Download Print this page

Siemens SIDOOR ATD410W Operating Instructions Manual page 23

Controllers for protective machine door
Hide thumbs Also See for SIDOOR ATD410W:

Advertisement

IT
!
AVVERTENZA
PT
!
AVISO
!
TR
İKAZ
!
РУ
Предупреждение
!
中文
警告
Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Teile
Lassen Sie die zulässigen Kräfte und Energien nach Inbetriebnahme des Türantriebs am Gesamtsystem durch das Service-Personal überprüfen und
bei Überschreitung auf die Grenzwerte anpassen. Beachten Sie dabei die für die jeweilige Anwendung gültigen Normen und Richtlinien, sowie die
folgenden Vorgaben:
• Der Antrieb ist geeignet für kraftbetriebene, trennende Schutzeinrichtungen gemäß EN 953:1997+A1:2009 Kapitel 5.2.5.2.
!
DE
WARNUNG
• Im Auslieferungszustand sind die Kraft- und Energiebegrenzungsparameter in Öffnungs-/Schließrichtung auf 4 J und 75 N eingestellt.
• Bei Verwendung einer zusätzlichen Schutzeinrichtung (z. B. eine BWS Typ 2 oder Schaltleiste) dürfen die Kraft- und Energiebegrenzungsparameter
Risk of injury from moving mechanical parts
After the door drive has been commissioned in the complete system, arrange for the forces and energies to be checked by the service personnel, and
adjusted if they exceed their limit values. Please observe the valid applicable standards and directives for the respective application, as well as the
following guidelines:
• The drive is suited for powered guards in accordance with EN 953:1997+A1:2009, Chapter 5.2.5.2.
!
EN
WARNING
• The default force and energy limitation parameters in the opening/closing direction are 4 J and 75 N. Subject to a safety assessment of the overall
• These force and energy parameter values can be exceeded for specific applications if an additional protective device (e. g. type 2 ESPE or
Risque de blessure en raison de pièces en mouvement
Après la mise en service de la commande de porte, demandez au personnel de service de vérifier les efforts admissibles de l'ensemble du système et
de les adapter aux valeurs limites en cas de dépassement. Respecter les normes et directives applicables à l'application considérée et les consignes
suivantes :
• La commande de porte convient aux protecteurs mobiles asservis selon EN 953:1997+A1:2009 Chapitre 5.2.5.2.
!
FR
ATTENTION
• Les paramètres de limitation de l'effort et de l'énergie en sens de fermeture/d'ouverture sont donc réglés en usine sur 4 J et 75 N. En fonction de
• Quand un protecteur supplémentaire est utilisé (par ex. ESPE de type 2 ou bord sensible), les paramètres d'effort et d'énergie peuvent en outre
Peligro de lesiones debido a piezas mecánicas en movimiento
Una vez puesta en marcha el accionamiento de puerta encargue al personal de servicio técnico que revise las fuerzas y energías en todo el sistema;
si se superan deberán reajustarse los límites. Al hacerlo, respete las normas y reglamentos aplicables para la aplicación respectiva, así como lo
siguiente:
• El accionamiento es apto para resguardos motorizados según EN 953:1997+A1:2009, apt. 5.2.5.2.
ES
!
ADVERTENCIA
• De fábrica los parámetros de limitación de fuerza y energía en sentido de apertura/cierre son 4 J y 75 N, resp. Después de la evaluación de la
• Si se usa un dispositivo de seguridad adicional (p. ej. un equipo de protección electrosensible (EPES) de tipo 2 o un borde sensible) está permitido
Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento
Dopo la messa in servizio dell'azionamento porta fare controllare dal personale dell'assistenza tecnica le forze ed energie consentite nell'intero sistema
e adattarle ai valori limite in caso di superamento. A questo riguardo osservare le norme e le direttive vigenti per la rispettiva applicazione, nonché le
seguenti prescrizioni:
• L'azionamento è adatto per ripari mobili motorizzati secondo la norma EN 953:1997+A1:2009 capitolo 5.2.5.2.
IT
!
AVVERTENZA
• Nello stato di fornitura i parametri di limitazione di forza ed energia in direzione di apertura/chiusura sono impostati su 4 J e 75 N. In base a una
• Impiegando un dispositivo di protezione aggiuntivo (ad es. un ESPE di tipo 2 o una barriera a pressione) si possono impostare i parametri di
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis
Solicite a verificação pelo pessoal de assistência das forças e energias permitidas em todo o sistema após a colocação em funcionamento
acionamento da porta e a sua adaptação aos valores limite, no caso de ultrapassagem. Respeitar as normas e diretivas válidas aplicáveis às
respectivas aplicações, assim como as seguintes especificações:
• O acionamento está adequado para dispositivos de proteção de separação ativados segundo EN 953:1997+A1:2009 capítulo 5.2.5.2.
!
PT
AVISO
• No momento do fornecimento, os parâmetros de limitação de força e energia no sentido de abertura/fechamento estão ajustados para 4 J e 75 N.
• Ao utilizar um equipamento de proteção adicional (por ex. uma BWS tipo 2 ou bloco de comutação), os parâmetros de limitação de força e energia
23
Pericolo di lesione a causa di parti meccaniche in movimiento
Demoltiplicazioni o rapporti di trasmissione sulla cinghia dentata non sono consentiti poiché modificherebbero le energie
cinetiche o le forze statiche sulla porta. L'ampiezza della porta non sarebbe più valida.
Perigo de ferimentos devido a peças mecânicas móveis
Não são permitidas desmultiplicações das correias dentadas, visto que isso alteraria as energias cinéticas ou forças estáticas
na porta. A amplitude da porta deixa de ser válida.
Hareketli mekanik parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi
Triger kayışlarında düşük ya da yüksek aktarımlara izin verilmemektedir, zira bu sayede kinetik enerjiler veya kapıdaki statik
güçler değişir. Kapı genişliği bu durumda artık geçerli değildir.
Опасность травмирования под воздействием подвижных механических частей
Преобразования с понижением или повышением на зубчатом ремне не разрешены, так как вследствие этого
меняются кинетические энергии или статические усилия на двери. Ширина двери в этом случае больше не действует.
可移动机械部件可能导致受伤
齿形皮带不得出现减速或提速,因为这两者可能导致门的动能或静力发生改变。之后门宽将失效。
Entsprechend einer Sicherheitsbewertung des Gesamtsystems und bei aktiver Reversierfunktion (automatisches Wiederöffnen der trennenden
Schutzeinrichtung) können diese Parameter entsprechend der Norm bis auf maximal 10 J und 150 N angehoben werden.
anwendungsspezifisch auch darüber hinaus eingestellt werden.
system and with the reversing function activated (automatic reopening of guard) these parameters can be increased in accordance with the
standard up to a maximum of 10 J and 150 N.
pressure-sensitive edge) is used.
l'analyse de sécurité du système complet et lorsque la fonction d'inversion de marche est active (réouverture automatique du protecteur), ces
valeurs peuvent être amenées à 10 J et 150 N conformément à la norme.
être, en fonction de l'application, amenés à des valeurs supérieures.
seguridad del sistema completo y estando activada la función de inversión de sentido (reapertura automática del resguardo) la norma permite
aumentar estos parámetros hasta un máximo de 10 J y 150 N, resp.
modificar los parámetros de limitación de fuerza y energía de acuerdo a la aplicación y por encima.
valutazione della sicurezza dell'intero sistema e con funzione di inversione attiva (riapertura automatica del riparo mobile) si possono incrementare
questi parametri, conformemente alla norma, fino a max. 10 J e 150 N.
limitazione di forza ed energia anche oltre questi valori in funzione dell'applicazione.
De acordo com uma avaliação de segurança do sistema completo e no caso de função de reserva ativa (reabertura automática do dispositivo de
proteção), estes parâmetros podem ser alterados de acordo com a norma para até no máximo 10 J e 150 N.
específicos da aplicação também podem ser ajustados além disso.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Sidoor atd420wSidoor atd430w