'effectuer l'opération, consulter Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 operation, please see the consultare l’AVVERTENZA IMPORTANTE l'AVIS IMPORTANT 2) au pag.
  • Page 118 6-250-450-510-2005 29-09-2004 16:20 Pagina 105 CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13 Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical.
  • Page 119: Riding

    6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 106 motociclo. Rimontare la vite (1). slope the motorcycle on the right motocyclette à droite àfin de faciliter Die schraube (1) wieder montieren. Versare nel radiatore la quantità di l’ècoulement du liquide. Rèmonter la Den Kühler mit der angegeben side to drain the coolant easily in vis (1).
  • Page 120 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 107 dejar que salga todo el l íquido. Volver a colocar el tornillo (1). Vertir en el radiator la candidad de líquido prevista y lleve el motor a temperatura para eliminar eventuales burbujas de aire. Controre periódicamente los manguitos de conexión (ver “Ficha de mantenimento periódico): esto evitare pérdidas de agua y por tanto...
  • Page 121 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 108 NOTA (escluso SMR 400) NOTE (SMR 400 excluded) NOTE (exclu SMR 400) ANMERKUNG (Nuhr SMR 400) In caso di sostituzione dei cavi In case of throttle control En cas de substitution des Bei Ersatz der Kabel (1) und (1) e (2) del comando gas è...
  • Page 122 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 109 NOTA (excluido SMR 400) En caso de sustitución de los cables (1) y (2) del mando acelerador necesario respetar, al reensamblaje, la dimensión A. (10mm) indicada en la foto. Reensamblar luego la tapa de protección (B) a través del tornillo (3) y efectuar la regulacion de los cables sobre...
  • Page 123 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 110 REGISTRAZIONE CARBURATORE ADJUSTING THE REGLAGE DU CARBURATEUR VERGASER-EINSTELLUNG (escluso SMR 400) (exclu SMR 400) (Nuhr SMR 400) CARBURETTOR (SMR 400 La registrazione deve essere Effectuer le réglage du carburateur Die Einstéllung darf nur bei warmem excluded) effettuata solo a motore caldo e con il Motor und mit der Gasschaltung in...
  • Page 124 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 111 AJUSTE DEL CARBURADOR (excludido SMR 400) El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí...
  • Page 125 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 108 REGISTRAZIONE CARBURATORE ADJUSTING THE REGLAGE DU CARBURATEUR VERGASER-EINSTELLUNG (SMR 400) (SMR 400) (SMR 400) CARBURETTOR (SMR 400 ) La registrazione deve essere Effectuer le réglage du carburateur Die Einstéllung darf nur bei warmem Adjust the carburettor with warm effettuata solo a motore caldo e con il Motor und mit der Gasschaltung in avec moteur chaud et avec la...
  • Page 126 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 109 AJUSTE DEL CARBURADOR (SMR 400) El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí...
  • Page 127 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 110 ATTENZIONE*: I gas di scarico WARNING*: Exhaust gas ATTENTION * : Puisque les gaz ACHTUNG * : Das Fahrzeug mit contengono monossido di d’échappement contien-nent beschädigtem Gasschaltungskabel contains poisonous carbon carbonio. Non far girare il motore monoxyde de carbone, il est zu benutzen beeinträchtigt die monoxide gas.
  • Page 128 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 111 ATENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marchar el motor en sitios cerrados. CONTROL BUJA DE ENCENDIDO La bujía es NGK CR8EB; la distancia entre los electrodos tiene que ser 0,7 mm. Una distancia mayor puede causar dificultades de puesta en marcha y sobrecarga de la bobina.
  • Page 129 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 112 AVVERTENZA*: Effettuare CAUTION*: Select a spark plug AVIS * : Il ne faut pas négliger WARNHINWEIS * : Der eventuelle certaines précautions quand Austausch der Zündkerze mit l’eventuale sostituzione della with a colder or hotter heat on remplace la bougie avec einer “heißeren”...
  • Page 130 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 113 ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la ” bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor. Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos.
  • Page 131 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 114 REGLAGE DU JEU DES EINSTELLUNG DES REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE ADJUSTING THE VALVE PLAY SOUPAPES VENTILSPIELS MODELLI TC E TE-SMR/USA, TC AND TE-SMR/USA, CDN MODÈLES TC ET TE-SMR/USA, MODELLE TC UND TE-SMR/USA, CDN: MODELS: CDN: SCOLLEGARE LA BATTERIA DISCONNECT THE BATTERY CDN: DÉTACHER LA LIAISON DE LA...
  • Page 132 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 115 AJUSTE JUEGO VÁLVULAS MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN: DESCONECTAR LA BATERÍA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág. El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento: Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación;...
  • Page 133 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 116 Togliere la candela (5), le quattro viti Remove the spark plug (5), the Ôter la bougie d’allumage (5), les Die Zündkerze (5), den vier Schrauben (6) del coperchio testa ed il four cylinder head cover quatre vis (6) du couvercle tête (6) und Zylinderkopf Deckel abnehmen;...
  • Page 134 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 117 Retirar la bujía (5), los cuatro tornillos (6) de la tapa culata y la tapa culata; Insertar la 2a marcha y, empujando adelante y atrás el motociclo, llevar el pistón al Punto Muerto Superior (en esta condición la muesca indicada sobre la culata coincide con las dos referencias sobre el engranaje de...
  • Page 135 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 118 CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Den hinteren Zapfen (1) gegen den Turn rear pin (1) counterclockwise, Tourner le pivot arrière (1) en sans posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der remove the saddle from the front...
  • Page 136 6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 119 CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero. MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN: DESCONECTAR LA BATERÍA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág.13.
  • Page 137: Adjustment

    7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 120 REGOLAZIONE GIOCO DEI STEERING WHEEL BALL PLAY REGLAGE DU JEU DES SPIELEINSTELLUNG DER CUSCINETTI DELLO STERZO ADJUSTMENT PALIERS DU GUIDON LENKLAGER Per motivi di sicurezza lo sterzo To ensure maximum safety, the Pour que la sécurité soit garantie, Aus Sicherheitsgründen muss der dovrebbe essere sempre steering wheel should always be...
  • Page 138 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 121 REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un soporte de modo que la rueda delantera quede...
  • Page 139 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 122 Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: die unteren Gabelenden auf der come segue:...
  • Page 140 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 123 Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección...
  • Page 141: Avis Important

    Bremsanlage ist sofort bei dem motociclo in queste condizioni, système. Puisqu’il est dangereux such conditions, have the Husqvarna-Händler überprüfen zu fare immediatamente controllare de conduire le motocycle dans lassen, da es gefährlich ist, das brake checked immediately by l’impianto frenante presso il...
  • Page 142 B: to decrease clearance B: para disminuir el juego la instalación. Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, A: pour augmenter le jeau hacer controlar la instalación de B: pour dimínuer le jeau los frenos en un Concesionario Husqvarna.
  • Page 143 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 126 AVVERTENZA*: Non versare CAUTION*: Do not spill brake AVIS * : Ne jamais verser le WARNHINWEIS * : Keine fluido freni su superfici fluide des freins sur des Bremsflüßigkeit auf gelackte fluid on to any painted surface surfaces vernissées ou des Flächen oder transparente Teile verniciate o lenti (es.
  • Page 144 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 127 ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores). ADVERTENCIA *: No mezclar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente.
  • Page 145: Commandes

    7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 128 REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa...
  • Page 146 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 129 AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
  • Page 147 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 130 REGOLAZIONE LEVA COMANDO ADJUSTMENT OF THE CONTROL STEUERHEBELEINSTELLUNG UND REGLAGE DU LEVIER DE E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN LEVER AND CHECK OF THE COMMANDE ET CONTRÔLE DU KUPPLUNG PRÜFEN FRIZIONE IDRAULICA HYDRAULIC CLUTCH FLUID NIVEAU FLUIDE DE L’EMBRAYAGE Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3 La corsa a vuoto (A) deve essere...
  • Page 148 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 131 AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRÁULICO El juego (A) deberà ser sempre al menos de 3 mm. La posición de la palanca sobre el manillar puede ser variada en función de la dimensión de la mano del piloto.
  • Page 149 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 132 SPURGO FRIZIONE IDRAULICA ENTLÜFTEN DER HYDRAULIC CLUTCH PURGE DE L’EMBRAYAGE HYDRAULISCHEN KUPPLUNG Per effettuare l’operazione, BLEEDING HYDRAULIQUE Zur Durchführung des operare nel modo seguente: Proceed as follows: Agir comme suit: Arbeitsgangs folgendermassen - togliere le viti (1), il coperchio - remove screws (1), cap (2) and - oter les vis (1), le couvercle (2) vorgehen:...
  • Page 150 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 133 SANGRAR EL EMBRAGUE TC-TE/USA, CDN HIDRÁULICO Para efectuar dicha operación, proceder como sigue: - retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba; - retirar la boquilla de sangrado (3); - entroducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la TABLA DE LUBRICACIÓ...
  • Page 151 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 134 ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN REGLAGE DES SUSPENSION PAR ACCORDING TO PARTICULAR TRACK BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions guida indicativa per la messa a punto delle...
  • Page 152 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 135 EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM REGULACION DE LAS SUSPENSIONES HINBLICK AUF BESONDERE SOBRE LA BASE DE PARTICULARES GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE CONDICIONES DE LA PISTA Die folgenden Angaben bilden eine weisende Las siguientes indicaciones representan Führung zur Einstellung der Federungen una guía indicativa para la puesta a punto entsprechend der Geländeart zur de las suspensiones según el tipo de...
  • Page 153 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 136 TERRENO FANGOSO MUDDY GROUND TERREIN BOUEUX SCHLAMMIGES GELÄNDE Forcella: regolazione più dura in Gabel : Härtere Einstellung in Fork: have a harder compression Fourche: réglage en Kompression, oder Austausch der compressione, oppure sostituzione adjustment, or replace the compression, ou remplacer le Standard-Feder mit einer della molla standard con una più...
  • Page 154 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 137 TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
  • Page 155 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 138 REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE REGLAGE FOURCHE A EINSTELLUNG GABEL COMPRESSION a) COMPRESSIONE COMPRESSION FORK a) EINFEDERUNG (UNTERES (REGISTRO INFERIORE) a) COMPRESSION a) COMPRESSION STELLGLIED) (REGISTRE INFÉRIEUR) Taratura standard: -12 scatti. (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -12 Klicks. Tarage standard: -12 déclics.
  • Page 156 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 139 REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -12 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks.
  • Page 157 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 140 LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL (PRIMA di effettuare l’operazione, (BEFORE the following operation, FOURCHE (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE Warnung 2) consultare l’AVVERTENZA please see the IMPORTANT (AVANT d'effectuer l'opération, konsultieren, die zur Seite 9 ist, IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 158 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 141 NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la A = 80 mm (3.15 in.) - TE 250, SMR 400/450/510 ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en 90 mm (3.54 in.) - TE 450/510, TC 250/450/510 la pág.
  • Page 159 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 142 MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON (BEVOR diese Operation, die (PRIMA di effettuare (BEFORE the following (AVANT d'effectuer l'opération, WICHTIGE Warnung 2) l’operazione, consultare operation, please see the consulter l'AVIS IMPORTANT konsultieren, die zur Seite 13 l’AVVERTENZA IMPORTANTE...
  • Page 160 7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 143 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) La posición del manillar puede ser modificada por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera...
  • Page 161 Gas unter Druck enthält. Contact your Dealer for such interventions plus Per interventi di maggiore Wegen größerer Eingriffe sich major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al mit dem Husqvarna-Händler incinerate. Concessionnaire Husqvarna. Concessionario Husqvarna. in Verbindung setzen.
  • Page 162 C: axis of rear wheel pin C: axe du pivot roue arrière ATENCIÓN *: Nunca C: Hintere Radzapfen-Achse desmontar el amortiguador C: eje perno rueda delantera ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Page 163 8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 146 ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG VORSPANNUNG REGISTRAZIONE PRECARICO STOSSDAEMPFERFEDER MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR Zur Durchfuehrung des Operation, Per effettuare l'operazione Proceed as follows: Agir comme suit: wie folgt vorgehen: 1.
  • Page 164 8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 147 REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral derecho (3).
  • Page 165 8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 148 REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO SHOCK ABSORBER DAMPING REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE AMMORTIZZATORE STOSSDAEMPFER ADJUSTMENT HYDRAULIQUE (PRIMA di effettuare l’operazione, (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE (AVANT d'effectuer l'opération, consulter (BEFORE the following operation, consultare l’AVVERTENZA Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 l'AVIS IMPORTANT 2) au pag.
  • Page 166 8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 149 REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13) El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: ●...
  • Page 167 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 150 REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG (PRIMA di effettuare l’operazione, (AVANT d'effectuer l'opération, (BEFORE the following operation, (BEVOR diese Operation, die consultare l’AVVERTENZA consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au please see the IMPORTANT WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, IMPORTANTE 2) riportata a pag.
  • Page 168 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 151 REGULACION CADENA (ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en Fig. A - Bild A la pág. 13) La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un Asse pignone desgaste excesivo.
  • Page 169: Limite D'usure

    9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 152 CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA AND SPROCKET COURONNE Controllare l'usura della catena nel modo Proceed as follows: Agir comme suit: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Page 170 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 153 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen; - Tense completamente la cadena por medio - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
  • Page 171 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 154 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the ATTENTION: AVANT d'effectuer effettuare le operazioni descritte effettuare le operazioni descritte in les opérations décrites dans la following operation, please see in questo capitolo, consultare questo capitolo, consultare...
  • Page 172 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 155 LUBRICACIÓN CADENA ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13. Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas. ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el...
  • Page 173 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 156 2- Controllare che la catena non sia usurata o 2 - Check that the chain is neither worn out nor 2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou danneggiata. Sostituirla sempre in accordo damaged.
  • Page 174 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 157 2- Überprüfen, daß die Kette nicht abgenutzt 2- Controlar que la cadena no esté desgastada o oder beschädigt ist. Die Kette immer gemäß dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la der Tabelle der periodischen Wartung Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los austauschen oder falls die Rollen oder die rodillos o las mallas resultaran dañados.
  • Page 175 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 158 NOTA * : Le joint est l’élément Anmerkung * : Aus Nota * : Ai fini della sicurezza, il NOTE * : Even if all the joints plus important de la chaîne Sicherheitsgründen ist die giunto è...
  • Page 176 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 159 Nota *: A fin de la seguridad, la junta es la parte más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra vez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nueva cuando se ensambla la cadena.
  • Page 177 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 160 Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in engine and see that the front...
  • Page 178 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 161 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Page 179 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 162 Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen Svitare il dado (1) del perno Unscrew the nut (1) of the Dévisser l’écrou (1) du pivot (3) und den Radbolzen ruota (3) e sfilare quest’ultimo;...
  • Page 180 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 163 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo.
  • Page 181 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 164 PNEUMATICI TIRES PNEUS Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati Care should be taken to keep the tires Garder les pneus gonflés à la pression sempre alla giusta pressione che deve properly inflated. See tire data for correct tire exacte, comme indiqué...
  • Page 182 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 165 REIFEN REIFEN Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen werden. werden. Ist der Verschleiss hoeher als die in der Ist der Verschleiss hoeher als die in der folgenden Tabelle angegebenen Werte, folgenden Tabelle angegebenen Werte,...
  • Page 183 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 166 FREINS FRENI BRAKES BREMSEN ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the ATTENTION: AVANT d'effectuer AUFMERKSAMKEN : BEVOR diese Operation, die WICHTIGE Warnung effettuare le operazioni descritte following operation, please see l'opération, consulter l'AVIS 2) konsultieren, die zur Seite 13 ist, IMPORTANT 2) au pag.
  • Page 184 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 167 FRENOS ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág.13. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco.
  • Page 185 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 168 SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. - Sfilare i perni 2.
  • Page 186 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 169 DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
  • Page 187 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 170 PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake fluid S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle or any oil gets on brake pads or fluide des freins ou d’huile sur les Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf...
  • Page 188 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 171 LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico.
  • Page 189: Verschleissgrenze

    9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 172 BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS USURA DISCO FRENO Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN Rilevare lo spessore di ogni disc at the point where it has disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist disco nel punto di maggiore worn the most.
  • Page 190 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 173 DESGASTE DEL DISCO DEL TE-TC TE-TC FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR...
  • Page 191 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 174 DISC CLEANING PULIZIA DISCO NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung kann può anche essere causata dalla caused by oil on the disc.
  • Page 192 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 175 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Page 193 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 176 REMPLACEMENT DU FLUIDE SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où...
  • Page 194 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 177 FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que estuviera Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit contaminado con suciedad o agua.
  • Page 195 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 178 Per effettuare la sostituzione, To replace the fluid, proceed Pour effectuer la substitution Um den Ersatz vorzunehmen, procedere nel modo as follows: procéder de la manière in der folgenden Art und seguente: suivante: Weise vorangehen: - Remove the rubber cap on the - Enlever le capuchon en - Togliere il cappuccio in...
  • Page 196 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 179 Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente: - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A). - Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Page 197 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 180 - Actionner le levier (3) ou la - Pompare con la leva freno (3) - Pump with brake lever (3) or - Mit dem Bremshebel (3) oder pédale (3A) pour vidanger. o il pedale freno (3A) in modo brake pedal (3A) in order to Bremspedal (3A) pumpen, um - Fermer la soupape de curage...
  • Page 198 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 181 - Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga completamente el fluido. - Cierre la válvula de purga y llene el depósito con fluido fresco. - Apra la válvula de purga, accione la palanca o bien el pedal, cierre la válvula con la palanca o bien el pedal aún...
  • Page 199 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 182 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Il fluido freni intacca Brake fluid quickly ruins Puisque le fluide des freins Die Bremsfluessigkeit greift velocemente le superfici painted surfaces; any spilled ronge rapidement les surfaces lackierte Oberflaechen schnell verniciate, pertanto ogni sua fluid should be completely vernissées, nettoyer an;...
  • Page 200 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 183 ATENCION! El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene que ser quitado inmediatamente. * El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de...
  • Page 201 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 184 SPURGO IMPIANTO FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE INSTALLATION DE ENTLEERUNG DER FRENANTE ANTERIORE BLEEDING (TE, TC) FREINAGE AVANT (TE, TC) VORDEREN BREMSANLAGE (TE, TC) The braking system must be Le curage du système de (TE, TC) Lo spurgo dell’impianto bled after the fluid replacement freinage doit être exécutée...
  • Page 202 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 185 PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (TE, TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica.
  • Page 203 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 186 - Ripristinare il livello (A) del fluido e - Restore the brake fluid level (A) then - Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter rimontare il soffietto in gomma ed il reassemble the rubber and the fluid le soufflet en gomme et le couvercle (2) du coperchio (2) del serbatoio.
  • Page 204 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 187 - Restablecer el nivel del fluido (A) y - Den richtigen Flussigkeitsstand (A) reensamblar el quelle de goma ed la tapa erreichen und Gummibalg und (2) del depósito fluido. Pumpendeckel (2) zusammensetzen. ATENCION! ACHTUNG! Durante la operación de purga, el nivel del Bei der Entleerung soll der fluido dentro del depósito no tiene que Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die...
  • Page 205 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 188 SPURGO IMPIANTO FRENANTE FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE INSTALLATION DE ENTLEERUNG DER ANTERIORE BLEEDING (SMR) FREINAGE AVANT (SMR) VORDEREN BREMSANLAGE (SMR) The braking system must be Le curage du système de (SMR) Lo spurgo dell’impianto frenante bled after the fluid replacement freinage doit être exécutée après Der Ablaß...
  • Page 206 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 189 PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica.
  • Page 207 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 190 WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! During the bleed operation the fluid level Pendant l’opération de curage le niveau du Durante l'operazione di spurgo, il livello inside the reservoir must never be lower fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit del fluido all'interno del serbatoio non than the minimum level.
  • Page 208 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 191 ACHTUNG! ATENCION! Bei der Entleerung soll der Durante la operación de purga, el nivel del fluido dentro del depósito no tiene que Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die min. Markierung unterschreiten. encontrarse nunca por debajo de la Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷...
  • Page 209 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 192 SPURGO IMPIANTO FRENANTE REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE POSTERIORE BLEEDING BREMSANLAGE FREINAGE ARRIERE Lo spurgo dell'impianto frenante deve The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert werden Le curage du système de freinage essere effettuato dopo la sostituzione after the fluid replacement or dann Fluessig Keitwechsel oder wenn...
  • Page 210 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 193 PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer despues la substitución del fluido o bien cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
  • Page 211 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 194 NOTA NOTE AVIS Should the motorcycle, due to a fall during a Qualora, a causa di una caduta durante una Si à cause d’une chute pendant une competition or shop competizione o dopo una riparazione, si compétition, ou après une remise en état, on repairs, show some elasticity of the brake riscontrasse elasticità...
  • Page 212 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 195 BEMERKUNGEN NOTAS Wenn der Hebel- oder Fusshebelhub nach En el caso de que, a causa de una caída einem Sturz im Wettfahren oder nach einer durante una competición o después de una Reparatur elastisch wird mit darauffolgender reparación, se notara elasticidad en la carrera niedriger Bremswirkung, soll die Anlage wie de la palanca o del pedal del freno con...
  • Page 213 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 196 SILENZIATORE DI SCARICO EXHAUST MUFFLER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFDÄMPFER Der Dämpfer vermindert das Il silenziatore riduce la rumorosità The muffler reduces the noise of Le silencieux fait partie intégrante Geräusch des Auspuffs, ist aber auch du système d’échappement et di scarico ma è...
  • Page 214 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 197 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo...
  • Page 215 Montage- und smontaggio e rimontaggio si procedures are carried in the indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna’s Workshop Manual. d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. ACCOPPIAMENTO CYLINDER-PISTON FITTING ACCOUPLEMENT CYLINDRE-...
  • Page 216 Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Page 217 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 200 b)- Diametro pistone (Dp) b) Piston diameter (Dp) b)- Diamètre piston (Dp) b) Kolbendurchmesser (Dp) Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at “B” Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza “B”...
  • Page 218 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 201 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de 6 mm (250), 8mm. (400) o bien 11 mm (450- 510) de la base.
  • Page 219 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 202 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle axial play of the rings in the En utilisant un épaisseurmètre, bestimme man das Axialspiel der...
  • Page 220 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 203 ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “TOP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos. posizione intaglio “d” “d” cut position position de la coupe “d”...
  • Page 221 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 204 ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più bassa del cilindro (dove cylinder bottom (where wearing is la zon plus basse du cylindre (où...
  • Page 222 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 205 ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos del segmentos.
  • Page 223 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 206 ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- COUPLING THE ACCOUPLEMENT GOUJON- PASSUNG BOLZEN - PIEDE DI BIELLA CONNECTION ROD SMALL PIED DE BIELLE PLEUELKOPF Il gioco di accoppiamento al END PIN A l’assemblage, le jeu Das Spiel der Passung bei der montaggio deve essere di: When assembling, the coupling d’accouplement doit être de...
  • Page 224 9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 207 ACOPLAMIENTO CRUCETA- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012÷0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. JUEGO RADIAL DE LA CABEZA DE LA BIELA (B) LIMITE MAX.
  • Page 225 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 208 GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- BIELLA SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE 0,75 mm 0,75 mm...
  • Page 226 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 209 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,75 mm 0.300-0,677 mm 0.03 in. 0.012-0.027 in. EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos de 0,02 mm (0.0019 in)
  • Page 227 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 210 DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored. doivent pas porter de traces de keine Brandstellen, Rillen oder solchi o deformazioni.
  • Page 228 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 211 GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
  • Page 229 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 212 Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
  • Page 230 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 213 Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0.30-0,50 mm 0,6 mm 0.012-0.020 in.
  • Page 231 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 214 MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Measure the free length “L” of Mesurer par un calibre la Die freie Länge “L” jeder Feder di ogni molla con un calibro. each spring using a gauge.
  • Page 232 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 215 RESORTE EMBRAGUE MUELLE EMBRAGUE Medir la longitud libre “L” de cada muelle usando un calibre. “L” muelle nueva = 41 mm Límite de desgaste: 39 mm Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁLVULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
  • Page 233 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 216 VALVOLA VALVE SOUPAPE VENTIL Controllare che lo stelo e la Check that the valve shank and Contrôler que la tige et la Überprüfen, daß der Schaft und superficie di contatto con la sede the contact surface with the surface de contact avec le die Berührungsfläche mit dem valvola siano in buone condizioni.
  • Page 234 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 217 VÁLVULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajaduras, deformaciones o rastros de desgaste. Seguidamente efectuar las siguientes comprobaciones: - verificar el desvío del vástago de la válvula apoyándola sobre un encaje en “V”...
  • Page 235 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 218 MOLLA VALVOLA VALVE SPRING RESSORT DE SOUPAPE VENTILFEDER L’indebolimento delle molle The weakening of the springs L’affaiblissement des ressorts Die Schwächung der Feder provoca una diminuizione della causes a decrease of the peut provoquer une diminution verursacht eine Verminderung potenza erogata dal motore ed engine power and it aften is...
  • Page 236 10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 219 MUELLE VÁLVULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L”. Si se ha superado el límite de operación indicado, es preciso reemplazar los muelles.
  • Page 237: Einstellungen

    10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 220 ALBERO A CAMME CAMSHAFT ARBRE A CAMES NOCKNWELLE Controllare che le superfici di Check that cam surfaces are Contrôler que les surfaces de Die Arbeitsflächen der Nocken lavoro degli eccentrici siano prive scored, stepped, grooved etc. travail des excentriques ne müssen frei von Reifen, Rillen, di striature, solchi, scalini ed...
  • Page 238: Controles

    10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 221 EJE DE LEVAS Controle que las superficies de trabajo de las excéntricas no presenten estrias, aranazos, escalones y ondulaciones. Las levas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en fase que reduce la potencia del motor.
  • Page 239 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 222 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è ecces- Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est exces- übermäßig verbogen, muß sivamente piegato, deve should be replaced. sivement cintrée, la rempla- sie ausgetauscht werden.
  • Page 240 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 223 Nota *: Si la llanta está exce- sivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Page 241 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 224 RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, siano ben stretti e, se necessa- nipples are tight;...
  • Page 242 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 225 RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perju- dica la estabilidad del motoci- clo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido vivo...
  • Page 243 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 226 SYSTEME D’ALLUMAGE (TE-SMR)- ZÜNDUNGSANLAGE (TE-SMR)- IMPIANTO ACCENSIONE (TE-SMR)- IGNITION SYSTEM (TE-SMR)- SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE-SMR- ELEKTRISCHE ANLAGE (TE- IMPIANTO ELETTRICO (TE-SMR- ELECTRIC SYSTEM (TE-SMR- SMR-“Enduro” USA/CDN) “ENDURO” USA/CDN) “Enduro” USA/CDN)) “Enduro” USA/CDN) Die Zündungsanlage enthält die fol- Le système d’allumage se compose L’impianto di accensione è...
  • Page 244 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 227 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TE- SMR)- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TE- SMR-“Enduro” USA/CDN) La instalación de encendido está compue- sta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la ban- cada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposi- to gasolina;...
  • Page 245 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 228 Pos. Colore Pos. Colour Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul Marrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro Verde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd Grigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris Giallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo Arancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio Rosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa Rosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo Azzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste...
  • Page 246 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 229 :escluso SMR 400, SMR 400 excluded, exclu SMR 400, Nuhr SMR 400, excludido SMR 400 : SMR 400 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 247 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 230 LEGENDA SCHEMA KEY TO ELECTRIC DIA- LÉGENDE DU SCHÉMA BECHRIFTUNG DES LEYENDA DEL ESQUEMA ELEKTRISCHEN ELÉCTRICO (TE 250-450- ELETTRICO (TE 250-450- GRAM (TE 250-450-510, ÉLECTRIQUE (TE 250- PLANES (TE 250-450- 510, SMR 250-400-450-510; 510, SMR 250- 400-450- SMR 250-400-450-510;...
  • Page 248 11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 231 :escluso SMR 400, SMR 400 excluded, exclu SMR 400, Nuhr SMR 400, excludido SMR 400 : SMR 400 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Page 249 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 232 IMPIANTO ACCENSIONE-IMPIAN- IGNITION SYSTEM-ELECTRIC SYSTEME D’ALLUMAGE-SYSTE- ZÜNDUNGSANLAGE-ELEKTRISCHE TO ELETTRICO (TC-TE USA/CDN) SYSTEM (TC-TE USA/CDN) ME ÉLECTRIQUE (TC-TE USA/CDN) ANLAGE (TC-TE USA/CDN) L’impianto di accensione- impianto The ignition system- electric Le système d’allumage- système Die Zündungsanlage- elektrische elettrico è...
  • Page 250 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 233 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA/CDN) La instalación de encendido- instalación electrica está com- puesta por los siguientes ele- mentos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposito gasolina;...
  • Page 251 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 234 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN) Pos. Colore Centralina elettronica Pos. Colour 2. Alternatore 3. Regolatore di tensione 4. Condensatore Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo 5. Batteria 6. Teleruttore avviamento elettrico 7. Motorino di avviamento Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco 8.
  • Page 252 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 235 TC 250-450-510; TE SMR 250-450-510 USA/CDN...
  • Page 253 System auf treten sollten, sich an to the electrical system are detec- o inconvenienti all’impianto elettrico, dresser au Concessionaire den HUSQVARNA- Händler wen- rivolgetevi al Concessionario HUSQ- ted, apply to the HUSQVARNA HUSQVARNA. den. VARNA. Dealer. Si la moto reste inutilisée pour Wenn das Motorrad Längeren...
  • Page 254 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 237 BATERIA La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento. Cuando se noten pérdidas de electrólito o ano- malías en el sistema eléctrico, diri- girse al Concesionario HUSQVAR- Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad.
  • Page 255 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 238 Verificare, con l’ausilio di un voltme- Check, using a voltmeter, that bat- Vérifier, par un volmètre, que la Prüfen, mit einem Voltmeter, der die tension de la batterie ne soit pas Spannung von das gleiche ist nicht tro, che la tensione della stessa non tery voltage is not less than 12,5 inférieure à...
  • Page 256 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 239 Averiguar que la tensión de la bate- ría no sea inferior a 12.5V (verificar VALORI INDICATIVI RELATIVI ALLA DURATA DELLA CARICA A SECONDA DELLO STATO DELLA BATTERIA el estrado de carga empleando un INDICATIVE VALUES RELATIVE TO THE CHARGING TIME DEPENDING ON BATTERY STATUS voltímetro).
  • Page 257 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 240 La tensione di riposo si regola su un The voltage reaches a constant La tension de repos de la batterie Die Spannung von Ruhe Regel auf se comporte sur une valeur con- ein konstanter Wert nur nach einigen valore costante solo dopo alcune value only after a few hours, there- stante seulement après quelques...
  • Page 258 11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 241 La tensión de descanso sólo se comporta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja no medirla ense- guida después de haber cargado o descargado la batería. Verificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nuevo en el vehículo.
  • Page 259 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 242 SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (TE-SMR- PROIETTORE (TE-SMR-Enduro REPLACEMENT (TE-SMR- AMPOULES DU PHARE AVANT Enduro USA/CDN) USA/CDN) Enduro USA/CDN) (TE-SMR-Enduro USA/CDN) Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp Pour accéder à...
  • Page 260 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 243 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE-SMR-Enduro USA/CDN) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
  • Page 261 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 244 SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE- FANALE POSTERIORE REPLACEMENT (TE- SMR) AMPOULES DU PHARE SMR) (TE- SMR) To gain access to the tail light bulb, ARRIÈRE (TE- SMR) Um zur Lampe des Hinter Per accedere alla lampada del proceede as follows:...
  • Page 262 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 245 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE- SMR) Para acceder a las bombillas del faro trasero, haga lo siguiente: - remover los dos tornillos (1) y la lente (2); - extraiga el casquete portabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extraiga la misma y efectuar la substitución.
  • Page 263 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 246 (TE, SMR, Enduro USA/CDN) (TE, SMR, Enduro USA/CDN) (TE, SMR, Enduro USA/CDN) (TE, SMR, Enduro USA/CDN)
  • Page 264 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 247 (TE, SMR, Enduro USA/CDN)
  • Page 265 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 248 L’eventuale rettifica Adjust the preadlamp aiming by Le calage de l’orientation du Zur Änderung der dell’orientamento si può turning screw (1) to lower or lift phare s’obtien en agissant sur scheinwerfereinsellung die effettuare agendo sulla vite (1) the high beam.
  • Page 266 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 249 La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso. HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equiparo con las siguientes herramientas: 1- 8000 66802 Llave de tubo 15x27mm 2- 8000 96997 Llave perno rueda delantera...
  • Page 267 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 250 ATTREZZI SPECIALI OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS SPECIAL TOOLS SONDERWERKZEUGE ESPECIALES 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-Auszieher Extractor cárter 8000 A1580 Protezione alb. motore Crankshaft guard Protection vilebrequin Schutz für Kurbewelle Protección por cigueñal 8000 A1559 Estrattore volano Flywheel extractor...
  • Page 268 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 251...
  • Page 269 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 252 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE ENGINE MOTEUR MOTORE Application Application Applicazione Camshaft cap fastening screw Vis de fixation capuchon arbre distribution Vite fiss. cappello albero a camme Rocker arm axle plug Bouchon axle culbuteur Tappo perno bilanciere Cylinder head cover fastening screw...
  • Page 270: Patas De Torsion

    11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 253 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION ± 5% Filettatura MOTOR MOTEUR MOTOR Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Anvendung Tuerca fijación caballete eje distribución M6x1 12 Nm 1,2 Kgm 8.7 ft/lb Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe Tapón perno balancin M14x1,5 (+LOCTITE 243) 25 Nm 2,55 Kgm...
  • Page 271 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 254 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Rear frame lower fastening screw Vis de fixation inferieur cadre arrière Vite fiss. inferiore telaio posteriore Engine guard fastening screw Vis de fixation protection moteur Vite fiss.
  • Page 272 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 255 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura ± 5% CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación inferior bastidor trasero Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere) M6x1 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb Tornillo fijación protección motor Befestigungsschraube Motorschutz...
  • Page 273 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 256 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Frame to tie rod fastening nut Ecrou de fixation cadre- tirant Dado fiss. telaio-tirante Rocker arm to tie rod lubricator Graisseur Ingrassatore Rear shock absorber to frame fastening pivot...
  • Page 274 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 257 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION ± 5% CHASSIS Filettatura CHASSIS Threading Filetate Gewinde Aplicación Aplicación Filetado M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb Tuerca fijación bastidor -tirante Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel M6x1 2,95 Nm 0,3 Kgm 2,2 ft/lb Lubricador suspension trasera Fettbüchse...
  • Page 275 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 258 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Air filter box flange fastening nut Ecrou de fixation flangia bôite filtre à air Dado fiss. flangia scatola filtro Front brake caliper fastening screw Vis de fixation etrier frein Vite fiss.
  • Page 276 11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 259 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura ± 5% CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb Tuerca fijación brida caja filtro aire Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación zapata freno delantero...
  • Page 277 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 260 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION Code No. Nr. Code Code Nr N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BESHREIBUNG DENOMINACION 8000 A1427 Protezione carter destro R.H. crankcase guard Protection couvercle carter D. R.
  • Page 278 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 261 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION...
  • Page 279 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 262 PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) EXTRA-TEILE (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Groupe bague moteur 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Kit ENDURO (USA/CDN) 2- ENDURO Kit (USA/CDN)
  • Page 280 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 263 PARTES OPCIONALES (TE) 1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Kit ENDURO (USA/CDN) 8000 A4515 (250) 8000 A4518 (450-510) 3. Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4.
  • Page 281 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 264 PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) EXTRA TEILE (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1. Engine seals kit 1- 1Groupe bague moteur 1- 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2.
  • Page 282 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 265 PARTES OPCIONALES (TC) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A4443 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) §,& 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §...
  • Page 283 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 266 PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST(SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) EXTRA TEILE (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 1- Engine seals kit 8000 99923 1- 1- Groupe bague moteur 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Manuale di officina 8000 A4443...
  • Page 284 11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 267 PARTES OPCIONALES (SMR) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A4443 3- Corona trasera 8000A4859 (Z=42) ● 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12)
  • Page 285 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 268 APPENDICE APPENDIX APPENDICE ANHANG VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM Dopo la gara, pulire il motociclo After racing, first clean the mo- COMPETITION WETTRENNEN come sottoriportato poi torcycle and then inspect the enti- Après chaque compétition, Nach dem Wettrennen, das...
  • Page 286 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 269 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el tablero “MANTENIMIENTO” pag. 287, 293) como filtro aire, carburador, frenos, etc.
  • Page 287 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 270 - Lubrificare la catena della trasmissione - Lubricate the drive chain and all the ca- - Graisser la chaîne d’entrainement secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. bles. secondaire et toutes les transmissions - Per evitare la formazione di ruggine - Spray oil on all unpainted metal surfaces flexibles.
  • Page 288 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 271 - Die Kette der Sekundärübertragung und - Lubricar la cadena de transmisión alle Antriebssaiten schmieren. secundaria y todas las transmisiones - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl auf flexibles. alle metallischen, nicht gelackten Flächen - Al fin de evitar la formación de herrumbre, spritzen.
  • Page 289 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 272 PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be taken to keep Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact precauzioni per impedire che l’acqua entri a water out of the following places: des éléments suivants:...
  • Page 290 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 273 REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las siguientes Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur Verhinderung, daß precauciones al fin de impedir que el agua llegue a das Wasser mit den nachstehenden Teilen in contacto con las siguientes partes: Berührung komm...
  • Page 291 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 274 Ad ogni rimozione degli When remove greasers (1) to À chaque déplacement des Wenn die Schmierbüchsen (1) ingrassatori (1) per lubrificare lubricate rear suspension link graisseurs (1) pour lubrifier les sich entmutigen, um die le gabbie a rulli dei leveraggi needle bearings, it’s necessary cages aux roulements des...
  • Page 292 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 275 NOTES FOR USA/CDN MODEL TE- USA/CDN Enduro DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 293 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 276 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purpo- ses other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Page 294 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 277 “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: First turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove saddle, screws (2) and R.H. side panel (3). Unhook springs (4) fastening the muffler (5) to the exhaust pipes. B: Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame.
  • Page 295 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 278 NOTES FOR “AUS” MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Page 296 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 279 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏ Olio motore Controllo livello Pneumatici Controllo pressione ❏ ❆ ❏ Olio miscela benzina Controllo livello Cavalletto laterale Controllo funzionalità ❏ ❏ Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Interrutt.
  • Page 297 12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 280 OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏ Huile moteur Contrôle niveau Pneumatiques Contrôle pression ❏ ❆ ❏ Huile mélange essence Contrôle niveau Béquille latérale Contrôle fonctionnalité...
  • Page 298: Operaciones De Pre-Entrega

    12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 281 OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏ Aceite motor Control nivel Neumáticos Control presión ❏ ❆ ❏ Nivel de aceite de la mezda Control nivel Caballete lateral Controllo funcionamiento ❏...
  • Page 299 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 282 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 300 28-09-2004 16:50 Pagina 283 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 301 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 284 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 302 28-09-2004 16:50 Pagina 285 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 303 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 286 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 304 28-09-2004 16:50 Pagina 287 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN...
  • Page 305 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 288 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 306 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN...
  • Page 307 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 290 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 308 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN...
  • Page 309 12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 292 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)
  • Page 310 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 250, 400, 450, 510-2005 SMR 250, 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN...
  • Page 311 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 294 INDEX ALPHABETIQUE INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX Page Page Pagina Accouplement moteur..........198 Adjusting the carburetor ........108 Accensione ............28 Allumage ..............28 Adjusting the clutch..........130 Accoppiamenti di montaggio motore ....198 Adjusting the driven transmission ....150 Arrêt moteur ............90 Arresto del motociclo ..........90 Adjusting the fork ..........138 Arrêt motocycle............90...
  • Page 312 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 295 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS INDICE ALFABÉTICO Seite Página Abnehmen des Vorderrads......160 Acoplamientos de montaje motor ......199 Abnehmen des Hinterrads ......162 Ajuste cadena trans. secund ......151 Allgemeine Reinigung ........273 Ajuste carrera en vacío freno tras......129 Ausbau der Bremsflüßigkeit ......177 Ajuste del carburador ..........109 Ausbau der Teile..........15 Ajuste embrague..........131...
  • Page 313 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 296 Coolant replacement ........104 Cooling fluid ..........42, 44 Embrayage ............32 Forcella anteriore...........36 Control position..........22 Èquipement d’outils ..........248 Freni..............166 Frizione ..............32 Digital instrument ..........54 Fourche arrière ............34 Draining the front brake fluid......172 Fourche avant ............36 Inattività prolungata ..........268 Draining the rear brake fluid ......174 Freins ..............166 Driven transmission chain........32...
  • Page 314 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 297 Einstellung der Sekundär-Übertragungskette 150 Embrague ............33 Einstellung des vorderen Encendido motor ..........85 Bremshebels ..........124 Encendido ............29 Einstellung des Ventilspiels ......114 Estàrter carburador ..........53 Einstellung Vorspannung Stossdaempferfeder146 Elektrische Komponenten........226 Elektrischer Plan ......229, 231, 235 Frenos ..............167 Gabel-Ölstand ..........140 Gangschaltung ..........78 Grifo carburante............47...
  • Page 315 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 298 secondaire ............150 particolari condizioni della pista......134 Motorcycle stop..........90 Réglage câble de commande gaz ......106 Regolazione forcella ..........138 Muffler on the exhaust ........196 Réglage course à vide frein arrière ....128 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo....120 Reglage du carburateur ........108 Regolazione gioco valvole ........114 Reglage du jeu des sonpapes ......114...
  • Page 316 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 299 Motorstillstand ..........90 Parada del motociclo ..........91 Motoranlauf ............84 Parada motor............91 Motorölwechsel und filterreinigung ....100 Piñón salida cambio ..........33 Motor-Montage-Kupplungen......198 Plegadura perno rueda ........225 Motor-Schmierung ........43, 45 Premisa importante..........15 Purga instalación frenante del ....185-189 Purga instalación frenante tras ......193 Position der Schaltungen ........22 Radio rueda............225 Räder ..............37...
  • Page 317 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 300 MEMORANDUM...
  • Page 318 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 301 MEMORANDUM...
  • Page 319 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 302 MEMORANDUM...
  • Page 320 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 303 MEMORANDUM...
  • Page 321 13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 304 MEMORANDUM...
  • Page 322 Copertina 250-450-510-2005-OK 27-09-2004 17:11 Pagina 2 La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali erro- ri in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di appor- tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni ripor- tate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato.

Table of Contents