Philips HD7751 User Manual
Hide thumbs Also See for HD7751:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HD7751

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips HD7751

  • Page 1 Register your product and get support at www.philips.com/welcome HD7751...
  • Page 5: Table Of Contents

    EnglisH 6 Dansk 18 DEutscH 30 Ελληνικα 42 Español 55 suomi 67 Français 78 italiano 90 nEDErlanDs 102 norsk 114 português 125 svEnska 137 türkçE 148...
  • Page 6: English

    If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 7 Consumer Care Centre in your country. If the problem cannot be solved, take the appliance to a service centre authorised by Philips for examination or repair. Do not attempt to repair the appliance yourself, otherwise your guarantee becomes invalid.
  • Page 8 EnglisH Set the on/off switch on the back of the appliance to ‘I’ to switch on the appliance. The start/standby button and the display light up. If you do not press any button within 1 minute, the appliance goes into standby mode. In this case, the display goes out and only the start/standby button stays on to indicate that the appliance is still switched on.
  • Page 9: Filling The Water Reservoir

    EnglisH Press the start/standby button to start the brewing process. Let the appliance operate until all the water has flowed into the jug. The coffeemaker produces 5 beeps when the brewing process is finished. Press the start/standby button to stop the brewing/ keep-warm process. Empty the jug. using the appliance Filling the water reservoir Open the water reservoir lid and fill the water reservoir with the required amount of cold water.
  • Page 10 EnglisH Press the OPEN button on the right side of the appliance to open the filter basket holder. Place a paper filter (no. 4) or the permanent filter in the filter basket to collect the ground coffee. Remove the coffee bean container lid (1) and fill the container with coffee beans (2). Make sure there are enough coffee beans in the container for the amount of coffee you want to brew. Note: Always make sure the bean container is at least half full. The maximum capacity of the coffee bean container is 250g.
  • Page 11 EnglisH Press the STRENGTH button once or several times until the desired coffee strength is selected (mild, medium or strong). The STRENGTH button lights up when you press it. The display shows the selected coffee strength. Press the start/standby button to start the brewing process. Keep away from the steam vent during brewing, as hot steam escapes through the vent.
  • Page 12: Drip Stop Function

    EnglisH Press the OPEN button on the right side of the appliance to open the filter basket holder. Place a paper filter (no. 4) or the permanent filter in the filter basket. Press the pre-ground coffee button to switch off the grinder. The button lights up when you press it. Note: When you switch off the grinder, the number of cups and the strength setting are not shown on the display.
  • Page 13 EnglisH Set the on/off switch on the back of the appliance to ‘O’ to switch off the appliance. Remove the mains plug from the wall socket. Wipe the outside of the coffeemaker and the hotplate with a damp cloth. Clean the filter basket, the permanent filter and the jug with hot water and some washing-up liquid.
  • Page 14: Descaling The Coffeemaker

    EnglisH Close the lid of the coffee bean chute and turn the lock to the ‘locked’ position. Remove the paper filter with the ground coffee residues and throw it away. Descaling the coffeemaker When the message ‘CALC’ appears on the display (after approx. 60 brewing processes), you need to descale the coffeemaker, as scale can clog the coffeemaker.
  • Page 15 If you need to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips Saeco dealer or visit www.philips.com/shop. If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
  • Page 16 EnglisH Problem Possible solution The appliance does not work. Put the mains plug in the wall socket and set the on/off switch on the back of the appliance to ‘O’. Make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage.
  • Page 17 EnglisH Problem Possible solution Use thin cups, because they absorb less heat from the coffee than thick cups. Do not use milk that comes directly out of the fridge. Descale the appliance. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
  • Page 18: Dansk

    Dansk introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips. com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) 1 Permanent filter 2 Filterkurv 3 Holder til filterkurv 4 Kandelåg...
  • Page 19 Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget. Hvis der opstår problemer, du ikke kan løse ved hjælp af brugsvejledningen, bedes du kontakte det lokale Philips Kundecenter. Hvis ikke problemet kan løses, skal du medbringe apparatet til et autoriseret Philips-serviceværksted, så de kan undersøge eller reparere det.
  • Page 20 Dansk Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på bagsiden af apparatet til “I” for at tænde for apparatet. Start/standby-knappen og displayet lyser. Hvis du ikke trykker på en knap i 1 minut, skifter apparatet til standby. Hvis det sker, slukkes displayet, og det er kun start/standby-knappen, der lyser for at angive, at apparatet stadigvæk er tændt. I standbytilstand kan du trykke på en hvilken som helst knap for at aktivere apparatet igen. Åbn låget til vandtanken. Fyld vandtanken med frisk, koldt vand op til markeringen for 10 kopper.
  • Page 21 Dansk Tryk på start/standby-knappen for at starte brygningen. Lad apparatet være tændt, indtil alt vandet er løbet ned i kanden. Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når brygningen er færdig. Tryk på start/standby-knappen for at stoppe brygningen/hold varm- processen. Tøm kanden. sådan bruges apparatet påfyldning af vandtanken Åbn låget til vandtanken, og fyld vandtanken med den påkrævede mængde koldt vand. Der er markeringer for 2 til 10 kopper (275 ml til 1375 ml) på vandstandsruden og på...
  • Page 22 Dansk Tryk på knappen OPEN på højre side af apparatet for at åbne holderen til filterkurven. Placer et papirfilter (nr. 4) eller det permanente filter i filterkurven for at opsamle den malede kaffe. Fjern låget til kaffebønnebeholderen (1), og fyld beholderen med kaffebønner (2). Sørg for, at der er nok kaffebønner i beholderen til den mængde kaffe, du vil brygge. Bemærk: Sørg altid for, at bønnebeholderen er mindst halvt fuld. Den maksimale kapacitet for kaffebønnebeholderen er 250 g. For at forhindre, at kaffebønnebeholderen sætter sig fast, bør du ikke overskride denne mængde.
  • Page 23 Dansk Tryk på knappe STRENGTH en eller flere gange, indtil den ønskede kaffestyrke er valgt (mild, medium eller strong (stærk)). Knappen STRENGTH lyser op, når du trykker på den. Displayet viser den valgte kaffestyrke. Tryk på start/standby-knappen for at starte brygningen. Hold afstand til dampventilen under brygning, der kommer varm damp ud af ventilen. Friskhedsindikatoren blinker på displayet, indtil brygningen er færdig. Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når brygningen er færdig. Varmepladen tænder automatisk. Rør ikke ved varmepladen, mens den er tændt, den bliver varm. Vent, indtil kaffemaskinen er stoppet med at bippe, inden du fjerner kanden fra varmepladen.
  • Page 24 Dansk Tryk på knappen OPEN på højre side af apparatet for at åbne holderen til filterkurven. Placer et papirfilter (nr. 4) eller det permanente filter i filterkurven. Tryk på knappen til formaling af kaffe for at slukke for kværnen. Knappen lyser op, når du trykker på den. Bemærk: Når du slukker for kværnen, vises antallet af kopper og styrkeindstillingen ikke på displayet. Put formalet kaffe i papirfiltret eller i det permanente filter. Bemærk: Den mængde formalet kaffe, der skal bruges, afhænger af personlig smag. Ønsker du en kop kaffe af mediumstyrke, skal du bruge én måleske (ca. 6 g) for hver kop (125 ml).
  • Page 25 Dansk Sæt on/off-knappen (tænd/sluk) på bagsiden af apparatet til “O” for at slukke for apparatet. Tag stikket ud af stikkontakten. Tør ydersiden af kaffemaskinen og varmepladen med en fugtig klud. Rengør filterkurven, det permanente filter og kanden med varmt vand og noget rengøringsmiddel. rengøring af kaffebønneslisken Du skal rengøre kaffebønneslisken hver eller hver anden uge, afhængigt af hvor tit du bruger apparatet. Sæt stikket i en stikkontakt.
  • Page 26 Dansk Luk låget til kaffebønneslisken, og drej låsen til låst position. Fjern papirfilteret med de malede kafferester, og smid det væk. afkalkning af kaffemaskine Når meddelelsen “CALC” (Afkalkning) vises på displayet (efter ca. 60 brygninger), skal du afkalke kaffemaskinen, da kalk kan tilstoppe kaffemaskinen. Regelmæssig afkalkning forlænger apparatets levetid og sikrer et optimalt brygningsresultat og en konstant brygningstid i lang tid. Afkalk apparatet: for hver 120 brygninger, hvis du bruger blødt vand (op til 18 dH).
  • Page 27 For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter. Telefonnummeret findes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder. Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Page 28 Dansk Problem Mulig løsning Apparatet fungerer ikke. Sæt netledningen i stikkontakten, og sæt derefter on/off-knappen (tænd/sluk) på bagsiden af apparatet til “O”. Kontroller, at den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding. Fyld vandtanken med vand. Når jeg bruger kværnen, smager Sørg for, at det antal kopper, du vælger med knappen 2-10 CUPS, kaffen for svagt.
  • Page 29 Dansk Problem Mulig løsning Brug tynde kopper, fordi de absorberer mindre varme fra kaffen end tykke kopper. Brug ikke mælk, der kommer direkte fra køleskabet. Afkalk apparatet. Se afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
  • Page 30: Deutsch

    DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. allgemeine Beschreibung (abb. 1) 1 Dauerfilter 2 Filterkorb 3 Filterkorbhalter 4 Kannendeckel 5 Glaskanne...
  • Page 31 Sollten Probleme mit dem Gerät auftreten, die sich mithilfe dieser Bedienungsanleitung nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Falls das Problem nicht gelöst werden kann, geben Sie das Gerät bitte zur Überprüfung bzw.
  • Page 32 DEutscH vor dem ersten gebrauch Das gerät durchspülen Sie müssen die Kaffeemaschine vor dem ersten Gebrauch einmal durchspülen. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der Rückseite des Geräts auf “I”, um das Gerät einzuschalten. Wenn Sie die Start-/Standby-Taste drücken, leuchtet das Display auf. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Taste drücken, wechselt das Gerät in den Standby-Modus. In diesem Fall schaltet sich das Display aus und nur die Start-/Standby-Taste bleibt an, um anzuzeigen, dass das Gerät noch eingeschaltet ist. Im Standby-Modus können Sie jede...
  • Page 33 DEutscH Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu beginnen. Lassen Sie das Gerät laufen, bis alles Wasser in die Kanne gelaufen ist. Wenn der Brühvorgang beendet ist, ertönen 5 Pieptöne. Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu stoppen. Leeren Sie die Kanne aus. Das gerät benutzen Den Wasserbehälter füllen Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters, und füllen Sie den...
  • Page 34 DEutscH Drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten Seite des Geräts, um den Filterkorbbehälter zu öffnen. Setzen Sie einen Papierfilter (Nr. 4) oder den Dauerfilter in den Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee darin aufzufangen. Entfernen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters (1) und füllen Sie den Behälter mit Kaffeebohnen (2). Vergewissern Sie sich, dass genug Kaffeebohnen für die Zubereitung der gewünschten Kaffeemenge im Behälter sind. Hinweis: Achten Sie stets darauf, dass der Bohnenbehälter mindestens halb voll ist.
  • Page 35 DEutscH Drücken Sie die STRENGTH-Taste einmal oder mehrmals, bis die gewünschte Kaffeestärke ausgewählt ist (mild, mittelstark oder stark). Die STRENGTH-Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken. Auf dem Display wird die ausgewählte Kaffeestärke angezeigt. Drücken Sie auf die Start-/Standby-Taste, um den Brühvorgang zu beginnen. Halten Sie sich während des Brühvorgangs vom Dampfventil fern, weil heißer Dampf durch das Ventil entweicht.
  • Page 36 DEutscH Drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten Seite des Geräts, um den Filterkorbbehälter zu öffnen. Setzen Sie einen Papierfilter (Nr. 4) oder den Dauerfilter in den Filterkorb ein. Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee, um das Mahlwerk auszuschalten. Die Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken. Hinweis: Wenn Sie das Mahlwerk ausschalten, wird die Anzahl der Tassen und die Stärkeeinstellung nicht auf dem Display angezeigt. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder in den Dauerfilter.
  • Page 37 DEutscH Reinigung und Pflege reinigung nach jedem gebrauch Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf der Rückseite des Geräts auf “O”, um das Gerät auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Warmhalteplatte mit einem feuchten Tuch.
  • Page 38 DEutscH Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um Reste von gemahlenem Kaffee in den unteren Teil der Schütte zu bürsten. Tipp: Setzen Sie einen Papierfilter oder den Dauerfilter in den Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee zu sammeln. Die Reste des gemahlenen Kaffees fallen in den Filterkorb. Schließen Sie den Deckel der Kaffeebohnenschütte, und drehen Sie den Verschluss auf die Position zum Schließen.
  • Page 39 Ersatz Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Saeco Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/shop. Wenn Sie Probleme haben, die Teile zu beschaffen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem...
  • Page 40 Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit dem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
  • Page 41 DEutscH Problem Mögliche Lösung Wenn ich gemahlenen Vergewissern Sie sich, dass die Menge des gemahlenen Kaffees im Filter Kaffee verwende, ist der mit der Menge des Wassers im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte Kaffee zu schwach. beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im Wasserbehälter verbraucht.
  • Page 42: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/ welcome. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) 1 Μόνιμο φίλτρο 2 Καλάθι φίλτρου...
  • Page 43 Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση του προβλήματος, πηγαίνετε τη συσκευή σε ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips για έλεγχο και επισκευή. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας, καθώς η εγγύησή σας θα καταστεί άκυρη.
  • Page 44 Ελληνικα ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των...
  • Page 45 Ελληνικα Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να απενεργοποιήσετε το μύλο. Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε. Σημείωση: Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν εμφανίζονται στην οθόνη. Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι όλο το νερό να καταλήξει στην κανάτα. Η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα (μπιπ) μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να διακόψετε τη διαδικασία παρασκευής/διατήρησης θερμοκρασίας. Αδειάστε την κανάτα. Χρήση της συσκευής Πλήρωση της δεξαμενής νερού Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού με την απαιτούμενη ποσότητα κρύου νερού. Στο παράθυρο ορατότητας στάθμης νερού και στην κανάτα υπάρχουν ενδείξεις...
  • Page 46 Ελληνικα Σημείωση: Μη γεμίσετε το δοχείο νερού πάνω από την ένδειξη για 10 φλιτζάνια, καθώς το νερό θα χυθεί από το άνοιγμα στην πίσω πλευρά. Χρήση κόκκων καφέ Διατηρείτε πάντοτε κλειστό το καπάκι του δοχείου νερού όταν γεμίζετε το δοχείο κόκκων καφέ με κόκκους καφέ. Διαφορετικά, μπορεί να πέσουν κόκκοι καφέ μέσα στο δοχείο νερού και να φράξουν το άνοιγμα εισόδου του νερού. Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε τη βάση του καλαθιού φίλτρου. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4) ή το μόνιμο φίλτρο στο καλάθι φίλτρου για να συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ. Αφαιρέστε το καπάκι δοχείου κόκκων καφέ (1) και γεμίστε το δοχείο με κόκκους καφέ (2). Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν αρκετοί κόκκοι καφέ στο δοχείο για την ποσότητα καφέ που θέλετε να παρασκευάσετε. Σημείωση: Να...
  • Page 47 Ελληνικα Γυρίστε το διακόπτη επιλογής άλεσης για να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο άλεσης: από μικρούς έως μεγάλους κόκκους. Υπάρχουν εννέα ρυθμίσεις άλεσης. Για να επιλέξετε τον αριθμό φλιτζανιών, πατήστε το κουμπί 2-10 CUPS τόσες φορές όσες και ο επιθυμητός αριθμός φλιτζανιών. Το κουμπί 2-10 CUPS ανάβει όταν το πατάτε. Ο επιλεγμένος αριθμός φλιτζανιών εμφανίζεται στην οθόνη. Ο μύλος αλέθει την απαιτούμενη ποσότητα κόκκων καφέ. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός φλιτζανιών που επιλέγετε με το κουμπί 2-10 CUPS είναι αντίστοιχος με την ποσότητα νερού στο δοχείο νερού. Να θυμάστε ότι η συσκευή χρησιμοποιεί όλο το νερό που υπάρχει στο...
  • Page 48 Ελληνικα Η ένδειξη φρεσκάδας εμφανίζεται στην οθόνη για 30 λεπτά μετά από την παρασκευή καφέ ώστε να υποδείξει ότι ο καφές είναι φρέσκος. Εάν δεν είναι απαραίτητο η θερμαινόμενη πλάκα να διατηρεί τον καφέ καυτό, πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναμονής. Το κουμπί έναρξης/αναμονής παραμένει αναμμένο, υποδεικνύοντας ότι η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη. Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε το κουμπί έναρξης/αναμονής για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναμονής, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε κατάσταση αναμονής μετά από 30 λεπτά. Το κουμπί έναρξης/ αναμονής παραμένει αναμμένο, υποδεικνύοντας ότι η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη.
  • Page 49 Ελληνικα Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να απενεργοποιήσετε το μύλο. Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε. Σημείωση: Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός φλιτζανιών και η ρύθμιση γεύσης καφέ δεν εμφανίζονται στην οθόνη. Τοποθετήστε αλεσμένο καφέ στο χάρτινο φίλτρο ή στο μόνιμο φίλτρο. Σημείωση: Η ποσότητα αλεσμένου καφέ που χρησιμοποιείτε εξαρτάται από το τι σας αρέσει. Για μέτριο-δυνατό καφέ, χρησιμοποιήστε ένα κουτάλι μέτρησης...
  • Page 50 Ελληνικα Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της συσκευής στη θέση “I” για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το κουμπί έναρξης/αναμονής ανάβει και η οθόνη φωτίζεται. Πατήστε το κουμπί έναρξης/αναμονής και στη συνέχεια αφαιρέστε το φις από την πρίζα. Εισαγάγετε το επίπεδο άκρο της λαβής από το βουρτσάκι καθαρισμού στην ασφάλιση διόδου και γυρίστε την ασφάλιση στην ‘ανοικτή’ θέση. Ανοίξτε το καπάκι της διόδου κόκκων καφέ. Χρησιμοποιήστε το βουρτσάκι καθαρισμού για να καθαρίσετε τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ στο κάτω μέρος της διόδου. Συμβουλή: Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο ή το μόνιμο φίλτρο στο καλάθι φίλτρου για να συλλέξετε τον αλεσμένο καφέ. Τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ πέφτουν μέσα στο καλάθι φίλτρου. Κλείστε το καπάκι της διόδου κόκκων καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση ‘κλειδώματος’. Αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο με τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ και πετάξτε το.
  • Page 51 Ελληνικα αφαίρεση αλάτων από την καφετιέρα Όταν εμφανίζεται το μήνυμα “CALC” στην οθόνη (μετά από περίπου 60 διαδικασίες παρασκευής), πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα από την καφετιέρα, καθώς ενδέχεται να τη φράξουν. Ο τακτικός καθαρισμός των αλάτων παρατείνει τη διάρκεια ζωής της...
  • Page 52 πρόβλημα, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας...
  • Page 53 Ελληνικα Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα...
  • Page 54 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή λύση Η συσκευή συνεχίζει Το στάξιμο προκαλείται από συμπύκνωση του ατμού. Είναι απόλυτα να στάζει για μεγάλο φυσιολογικό η συσκευή να στάζει για κάποιο χρονικό διάστημα. χρονικό διάστημα μετά την ολοκλήρωση του κύκλου παρασκευής. Εάν η συσκευή δεν σταματήσει να στάζει, ενδέχεται η λειτουργία προστασίας...
  • Page 55: Español

    Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Page 56 Si se produce algún problema que no puede resolver con ayuda de este manual del usuario, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Si el problema no se puede solucionar, lleve el aparato a un centro de servicio autorizado por Philips para su comprobación y reparación.
  • Page 57 Español Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. Para encender el aparato, ponga el interruptor de encendido/apagado situado en la parte posterior del aparato en la posición ‘I’. El botón de inicio/modo de espera y la pantalla se iluminan. Si no pulsa ningún botón en un transcurso de 1 minuto, el aparato entra en modo de espera.
  • Page 58 Español Pulse el botón de inicio/modo de espera para iniciar el proceso de preparación. Deje funcionar el aparato hasta que toda el agua haya pasado a la jarra. La cafetera emite 5 pitidos cuando el proceso de preparación de café acaba.
  • Page 59 Español Pulse el botón OPEN del lado derecho del aparato para abrir el soporte de la cesta del filtro. Coloque un filtro de papel (nº 4) o el filtro permanente en la cesta del filtro para recoger el café molido. Retire la tapa del contenedor de granos de café (1) y llénelo de granos (2). Asegúrese de que hay suficientes para la cantidad de café que desea preparar. Nota: Asegúrese siempre de que el contenedor de granos está por lo menos medio lleno. La capacidad máxima del contenedor de granos de café es de 250 g. Para evitar que el molinillo se atasque, no exceda esta cantidad.
  • Page 60 Español Pulse el botón de intensidad STRENGTH una vez o varias veces hasta seleccionar la intensidad de café deseada (suave, medio o intenso). El botón de intensidad STRENGTH se ilumina cuando lo pulsa. La intensidad de café seleccionada aparece en el display. Pulse el botón de inicio/modo de espera para iniciar el proceso de preparación.
  • Page 61 Español Pulse el botón OPEN del lado derecho del aparato para abrir el soporte de la cesta del filtro. Coloque un filtro de papel (nº 4) o el filtro permanente en la cesta del filtro. Pulse el botón de café molido previamente para apagar el molinillo. El botón se ilumina cuando lo pulsa. Nota: Cuando apaga el molinillo, el número de tazas y el ajuste de intensidad no se muestran en la pantalla.
  • Page 62 Español Para apagar el aparato, ponga el interruptor de encendido/apagado situado en la parte posterior del aparato en la posición ‘O’. Desenchufe el aparato de la toma de corriente. Limpie la parte exterior del aparato y la placa caliente con un paño húmedo.
  • Page 63 Español Cierre la tapa del conducto de granos de café y gire el cierre hasta la posición de bloqueo. Quite el filtro de papel con los restos de café molido y tírelo. Eliminación de los depósitos de cal de la cafetera Cuando se muestra el mensaje ‘CALC’ en la pantalla (después de haber preparado café...
  • Page 64 Si necesita reemplazar una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips Saeco o visite www.philips.com/shop. Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país.
  • Page 65 Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
  • Page 66 Español Problema Posible solución El café rebosa por el filtro Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el proceso de cuando retiro la jarra del preparación de café, la función antigoteo hará que el soporte del filtro aparato mientras se está...
  • Page 67: Suomi

    Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips. com/welcome. Yleiskuvaus (kuva 1) 1 Kestosuodatin 2 Suodatinkori 3 Suodatinkorin teline 4 Kannun kansi 5 Lasikannu 6 2–10 kupin painike 7 STRENGTH-painike 8 Näyttö...
  • Page 68 Sitä ei ole myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön. sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
  • Page 69 suomi Käynnistä laite asettamalla laitteen takana oleva käynnistyskytkin asentoon I. Käynnistyspainikkeen ja näytön valot syttyvät. Jos et paina mitään painiketta 1 minuutti, laite menee valmiustilaan. Tällöin näyttö sammuu ja vain käynnistyspainikkeen valo palaa osoittaen, että laite on yhä päällä. Voit aktivoida laitteen painamalla valmiustilassa mitä tahansa painiketta. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö raikkaalla kylmällä vedellä enintään 10 kupin merkkiin asti. Huomautus: Älä aseta kahvipapuja tai kahvijauhetta laitteeseen. Sulje vesisäiliön kansi.
  • Page 70 suomi Käynnistä suodatus käynnistys-/valmiustilapainikkeella. Anna laitteen käydä, kunnes kaikki vesi on valunut kannuun. Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä, kun suodatus on valmis. Lopeta suodatus-/lämpimänäpitotoiminto painamalla käynnistys-/ valmiustilapainiketta. Tyhjennä kannu. käyttö vesisäiliön täyttäminen Avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesisäiliöön tarvittava määrä kylmää vettä. Laitteen vedenpinnan tason tarkistusikkunassa ja kannussa on merkinnät 2–10 kupille (275–1375 ml).
  • Page 71 suomi Avaa suodatinkorin teline painamalla OPEN-painiketta laitteen oikealla puolella. Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin suodatinkoriin. Irrota kahvipapusäiliön kansi (1) ja täytä säiliö kahvipavuilla (2). Varmista, että säiliössä on tarpeeksi kahvipapuja haluamasi kahvimäärän keittämiseen. Huomautus: Varmista aina, että kahvipapusäiliö on ainakin puolillaan. Kahvipapusäiliöön mahtuu enintään 250 grammaa kahvipapuja. Älä ylitä tätä määrää, jotta kahvimylly ei jumiudu. Älä käytä paahtamatonta kahvia tai sokeroituja papuja, jotta kahvimylly ei jumiudu. Valitse haluamasi jauhatus kääntämällä jauhatuksen valintasäädintä (hieno–karkea). Laitteessa on yhdeksän jauhatusasetusta. Valitse kupillisten määrä painamalla 2–10 kupin painiketta niin monta kertaa, että näytössä näkyy haluttu määrä kupillisia. 2–10 kupin painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä.
  • Page 72 suomi Paina STRENGTH-painiketta kerran tai useita kertoja, kunnes haluttu kahvin vahvuus on valittuna (mieto, keskivahva tai vahva). STRENGTH-painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä. Näytössä näkyy valittu kahvin vahvuus. Käynnistä suodatus käynnistys-/valmiustilapainikkeella. Älä mene höyryaukon lähelle suodatuksen aikana, sillä kuumaa höyryä tulee ulos aukon kautta. Tuoreuden merkkivalo vilkkuu näytössä, kunnes suodatus on valmis. Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä, kun suodatus on valmis. Lämpölevy käynnistyy automaattisesti. Älä koske lämpölevyä, kun se on käytössä, sillä levy on kuuma. Odota, kunnes kahvinkeittimestä ei enää kuulu äänimerkkejä, ennen kuin siirrät kannun pois lämpölevyltä.
  • Page 73 suomi Avaa suodatinkorin teline painamalla OPEN-painiketta laitteen oikealla puolella. Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin suodatinkoriin. Sammuta kahvimylly painamalla valmiiksi jauhetun kahvin painiketta. Painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä. Huomautus: Kun sammutat kahvimyllyn, kuppien määrä ja vahvuusasetukset eivät näy näytössä. Pane kahvijauhetta suodatinpaperiin tai kestosuodattimeen. Huomautus: Käytettävän kahvijauheen määrä on makuasia. Kupilliseen (125 ml) keskivahvaa kahvia voi käyttää...
  • Page 74 suomi Sammuta laite asettamalla laitteen takana oleva käynnistyskytkin asentoon O. Irrota pistoke pistorasiasta. Pyyhi kahvinkeittimen ulkopuoli ja lämpölevy kostealla liinalla. Puhdista suodatinkori, kestosuodatin ja kannu kuumalla vedellä ja muutamalla tipalla astianpesuainetta. kahvipapukuilun puhdistus Kahvipapukuilu on puhdistettava joka viikko tai joka toinen viikko sen mukaan, kuinka usein laitetta käytetään. Työnnä pistoke pistorasiaan.
  • Page 75 suomi Sulje kahvipapukuilun kansi ja kierrä lukko kiinni-asentoon. Poista suodatinpaperi, jossa on kahvijauheen jäämät, ja heitä se pois. kalkinpoisto kahvinkeittimestä Kun ilmoitus CALC näkyy näytössä (noin 60 suodatuskerran jälkeen), poista kalkki kahvinkeittimestä, koska se voi tukkia laitteen. Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen käyttöikää ja takaa ihanteelliset tulokset.
  • Page 76 Puhdista suodatinkori ja kannu kuumalla vedellä ja muutamalla tipalla astianpesuainetta. Sammuta laite asettamalla laitteen takana oleva käynnistyskytkin asentoon O. varaosat Jos sinun on vaihdettava jokin osa tai hankittava lisäosa, käy Philips Saeco -jälleenmyyjän luona tai osoitteessa www.philips.com/shop. Jos osien hankkimisessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. Ympäristöasiaa Älä...
  • Page 77 suomi Ongelma Mahdollinen ratkaisu Varmista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä. Täytä vesisäiliö vedellä. Kun käytän kahvimyllyä, kahvi on Varmista, että 2–10 kupin painikkeella valitsemiesi kupillisten määrä liian mietoa. on sopivassa suhteessa vesisäiliössä olevaan veden määrään. Muista, että laite käyttää kaiken vesisäiliössä olevan veden. Aseta kahvin vahvuudeksi vahva käyttämällä...
  • Page 78: Français

    à la tension secteur locale. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles...
  • Page 79 électromagnétiques (cEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Page 80 Français avant la première utilisation rinçage de l’appareil Rincez la cafetière avant sa première utilisation. Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière de l’appareil sur « I » pour allumer l’appareil. Le bouton marche/veille et l’afficheur s’allument. Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans 1 minute, l’appareil passe en mode veille. Dans ce cas, l’afficheur s’éteint et seul le bouton marche/veille reste allumé...
  • Page 81 Français Appuyez sur le bouton marche/veille pour lancer le cycle de préparation. Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que toute l’eau se soit écoulée dans la verseuse. La cafetière sonne 5 fois lorsque le cycle de préparation est terminé. Appuyez sur le bouton marche/veille pour arrêter le cycle de préparation/de maintien au chaud.
  • Page 82 Français Appuyez sur le bouton OPEN situé sur le côté droit de l’appareil pour ouvrir le support pour porte-filtre. Placez un filtre en papier (n° 4) ou le filtre permanent dans le porte- filtre pour récupérer le café moulu. Enlevez le couvercle du bac à grains (1) et remplissez le bac à grains (2). Assurez-vous de mettre suffisamment de grains de café dans le bac pour préparer la quantité de café souhaitée. Remarque : Vérifiez à chaque utilisation que le bac à grains est au moins à moitié...
  • Page 83 Français Appuyez sur le bouton STRENGTH une ou plusieurs fois pour sélectionner l’intensité de café souhaitée (doux, moyen ou fort). Le bouton STRENGTH s’allume lorsque vous appuyez dessus. L’intensité du café sélectionnée apparaît sur l’afficheur. Appuyez sur le bouton marche/veille pour lancer le cycle de préparation. Tenez-vous éloigné des évents à vapeur pendant la préparation ; de la vapeur brûlante peut s’en échapper.
  • Page 84 Français Appuyez sur le bouton OPEN situé sur le côté droit de l’appareil pour ouvrir le support pour porte-filtre. Placez un filtre en papier (n° 4) ou un filtre permanent dans le porte- filtre. Appuyez sur le bouton de mouture du café pour désactiver le moulin à café. Le bouton s’allume lorsque vous appuyez dessus. Remarque : Lorsque le moulin est désactivé, le nombre de tasses et le niveau d’intensité...
  • Page 85 Français Réglez l’interrupteur on/off à l’arrière de l’appareil sur « O » pour éteindre l’appareil. Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Essuyez l’extérieur de la cafetière et la plaque chauffante avec un chiffon humide. Nettoyez le porte-filtre, le filtre permanent et la verseuse à l’eau chaude, avec un peu de liquide vaisselle. nettoyage du bac à...
  • Page 86 Français Fermez le couvercle du compartiment pour grains de café et orientez le verrou vers la position « verrouillé ». Enlevez le filtre en papier avec les résidus de café moulu et jetez-le. Détartrage de la cafetière Lorsque le message « CLEAN » (nettoyage) s’affiche (après environ 60 cycles de préparation), vous devez détartrer la cafetière afin d’éviter que le calcaire ne bouche l’unité...
  • Page 87 Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips Saeco ou rendez-vous sur www.philips.com/shop. Si vous avez des difficultés pour vous procurer ces pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
  • Page 88 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale.
  • Page 89 Français Problème Solution possible Le filtre déborde lorsque je Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le cycle retire la verseuse au cours de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire déborder d’un cycle de préparation. le support pour porte-filtre.
  • Page 90: Italiano

    Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Descrizione generale (fig. 1) 1 Filtro permanente 2 Cestello del filtro 3 Portafiltro 4 Coperchio della caraffa 5 Caraffa di vetro...
  • Page 91 Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel, Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali. campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Page 92 italiano primo utilizzo come lavare l’apparecchio La macchina per caffè all’americana deve essere pulita al primo utilizzo. Inserite la spina nella presa di corrente a muro. Impostate l’interruttore on/off sulla parte posteriore dell’apparecchio su “I” per accenderlo. Il pulsante start/standby e il display si accendono. Se non premete un pulsante qualsiasi entro 1 minuto, l’apparecchio passa in modalità...
  • Page 93 italiano Premete il pulsante start/standby per avviare il processo di erogazione. Lasciate in funzione l’apparecchio finché la caraffa si riempie di acqua. La macchina per il caffè all’americana emette 5 segnali acustici a conclusione del processo di erogazione. Premete il pulsante start/standby per interrompere il processo di erogazione/riscaldamento. Svuotate la caraffa. modalità...
  • Page 94 italiano Premete il pulsante OPEN sul lato destro dell’apparecchio per aprire il portafiltro. Posizionate un filtro di carta (n. 4) o il filtro permanente nel cestello del filtro per raccogliere il caffè macinato. Rimuovete il coperchio del contenitore del caffè in grani (1) e riempitelo con i chicchi di caffè (2). Assicuratevi che i chicchi all’interno del contenitore siano sufficienti per la quantità di caffè desiderata. Nota: Assicuratevi che il contenitore del caffè in grani sia sempre almeno mezzo pieno. La capacità massima del contenitore del caffè in grani è di 250 g. Per evitare che il macinacaffè...
  • Page 95 italiano Premete il pulsante STRENGTH una o più volte finché non viene selezionata l’intensità dell’aroma di caffè selezionata (leggero, medio o forte). Quando viene premuto, il pulsante STRENGTH si illumina. Sul display viene visualizzata l’intensità selezionata. Premete il pulsante start/standby per avviare il processo di erogazione. State lontani dall’uscita di aerazione del vapore durante l’erogazione, poiché il vapore caldo fuoriesce dai fori. L’indicatore di freschezza lampeggia sul display fino al termine del processo di erogazione.
  • Page 96 italiano Premete il pulsante OPEN sul lato destro dell’apparecchio per aprire il portafiltro. Posizionate un filtro di carta (n. 4) o il filtro permanente nel cestello del filtro. Premete il pulsante del caffè pre-macinato per spegnere il macinacaffè. Quando viene premuto il pulsante si accende. Nota: Quando spegnete il macinacaffè, il numero di tazze e l’impostazione dell’intensità...
  • Page 97 italiano Impostate l’interruttore on/off sulla parte posteriore dell’apparecchio su “O” per spegnere l’apparecchio. Scollegate la spina dalla presa a muro. Pulite l’esterno dell’apparecchio e la piastra con un panno umido. Pulite il cestello del filtro, il filtro permanente e la caraffa con acqua calda e detersivo per piatti. pulizia dello scivolo del caffè in grani È necessario pulire lo scivolo del caffè in grani ogni 1-2 settimane, a seconda della frequenza di utilizzo.
  • Page 98 italiano Chiudete il coperchio dello scivolo del caffè in grani e ruotate il sistema in posizione di blocco. Togliete il filtro di carta con i residui di caffè macinato e gettatelo via. pulizia anticalcare Quando il messaggio “CALC” viene visualizzato sul display (dopo circa 60 utilizzi), è necessario eseguire la pulizia anticalcare per evitare che il calcare blocchi l’apparecchio.
  • Page 99 Se dovete sostituire una parte o volete acquistarne una, recatevi presso il vostro rivenditore Philips Saeco o visitate il sito Web www.philips. com/shop. Se non riuscite trovare le parti di ricambio, contattate il centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
  • Page 100 In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese. Problema Possibile soluzione L’apparecchio non funziona.
  • Page 101 italiano Problema Possibile soluzione Se il problema persiste, il sistema antigoccia potrebbe essere ostruito. Per pulire il sistema antigoccia, premetelo per aprirlo e sciacquatelo sotto l’acqua corrente. Se rimuovete la caraffa per più di 20 secondi durante il processo di erogazione, il sistema antigoccia causa la fuoriuscita del caffè...
  • Page 102: Nederlands

    Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) 1 Permanent filter 2 Filtermand 3 Filtermandhouder 4 Deksel van kan...
  • Page 103 Consumer Care Centre in uw land. Als het probleem niet kan worden opgelost, breng het apparaat dan naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren, omdat uw garantie hierdoor komt te vervallen.
  • Page 104 nEDErlanDs voor het eerste gebruik Het apparaat doorspoelen Voor het eerste gebruik dient u de koffiezetter eenmaal door te spoelen. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan/uitknop op de achterzijde van het apparaat op ‘I’ om het apparaat in te schakelen. De start-/stand-byknop en het display gaan branden.
  • Page 105: Het Waterreservoir Vullen

    nEDErlanDs Druk op de start-/stand-byknop om het koffiezetproces te starten. Laat het apparaat werken totdat al het water in de kan is gelopen. De koffiezetter piept 5 keer als het koffiezetproces beëindigd is. Druk op de start-/stand-byknop om het koffiezet-/warmhoudproces te stoppen. Leeg de kan. Het apparaat gebruiken Het waterreservoir vullen Open het deksel van het waterreservoir en vul het waterreservoir met de benodigde hoeveelheid koud water. Er staan aanduidingen voor 2 tot 10 koppen (275 ml tot 1375 ml) op het waterniveauvenster en op de kan.
  • Page 106 nEDErlanDs Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant van het apparaat om de filtermandhouder te openen. Plaats een filterzakje (nr. 4) of het permanente filter in de filtermand om de gemalen koffie op te vangen. Verwijder het deksel van het bonenreservoir (1) en vul het reservoir met koffiebonen (2). Zorg dat er voldoende koffiebonen in het reservoir zitten voor de hoeveelheid koffie die u wilt zetten. Opmerking: Zorg er altijd voor dat het bonenreservoir ten minste voor de helft gevuld is. De maximale capaciteit van het bonenreservoir is 250 g. Overschrijd deze hoeveelheid niet, om te voorkomen dat de molen vastloopt.
  • Page 107 nEDErlanDs Druk een of meerdere keren op de STRENGTH-knop tot de gewenste koffiesterkte is geselecteerd (mild, gemiddeld of sterk). De STRENGTH-knop gaat branden als u erop drukt. Op het display verschijnt de geselecteerde koffiesterkte. Druk op de start-/stand-byknop om het koffiezetproces te starten. Blijf tijdens het koffiezetten uit de buurt van de stoomuitlaat, aangezien hete stoom door de uitlaat ontsnapt. De versheidsindicator knippert op het display tot het koffiezetproces beëindigd is. De koffiezetter piept 5 keer als het koffiezetproces beëindigd is. De warmhoudplaat schakelt automatisch in. Raak de warmhoudplaat niet aan als deze is ingeschakeld, aangezien deze heet wordt.
  • Page 108 nEDErlanDs Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant van het apparaat om de filtermandhouder te openen. Plaats een filterzakje (nr. 4) of het permanente filter in de filtermand. Druk op de knop voor voorgemalen koffie om de molen uit te schakelen. De knop gaat branden als u erop drukt. Opmerking: Wanneer u de molen uitschakelt, worden het aantal koppen en de koffiesterkte niet op het display getoond. Doe voorgemalen koffie in het filterzakje of in het permanente filter.
  • Page 109 nEDErlanDs Zet de aan/uitknop op de achterzijde van het apparaat op ‘O’ om het apparaat uit te schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact. Veeg de warmhoudplaat en de buitenkant van de koffiezetter af met een vochtig doek. Reinig de filtermand, het permanente filter en de kan met warm water en wat afwasmiddel. De bonentrechter schoonmaken Afhankelijk van de gebruiksfrequentie moet u de bonentrechter om de 1 tot 2 weken schoonmaken.
  • Page 110 nEDErlanDs Sluit het deksel van de bonentrechter en draai het slot naar de gesloten stand. Verwijder het filterzakje met de resten gemalen koffie en gooi het weg. De koffiezetter ontkalken Wanneer (na circa 60 keer koffiezetten) het bericht ‘CALC’ op het display verschijnt, moet u de koffiezetter ontkalken, omdat de koffiezetter door kalk verstopt kan raken.
  • Page 111 Als u problemen hebt met het verkrijgen van de onderdelen, neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. milieu Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen.
  • Page 112 Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
  • Page 113 nEDErlanDs Probleem Mogelijke oplossing Het filter stroomt over Als u de kan tijdens het koffiezetproces meer dan 20 seconden wanneer ik de kan tijdens verwijdert, zal de druppelstop de filterhouder doen overstromen. Denk het koffiezetten uit het er bovendien aan dat de koffie zijn volledige smaak niet bereikt voor apparaat verwijder.
  • Page 114: Norsk

    Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips. com/welcome. Generell beskrivelse (fig. 1) 1 Permanent filter 2 Filterkurv 3 Filterkurvholder 4 Kannelokk 5 Glasskanne 6 Knappen for 2–10 kopper...
  • Page 115 Hvis problemet ikke kan løses, tar du apparatet med til et servicesenter som er godkjent av Philips, for å få det undersøkt eller reparert. Ikke prøv å reparere apparatet selv. Hvis du gjør det, vil ikke garantien gjelde lenger.
  • Page 116 norsk Sett av/på-bryteren bak på apparatet til I for å slå apparatet på. Start/standby-knappen og displayet begynner å lyse. Hvis du ikke trykker på noen knapper innen 1 minutt, går apparatet over i standymodus. Når dette skjer, slås displayet av og bare start/standby- knappen blir stående på for å indikere at apparatet fortsatt er på. I standbymodus kan du trykke på hvilken som helst knapp for å slå apparatet på igjen. Åpne lokket til vannbeholderen, og fyll opp vannbeholderen med rent, kaldt vann opp til indikatoren for 10 kopper. Merk: Ikke legg kaffebønner eller malt kaffe i apparatet. Lukk lokket til vannbeholderen. Sett kannen på varmeplaten. Merk: Sørg for at lokket er riktig plassert.
  • Page 117 norsk Trykk på start/standby-knappen for å starte trakteprosessen. La apparatet arbeide til alt vannet har rent ned i kannen. Kaffetrakteren piper 5 ganger når trakteprosessen er ferdig. Trykk på start/standby-knappen for å avslutte prosessen med å trakte / holde varm. Tøm kannen. Bruke apparatet Fylle vanntanken Åpne lokket på vannbeholderen, og fyll vannbeholderen med mengden kaldt vann som kreves. Det er indikatorer for 2 til 10 kopper (275 til 1375 ml) på vannivåvinduet og på...
  • Page 118 norsk Trykk på knappen OPEN på høyre side av apparatet for å åpne filterkurvholderen. Plasser et papirfilter (nummer 4) eller det permanente filteret i filterkurven, for å samle opp den malte kaffen. Ta av lokket på kaffebønnebeholderen (1), og fyll beholderen med kaffebønner (2). Sørg for at det er nok kaffebønner i beholderen for den mengden kaffe du ønsker å trakte. Merk: Sørg alltid for at bønnebeholderen er minst halvfull. Maksimumskapasiteten til kaffebønnebeholderen er 250 g. Ikke overskrid denne mengden for å forhindre at maleren låser seg. Ikke bruk uristede eller karamelliserte bønner for å forhindre at maleren låser seg. Vri på bryteren for malevalg for å velge ønsket type maling, fra fin til grov. Det finnes ni forskjellige maleinnstillinger. For å velge antall kopper trykker du på knappen for 2–10 kopper så mange ganger som det antallet kopper du ønsker. Knappen for 2–10 kopper begynner å lyse når du trykker på den. Det valgte antallet kopper vises på skjermen. Maleren maler det nødvendige antallet kaffebønner. Merk: Sørg for at antallet kopper du velger med knappen for 2–10 kopper, passer til mengden vann i vannbeholderen.
  • Page 119 norsk Trykk på knappen STRENGTH én eller flere ganger til ønsket kaffestyrke er valgt (mild, medium eller sterk). Knappen STRENGTH lyser når du trykker på den. Skjermen viser den valgte kaffestyrken. Trykk på start/standby-knappen for å starte trakteprosessen. Hold avstand fra dampventilen under traktingen, siden det kommer varm damp ut av ventilen. Ferskhetsindikatoren blinker på skjermen til trakteprosessen er ferdig. Kaffetrakteren piper 5 ganger når trakteprosessen er ferdig. Varmeplaten slår seg på automatisk. Ikke ta på varmeplaten mens den er på, siden den blir varm. Vent til kaffetrakteren har stoppet å pipe før du fjerner kannen fra varmeplaten. Merk: Etter traktingen drypper det kaffe fra filterkurven i flere sekunder. Ferskhetsindikatoren vises på skjermen i 30 minutter etter traktingen for å vise at kaffen er fersk.
  • Page 120 norsk Trykk på knappen OPEN på høyre side av apparatet for å åpne filterkurvholderen. Legg et papirfilter (nummer 4) eller det permanente filteret i filterkurven. Trykk på knappen for forhåndsmaling av kaffe for å slå av maleren Knappen lyser når du trykker på den. Merk: Når du slår av maleren, vises ikke antall kopper og styrkeinnstillingen på skjermen. Legg den forhåndsmalte kaffen i papirfilteret eller i det permanente filteret. Merk: Hvor mye forhåndsmalt kaffe du bruker, avhenger av hva du ønsker. For en middels sterk kopp kaffe bruker du én måleskje (ca. 6 g) for hver kopp (125 ml).
  • Page 121 norsk Sett av/på-bryteren bak på apparatet til O for å slå av apparatet. Ta ut støpselet av stikkontakten. Tørk utsiden av kaffetrakteren og varmeplaten med en fuktig klut. Rengjør filterkurven, det permanente filteret og kannen med varmt vann og litt oppvaskmiddel. rengjøre kaffebønnerennen Du må rengjøre kaffebønnerennen hver eller annenhver uke, avhengig av hvor ofte den brukes. Sett støpselet i stikkontakten. Sett av/på-bryteren bak på apparatet til I for å slå apparatet på.
  • Page 122 norsk Lukk lokket på kaffebønnerennen, og vri låsen til låst posisjon. Ta ut papirfilteret med restene av den malte kaffen, og kast det i søppelet. avkalke kaffetrakteren Når meldingen CALC vises på skjermen (etter ca. 60 trakteprosesser), må du avkalke kaffetrakteren, siden kalk kan tette den. Regelmessig avkalking forlenger apparatets levetid og garanterer best mulig trakteresultat og en konstant traktetid i lang tid. Avkalk apparatet: hver 120.
  • Page 123 Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe en ekstra del, henvender du deg til en Philips Saeco-forhandler eller går til www.philips.com/shop. Hvis du har problemer med å få tak i delene, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor.
  • Page 124 norsk Problem Mulig løsning Fyll vannbeholderen med vann. Når jeg bruker maleren, er Sørg for at antallet kopper du velger med knappen for 2–10 kopper, kaffen for svak. passer til mengden vann i vannbeholderen. Husk at apparatet bruker alt vannet i vannbeholderen. Bruk knappen STRENGTH for å...
  • Page 125: Português

    Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips. com/welcome. Descrição geral (fig. 1) 1 Filtro permanente 2 Cesto porta-filtro 3 Suporte do cesto porta-filtro...
  • Page 126 Centro de Assistência ao Cliente do seu país. Se não for possível resolver o problema, leve o aparelho para um centro de assistência autorizado pela Philips para este ser verificado ou reparado. Não tente reparar o aparelho sozinho, porque a garantia perde a validade.
  • Page 127 português antes da primeira utilização limpeza do aparelho Deve limpar a máquina de café uma vez antes da primeira utilização. Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica. Coloque o interruptor ligar/desligar na parte posterior do aparelho na posição “I” para ligar o aparelho. O botão iniciar/em espera e o visor acendem. Se não premir nenhum botão num intervalo de 1 minuto, o aparelho passa para o modo de espera. Neste caso, o visor apaga-se e apenas o botão iniciar/em espera se mantém aceso para indicar que o aparelho continua ligado. No modo de espera, pode premir qualquer botão para reactivar o aparelho.
  • Page 128 português Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o processo de preparação. Deixe o aparelho funcionar até toda a água passar para o jarro. A máquina de café emite 5 sinais sonoros quando o processo de preparação de café estiver concluído. Prima o botão iniciar/em espera para parar o processo de preparação/ manter quente. Esvazie o jarro. utilizar o aparelho Encher o reservatório da água Abra a tampa do depósito da água e encha-o com a quantidade necessária de água fria.
  • Page 129 português Prima o botão OPEN do lado direito do aparelho para abrir o suporte do cesto porta-filtro. Coloque um filtro de papel (n.º 4) ou o filtro permanente no cesto porta-filtro para recolher o café moído. Retire a tampa do compartimento para grãos de café (1) e encha o recipiente com grãos de café (2). Assegure-se de que há grãos de café suficientes no recipiente para a quantidade de café que pretende preparar. Nota: Assegure-se sempre de que o recipiente para grãos está, no mínimo, meio. A capacidade máxima do recipiente para grãos de café é de 250 g. Para evitar que o moinho encrave, não exceda esta quantidade. Para evitar que o moinho encrave, não utilize grãos caramelizados ou não torrados. Rode o botão de selecção da moagem para seleccionar o tipo desejado de moagem (de fina a grossa). Existem nove regulações de moagem. Para seleccionar o número de chávenas, prima o botão de 2-10 chávenas tantas vezes como o número de chávenas pretendido. O botão de 2-10 chávenas acende quando é premido. O número seleccionado de chávenas é...
  • Page 130 português Prima o botão STRENGTH uma ou várias vezes até a intensidade de café desejada estar seleccionada (suave, médio ou forte). O botão STRENGTH acende-se quando é premido. O visor apresenta a intensidade do café seleccionada. Prima o botão iniciar/em espera para iniciar o processo de preparação. Mantenha-se afastado da saída de vapor durante a preparação, devido à fuga de vapor quente pelas aberturas de ventilação. O indicador de frescura fica intermitente no visor até o processo de preparação de café estar concluído. A máquina de café emite 5 sinais sonoros quando o processo de preparação de café estiver concluído. A placa de aquecimento liga-se automaticamente. Não toque na placa de aquecimento enquanto esta está ligada, visto que esta aquece. Espere até...
  • Page 131 português Prima o botão OPEN do lado direito do aparelho para abrir o suporte do cesto porta-filtro. Coloque um filtro de papel (n.º 4) ou o filtro permanente no cesto porta-filtro. Prima o botão do café pré-moído para desligar o moinho. O botão acende-se quando é premido. Nota: Quando desliga o moinho, o número de chávenas e a regulação da intensidade não são apresentados no visor. Coloque o café pré-moído no filtro de papel ou no filtro permanente. Nota: A quantidade de café pré-moído que utiliza é uma questão de gosto pessoal.
  • Page 132 português Coloque o interruptor ligar/desligar na parte posterior do aparelho na posição “O” para desligar o aparelho. Retire a ficha de alimentação da tomada. Limpe o exterior da máquina de café e a placa de aquecimento com um pano húmido. Limpe o cesto porta-filtro, o filtro permanente e o jarro com água quente e algum detergente da loiça. limpar a entrada dos grãos de café Tem de limpar a entrada dos grãos de café a cada 1 a 2 semanas, dependendo da frequência de utilização.
  • Page 133 português Feche a tampa da entrada dos grãos de café e rode o bloqueio para a posição “fechada”. Retire o filtro de papel com os resíduos de café moído e elimine-o. Descalcificação da máquina de café Quando a mensagem “CALC” for apresentada no visor (depois de aprox. 60 processos de preparação de café), deve remover o calcário da máquina de café, visto que o calcário pode obstruir a máquina de café. Uma descalcificação regular prolonga a vida do aparelho e garante um café...
  • Page 134 Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente Philips no seu país. Poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial.
  • Page 135 português Problema Solução possível O aparelho não funciona. Coloque a ficha de alimentação na tomada eléctrica e coloque o interruptor ligar/desligar na parte posterior do aparelho na posição “O”. Certifique-se de que a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local. Encha o reservatório com água.
  • Page 136 português Problema Solução possível Se retirar o jarro durante mais de 20 segundos durante o processo de preparação de café, a função antipingos provoca o transbordo do cesto porta-filtro. O café não está bem Coloque correctamente o jarro sobre a placa de aquecimento. quente.
  • Page 137: Svenska

    Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www. philips.com/welcome. allmän beskrivning (Bild 1) 1 Permanent filter 2 Filterkorg 3 Filterkorghållare 4 Kannlock 5 Glaskanna 6 Knapp för 2-10 koppar...
  • Page 138 är skadad. Om ett problem uppstår som du inte kan lösa med hjälp av den här användarhandboken kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land. Om problemet fortfarande inte kan lösas tar du med apparaten till ett av Philips auktoriserade serviceombud för undersökning och reparation.
  • Page 139 svEnska Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida på “I” för att slå på apparaten. Start/standby-knappen och teckenfönstret tänds. Om du inte trycker på någon knapp inom 1 minut går apparaten in i standbyläge. I så fall släcks teckenfönstret och endast start/standby-knappen är på som indikation på att apparaten fortfarande är påslagen. I standbyläge kan du trycka på vilken knapp som helst för att återaktivera apparaten. Öppna vattenbehållarens lock. Fyll vattenbehållaren med färskt, kallt vatten upp till 10-koppsmarkeringen. Obs! Lägg inte i kaffebönor eller malet kaffe i apparaten. Stäng locket till vattenbehållaren. Ställ kannan på plattan. Obs! Se till att locket till kannan sitter på plats. Utan locket till kannan aktiveras droppstoppsfunktionen automatiskt (se kapitlet Använda apparaten, avsnittet Droppstopp).
  • Page 140 svEnska Tryck på start/standby-knappen för att starta bryggningen. Kör apparaten tills allt vatten har runnit ned i kannan. När bryggningen är klar piper kaffebryggaren fem gånger. Tryck på start/standby-knappen för att avsluta bryggningen/ värmehållningen. Töm kannan. använda apparaten Fylla på vattenbehållaren Öppna locket till vattenbehållaren och fyll vattenbehållaren med den mängd kallt vatten som krävs. Det finns markeringar för 2-10 koppar (275-1 375 ml) på vattennivåfönstret och på kannan. Med hjälp av dessa markeringar kan du avgöra hur mycket vatten du ska hälla i vattenbehållaren. Kom ihåg att mängden färdigbryggt kaffe blir något mindre, eftersom det malda kaffet absorberar vatten.
  • Page 141 svEnska Tryck på knappen för öppning av filterkorghållaren till höger på apparaten. Sätt i ett pappersfilter (nr 4) eller det permanenta filtret i filterkorgen och samla upp det malda kaffet. Ta bort locket till behållaren för kaffebönor (1) och fyll på med kaffebönor i behållaren (2). Se till att det finns tillräckligt med kaffebönor i behållaren för den mängd kaffe du vill brygga. Obs! Se alltid till att behållaren för kaffebönor är minst halvfull. Behållaren för kaffebönor rymmer som mest 250 g. Om du fyller på mer än så kan kvarnen börja kärva. Undvik orostade eller karamelliserade bönor, de kan medföra att kvarnen kärvar. Välj önskad typ av malning med vredet för val av malning (fin till grov). Det finns nio inställningar för malning. Välj antalet koppar genom att trycka på knappen för 2-10 koppar lika många gånger som önskat antal koppar. Knappen för 2-10 koppar tänds när du trycker på den. Det valda antalet koppar visas i teckenfönstret. Kvarnen mal rätt mängd kaffebönor. Obs! Kontrollera att det antal koppar som du väljer med knappen för 2-10 koppar överensstämmer med mängden vatten i vattenbehållaren.
  • Page 142 svEnska Tryck på knappen för val av kaffestyrka en eller flera gånger och välj önskad kaffestyrka (mild, medel eller stark). Knappen för val av kaffestyrka tänds när du trycker på den. Den inställda kaffestyrkan visas i teckenfönstret. Tryck på start/standby-knappen för att starta bryggningen. Undvik att komma nära ångöppningen under bryggningen. Du kan bränna dig på de heta ångorna. Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar i teckenfönstret ända tills bryggningen är klar. När bryggningen är klar piper kaffebryggaren fem gånger. Värmeplattan slås på automatiskt. Rör inte värmeplattan medan den är på. Den blir mycket varm. Vänta tills kaffebryggaren har slutat pipa innan du tar bort kannan från värmeplattan. Obs! När bryggningen är klar droppar det kaffe från filterkorgen i några sekunder. Indikatorn för nybryggt kaffe visas i teckenfönstret under 30 minuter efter bryggningen för att ange att kaffet är nybryggt.
  • Page 143 svEnska Tryck på knappen för öppning av filterkorghållaren till höger på apparaten. Sätt i ett pappersfilter (nummer 4) eller det permanenta filtret i filterkorgen. Stäng av kvarnen genom att trycka på knappen för förmalet kaffe. Knappen tänds när du trycker på den. Obs! När du stänger av kvarnen visas inte antalet koppar och kaffestyrkan i teckenfönstret. Fyll på med förmalet kaffe i pappersfiltret eller i det permanenta filtret. Obs! Hur mycket förmalet kaffe du använder är en smaksak. Om du vill brygga ett medelstarkt kaffe går det åt ett mått (cirka 6 g) per kopp (125 ml). Stäng filterkorghållaren och ställ kannan på värmeplattan.
  • Page 144 svEnska Ställ in strömbrytaren på apparatens baksida på “O” för att stänga av apparaten. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Torka av kaffebryggarens utsida och värmeplattan med en fuktig trasa. Rengör filterkorgen, det permanenta filtret och kannan med varmt vatten och lite diskmedel. rengöra rännan för kaffebönor Du måste rengöra rännan för kaffebönor med en till två veckors mellanrum beroende på hur mycket den används. Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
  • Page 145 svEnska Stäng locket till rännan för kaffebönor och vrid låset till det låsta läget. Ta bort pappersfiltret med kafferesterna och släng det. kalka av kaffebryggaren När meddelandet CALC visas i teckenfönstret (efter cirka 60 bryggningar) måste du kalka av kaffebryggaren, eftersom kaffebryggaren kan täppas till av kalkavlagringar. Regelbunden avkalkning förlänger apparatens livslängd och ger garanterat bättre resultat under längre tid. Avkalka apparaten: Var 120:e bryggning om du använder mjukt vatten (upp till 18 dH).
  • Page 146 Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du gå till Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Du hittar telefonnumret i garantibroschyren. Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips- återförsäljare. Felsökning I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som...
  • Page 147 svEnska Problem Möjlig lösning Fyll vattenbehållaren med vatten. När jag använder kvarnen blir Kontrollera att det antal koppar som du väljer med knappen för kaffet för svagt. 2-10 koppar överensstämmer med mängden vatten i vattenbehållaren. Kom ihåg att apparaten använder allt vatten i vattenbehållaren. Välj starkare kaffe med knappen för val av kaffestyrka.
  • Page 148: Türkçe

    Cihazı prize takmadan önce, cihazın tabanında belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle uygunluğunu kontrol edin. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı...
  • Page 149 Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Bu kullanma kılavuzuyla çözemeyeceğiniz bir sorun meydana gelirse, ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim kurun. Sorun çözülmezse, cihazı kontrol veya onarım için yetkili bir Philips servis merkezine götürün. Cihazı kendi başınıza onarmaya çalışmayın, aksi takdirde cihazınızın garantisi geçersiz kalacaktır.
  • Page 150 türkçE Cihazı açmak için cihazın arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin. Çalıştırma/bekleme düğmesi ve ekran ışığı yanar. 1 dakika içinde hiçbir düğmeye basmazsanız, cihaz bekleme konumuna geçer. Bu durumda, ekran kararır ve yalnızca çalıştırma/bekleme düğmesi açık kalarak cihazın halen çalışmakta olduğunu gösterir. Bekleme modunda, cihazı tekrar çalıştırmak için herhangi bir düğmeye basabilirsiniz. Su haznesinin kapağını açın. Su haznesine taze ve soğuk su doldurun en fazla 10 fincan göstergesi. Dikkat: Kahve çekirdeklerini veya öğütülmüş kahveyi cihazın içine koymayın. Su haznesinin kapağını kapatın. Kahve sürahisini sıcak plakaya yerleştirin. Dikkat: Sürahi kapağının takılı olduğundan emin olun. Sürahi kapağı takılı olmadığında, damlama durdurma fonksiyonu otomatik olarak çalışır (bkz. bölüm ‘Cihazın kullanımı’, kısım ‘Damlama durdurma fonksiyonu’).
  • Page 151 türkçE Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/bekleme düğmesine basın. Suyun tamamı sürahiye akana kadar cihazı çalıştırın. Kahve yapma işlemi bittiğinde, kahve makinesi 5 kez uyarı sesi çıkarır. Kahve yapma/ sıcak tutma işlemini durdurmak için çalıştırma/bekleme düğmesine basın. Sürahiyi boşaltın. Cihazın kullanımı Su haznesinin doldurulması Su haznesinin kapağını açın ve su haznesine gereken miktarda soğuk su doldurun. Su seviyesi penceresinde ve sürahide 2 - 10 fincan (275 ml - 1375 ml) göstergesi bulunmaktadır. Su haznesine koyulacak su miktarı için bu göstergelerden yararlanabilirsiniz. Öğütülmüş kahve suyu emdiğinden, yapılan kahve miktarının biraz daha az olacağını...
  • Page 152 türkçE Cihazın sağ tarafında bulunan OPEN (Aç) düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını açın. Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) veya sabit filtre takın. Kahve çekirdeği haznesi kapağını çıkarın (1) ve hazneye kahve çekirdeği doldurun (2). Yapmak istediğiniz kahve için yeterli miktarda kahve çekirdeği bulunduğundan emin olun. Dikkat: Çekirdek haznesi her zaman en az yarıya kadar dolu olmalıdır. Kahve çekirdeği haznesi, maksimum 250 g kapasiteye sahiptir. Öğütücünün sıkışmaması için bu miktarı aşmayın. Öğütücünün sıkışmaması için kavrulmamış veya karamelli çekirdek kullanmayın. Öğütücü seçme düğmesini kullanarak (ince tanecikliden kalın tanecikliye kadar) istediğiniz öğütme türünü seçin. Dokuz öğütme ayarı bulunmaktadır. Fincan sayısını seçmek için, istediğiniz fincan sayısı kadar 2-10 fincan düğmesine basın. Basıldığında, 2-10 fincan düğmesinin ışığı yanar. Seçilen fincan sayısı ekranda gösterilir. Öğütücü gereken miktarda kahve çekirdeğini öğütür. Dikkat: 2-10 fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan sayısının su haznesindeki su miktarına uygun olduğundan emin olun.
  • Page 153 türkçE İstediğiniz kahve sertliğini (hafif, orta veya sert) seçene kadar STRENGTH (SERTLİK) düğmesine arka arkaya basın. Basıldığında, STRENGTH (SERTLİK) düğmesinin ışığı yanar. Seçilen kahve sertliği ekranda gösterilir. Kahve yapma işlemini başlatmak için çalıştırma/bekleme düğmesine basın. Sıcak buhar çıkışı olduğundan, kahve yaparken buhar deliğine yaklaşmayın. Kahve yapma işlemi bitene kadar ekranda tazelik göstergesi yanıp söner. Kahve yapma işlemi bittiğinde, kahve makinesi 5 kez uyarı sesi çıkarır. Sıcak plaka otomatik olarak çalışır. Çalışırken ısındığından, sıcak plakaya dokunmayın. Sürahiyi sıcak plakadan almadan önce kahve makinesinin uyarı seslerini bitirmesini bekleyin. Dikkat: Kahve yapma işlemi bittikten sonra birkaç saniye süreyle filtre sepetinden kahve damlar. Kahve yapım işlemi bittikten sonra tazelik göstergesi 30 dakika ekranda kalarak kahvenin taze olduğunu gösterir. Kahveyi sıcak tutmak için sıcak plakaya ihtiyacınız yoksa, çalıştırma/ bekleme düğmesine basarak cihazı bekleme moduna alın. Çalıştırma/bekleme düğmesi, cihazın halen çalışmakta olduğunu göstermek için açık kalır. Dikkat: Cihazı bekleme moduna almak için çalıştırma/bekleme düğmesine basmazsanız, cihaz 30 dakika sonra otomatik olarak bekleme moduna geçer.
  • Page 154 türkçE Cihazın sağ tarafında bulunan OPEN (Aç) düğmesine basarak filtre sepeti yuvasını açın. Filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) veya sabit filtre takın. Öğütücüyü kapatmak için kahve ön öğütme düğmesine basın. Basıldığında, düğmenin ışığı yanar. Dikkat: Öğütücüyü kapattığınızda, fincan sayısı ve sertlik ayarı ekranda gösterilmez. Önceden öğütülmüş kahveyi kağıt filtreye veya sabit filtreye yerleştirin. Dikkat: Kullanacağınız önceden öğütülmüş kahve miktarı kendi zevkinize bağlıdır. Kahvenizin orta-sert olmasını istiyorsanız, her bir fincan için (125 ml) bir ölçüm kaşığı (yaklaşık 6 g) kullanın. Filtre sepeti yuvasını kapatın ve sürahiyi sıcak plakaya yerleştirin.
  • Page 155 türkçE Cihazı kapatmak için cihazın arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘O’ konumuna getirin. Cihazın fişini prizden çekin. Kahve makinesinin dışını ve sıcak plakayı nemli bir bezle silin. Filtre sepetini, sabit filtreyi ve sürahiyi sıcak su ve çok az deterjan kullanarak temizleyin. Kahve çekirdeği kanalının temizlenmesi Kullanım sıklığına bağlı olarak kahve çekirdeği kanalını 1-2 haftada bir temizlemeniz gerekir. Elektrik fişini prize takın. Cihazı açmak için cihazın arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin. Çalıştırma/bekleme düğmesi ve ekran ışıkları yanar. Çalıştırma/bekleme düğmesine basın ve ardından elektrik fişini duvar prizinden çekin. Temizleme fırçası sapının düz ucunu kanal kilidine takın ve kilidi ‘açık’ konuma çevirin. Kahve çekirdeği kanalının kapağını açın. Temizleme fırçasını kullanarak kanalın alt kısmında kalan öğütülmüş kahve artıklarını temizleyin. İpucu: Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre sepetine kağıt filtre veya sabit filtre takın.
  • Page 156 türkçE Kahve çekirdeği kanalının kapağını kapatın ve kilidi ‘kapalı’ konuma çevirin. Öğütülmüş kahve artıklarının bulunduğu kağıt filtreyi çıkarın ve atın. kahve makinesinde kireç temizleme Ekranda ‘CALC’ (KİREÇ) mesajı gösterildiğinde (yaklaşık 60 kez kahve yaptıktan sonra), kahve makinesi kireç nedeniyle tıkanabileceğinden, kahve makinesindeki kireci temizlemeniz gerekir. Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi cihazın ömrünü uzatır ve daha uzun bir süre en iyi şekilde ve sabit bir süre içinde kahve yapılabilmesini sağlar.
  • Page 157 Suda sirke tadı veya kokusu kalmayana kadar 12. adımı tekrarlayın. Filtre sepetini ve sürahiyi sıcak su ve çok az deterjanla temizleyin. Cihazı kapatmak için cihazın arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘O’ konumuna getirin. Değiştirme Bir parçayı değiştirmek veya yeni bir parça satın almak için Philips Saeco bayinize gidin veya www.philips.com/shop web sitesini ziyaret edin. Parçaları bulmakta sorun yaşıyorsanız lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun. çevre Kullanım ömrü...
  • Page 158 türkçE Sorun Olası çözüm Cihaz çalışmıyor Elektrik fişini duvar prizine takın ve cihazın arkasındaki açma/kapama düğmesini ‘O’ konumuna getirin. Cihaz üzerinde belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle uygunluğunu kontrol edin. Su haznesini suyla doldurun. Öğütücüyü kullandığımda kahve 2-10 fincan düğmesi ile seçtiğiniz fincan sayısının su haznesindeki su çok hafif oluyor.
  • Page 159 türkçE Sorun Olası çözüm Kalın fincanlara göre daha az ısı soğuracakları için ince fincan kullanın. Doğrudan buzdolabından çıkarılan sütü kullanmayın. Cihazdaki kireci temizleyin. ‘Temizleme ve bakım’ bölümünde ‘Kireç temizleme’ konusuna başvurun.
  • Page 162 4222.200.0555.1...

Table of Contents