Download Print this page
Sony VCL-0637S Operating Instructions
Sony VCL-0637S Operating Instructions

Sony VCL-0637S Operating Instructions

Wide/tele conversion lens

Advertisement

Quick Links

3-090-225-02 (1)
日本語
ワイド コンバージョンレンズ
このレンズは、フィルター径が
ビデオカメラレコーダー用です。
Wide/Tele Conversion Lens
お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径
と同径のコンバージョンレンズをご使用ください。
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d'emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き
l'uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации
るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ
/使用說明書/使用说明书/ 사용설명서
/
とを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ
VCL-0637 S/R2037 S
クニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する。
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
直接太陽を覗かないでください。
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
コンバージョンレンズなどに取り付いた
クターを取りはずすときは、
らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。
(イラスト A 参照)
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注
意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま
す。
A
使用上のご注意
持ち運びの際は、ワイドコンバージョンレンズ
を取りはずしてください。
保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて
ください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。
カビが発生することがあります。
ワイドコンバージョンレンズに
や他のフィルターを取り付けたときに、画面の
四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ
のような場合は、ズーム倍率を望遠(
動させ、ケラレのない位置を選んでください。
または、
りはずしてご使用ください。
レンズの取り付けかた
使用上の制限について
Attaching the lens
お使いのビデオカメラレコーダーによっては、
Mise en place du
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご
convertisseur
使用ください。
Anbringen des Objektivs
ナイトショット
Colocación del objetivo
レーミングなどは使用できません。
De lens plaatsen
結露について
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ
持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴
がつくことです。結露を起こりにくくするために
は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ
て、使用する環境の温度になじませてから、取り出
してください。
お手入れについて
■ テクニカルインフォメーションセンター
レンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修
お問い合わせ
らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ
理受付の窓口です。
窓口のご案内
は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ
(クリーニングキット
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで
す。)
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
0564-62-4979
電話のおかけ
電話:
間違いにご注
受付時間: 月∼金曜日 午前
9
時∼午後
5
(ただし、 年末、 年始、 祝日を除く)
意ください。
お電話される際に、本機の型名(
VCL-0637 S
)をお知ら
せください。
より迅速な対応が可能になります。
37mm
のソニーの
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、
お買い上げ店でお受け取りください。
安全のために
所定事項の記入および記載内容をお確かめのう
え、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま
たはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。
下記の注意事項を守らないと、
保証期間中の修理は
死亡
大けが
事故により
の原
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま
因となります。
す。詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ
り有料修理させていただきます。
下記の注意事項を守らないと
をすることがあります。
MC
プロテ
MC
プロテクターに柔
MC
プロテクター
T
)側へ移
MC
プロテクターや他のフィルターを取
/
ホログラフィック
AF/
ナイトフ
KK-LC1
をおすすめしま
English
Français
The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur
lens is designed for use with the Sony video camera
VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les
recorder whose filter is 37 mm in diameter.
caméscopes Sony à monture d'objectif de 37 mm de
The wide/tele conversion lens has to have the same
diamètre.
diameter as your video camera recorder filter to attach.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d'objectif du caméscope.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
AVERTISSEMENT
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Caution for detachment of the MC
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
protector
To take off the MC protector attached to the conversion
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
Précautions à prendre pour retirer
slowly screw it off. (see illustration A )
le protecteur MC
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l'appareil, recouvrez-le d'un chiffon
doux et dévissez-le avec précaution.
Notes on use
(Voir l'illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
• Take the wide/tele conversion lens off when
tomber le convertisseur.
transporting.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
• Be sure to put lens caps on the lens when storing.
blessures.
• Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
• When you use the tele conversion lens at a wide-angle
Remarques sur l'utilisation
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
• Détachez le convertisseur grand angulaire/
until the effect disappears.
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
• When you attach the MC protector or other filters to
• Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
the wide conversion lens, the corners of the screen
vous le rangez.
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
• Pour éviter la formation de moisissure, n'entreposez
telephoto position until the effect disappears, or use
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
the wide conversion lens without attaching the MC
une longue période.
protector or other filters.
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l'image peuvent être
Restrictions on use
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
Depending on your video camera recorder:
téléobjectif jusqu'à ce que l'effet disparaisse.
– The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
• Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
before use.
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
– NightShot function, Hologram AF function and
l'image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
NightFraming function, etc. cannot be used.
le zoom en position téléobjectif jusqu'à ce que l'effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
Moisture condensation
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
If your lens is brought directly from a cold place to a
Restrictions d'emploi
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
Selon le caméscope :
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
– Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
reached the surrounding temperature, take out the lens.
avant d'utiliser l'appareil.
– Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Cleaning the wide/tele conversion
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
lens
d'autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
Condensation d'humidité
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
De la condensation peut se former sur le convertisseur
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
de l'appareil photo numérique si vous le transportez
directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour
recommended.)
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l'air
à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire/téléconvertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d'un détergent neutre. (Il est
recommandé d'utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Deutsch
Español
Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
gedacht.
diámetro de 37 mm
Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
anbringen wollen.
videocámara para poder fijarlo.
ACHTUNG
ADVERTENCIA
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Sonne.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
pérdida de visión.
der Sehkraft kommen.
Precaución al extraer el protector
Sicherheitshinweise zum
MC
Abnehmen des
Para extraer el protector MC que está instalado en el
MC-Schutzfilters
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
(consulte la ilustración A)
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
ab. (Siehe Abbildung A)
con cuidado.
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Notas sobre el uso
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
• Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/teleobjetivo.
• Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
Hinweise zur Verwendung
cuando lo guarde.
• Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
• Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
Transport ab.
moho.
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
• Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
una posición de gran angular, es posible que las
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
Schimmelbildung kommen kann.
desaparezca dicho efecto.
• Wenn Sie den Telekonverter in einer
• Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
de conversión de gran angular, es posible que las
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
• Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
conversión de gran angular sin el protector MC ni
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
otros filtros.
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Restricciones de uso
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
Dependiendo de su videocámara:
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
– No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
Schutzfilter oder andere Filter.
flash antes de utilizar la cámara.
Einschränkungen
– No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Je nach Ihrem Camcorder:
– Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Condensación de humedad
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
verwenden.
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
– Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
Feuchtigkeitskondensation
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Limpieza del objetivo de
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
conversión gran angular/
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
teleobjetivo
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
Objektiv heraus.
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
Reinigen des Weitwinkel-/
ligeramente humedecido con una solución detergente
Telekonverters
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
limpieza KK-LC3.)
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
Nederlands
De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/tele-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm
diameter.
Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het
verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
Opmerkingen bij het gebruik
• Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
• Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
• Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type videocamera/recorder:
– U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
– De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De groothoek/tele-voorzetlens
reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCL-0637S

  • Page 1 The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur 保証書とアフターサービス lens is designed for use with the Sony video camera VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les recorder whose filter is 37 mm in diameter. caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de 保証書について...
  • Page 2 • Se si usa l’obiettivo di teleconversione da una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo Sonys VCL-0637 S/R2037 S vidvinkel/telelins är avsedd att användas med en Sony potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare videokamera vars filterdiameter är 37 mm.

This manual is also suitable for:

Vcl-r2037s