Craftsman 27710 Instruction Manual
Craftsman 27710 Instruction Manual

Craftsman 27710 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27710:

Advertisement

Quick Links

27710
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen serg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instrucUons. Aseurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utJliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandach_g en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27710

  • Page 1 27710 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instrucUons. Aseurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Regles de s6curite. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.- Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Training III. Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition, Never store the equipment with petrolin the tank reside a building where fumes may reach an open flame or...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M------MAH ASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER G ES"_CHWlNDIGKEiT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem VeHassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger'&te absen- ken. - In Leerlauf schalten und die FeststeUbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel ahzie- hen. AlleAnbaugerate-Antriebeausschalten,den Motorabstel- leo und das (die) ZQndkerzenkabel ahziehen bzw. den Z,',ndschl0ssel abziehen: - vor dem Enffernen yon Verstopfengen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S curit & Conseile pour I'utllisation en route s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE.TER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 Avant dequitter lesiL:,ge - d6brayer leslames e tabaisser lecarter decoupe, - mettre lelevier devitasse aupoint mort etenclencher lefrein deparking, - arretar le moteur et retirer les cles, Debrayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirar la goulotta d'ejection pour la nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_,cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspecoionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE:QUESTOTRA'n'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA. FUNZIONAMENTO ALUUSO I.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventualiintasamenti eprima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE]" NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING nl. BEDIENING Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte weer met de bedieningselementen en her juiste gebruik van...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwij_er her contactsleuteltje, 27710 - voordat u epgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controlsert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 _These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 _ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _) Diese 8ymbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie aioh mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 I "FLAMMES EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHU'rZEN KANN ERBLINDUNG ZUGLICH MEWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN AUSSPOLEN. SOFORT ODERSCHWERE KONNEN ERBLINDUNG VERATZUNGEN VERUR- ARZTUCHE HILFE FEUER UND KORPERVERLET- SACHEN. AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18: Steering Wheel

    2. Assert ,bly. 2. Zusammenbau, 2. Montage. 2, Montaje 2. Montaggio. 2. Montage. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _)Vor derAnwendungdes Aufsitzm&hem m,3ssen gewisseTeile eingebaut werden, dieaus Transportgr0nden in derVerpack- ung lose beigefQgtsind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallorr_e de l'arbre de direction (I) an alignant bien les trous, Bran serrer la vis et l'_crou. • Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car_nage sont bien plac6s dens les trous correspondants du tableau de bord, •...
  • Page 20 Silage Retirer le beuton de n_Jlage et la rondelleplate qui fixent _e siege _ I'emballage de carton, le conserverpour le montage du sibge sur le tracteur. Basculer le sibge veto le haut et le sortirde I'emballage de carton. Se debarrasser ensuite de I'embaUage. Placer le singe sur sonembase de fa(;on que la t_te de la vis 6paulement se place dens le trou _ rextr(_mitede la large fente de I'embase (1).
  • Page 21 REMARQUE: VBrifier que le c&ble_iectrique est,bienconnect6sur le con- tacteurde s_curitd(3) plac_ sous Iembasedu siL_:Je. NOTA! Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. NOTE! NOTA! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
  • Page 22 Positive terminal must be connected first to _WARNING: prevent sparksfrom accidental grounding. Remove terminal caps and discard.Connect the rod cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 install bagger components to tractor 1. SupportBracket 2. 318CarriageBolt 3. 3/8 LockNut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Discharge Chute 3/8 Nut 10,3mm (13/32") flat washer Flat Washer Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4") Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the...
  • Page 24 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and chock for 1.
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Tragbolzen3/8 Kontermutter 3 /8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. Rache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Auswurfkanal Kontermutter3/8 "_._ Flache untedegscheibe "_ \ Die beiden oberen St0tzwinkel mitteis der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mini langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Schlol]schrauben und Gegenmuttem durch die R£Jck- Traktors.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum ieichteren Zusammenbau der Grasfangbox istes u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vorne in der Absackr0hrebefindlichen L6cher 1. Varderer Rahmen der Grasfangbox sind schr_gangesetzt. Die vordereAbsackr6hre an der unterenAbsackr6hreanlegenundausrichtenundvorder 2. UntererRahmender Montage der Bolzendie genaue Ausrichtungder L6cher Grasfengbox _berprOfen.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Brassupportsup_rieur Boulonpo_Nier 3 /8 Ecroufrein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 1. Goulotte d'_jection 32") Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supportssupdrieurs_.travers le panneau ard_re du tracteuret lee fixer au chtlssis Retirer la goulotte d'_ ection (1).
  • Page 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plus de facilitY, de vous faire aider d'une autre porsonne pour effectuer Io montage du collecteur. Les trous dans rarmature frontale du colleeteur sont perc_s avec un angle pr_l_termine. Lorsque vous meltez t'armature frontale en position d'assemblage...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora tornillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de ad Arandela plana 10,3mm (13/ Tuercas de 3/8 32_) Arandelas planas Quiteelcolector dela partetrasera deltractor.Desbloquee Instalelos dos soportessuperioresa travdsde la placa las dos (2) grapas y tire el colectorfuera del tractor.
  • Page 30 Para montar el contenedor OTA: Parafacilitarel ensamblajedela recolectora dehie_a,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. Los agujerosdel tubodelantero del recogedordel cdsped estdn en dngulo.Coloque el tubodelantero del recogedor del cdsped contra el tubo mas inferiory verifique la alin- eaci6n apropiada de losagujerosantes de ensamblar los pernos.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffadi supporto Bullonedi supporto(3/8) Dadi3/8 Convogliatore di Oadi 3/8 2" Bullonea testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondella piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore.
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare rassemblaggio, nell'installare il sac¢o pub essere utile farsi aiutare da un'altrapemona. I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima diinserire le viti, controllare che ifori siano allineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitdng Bevastigdetwee bovenstesteunbeuqels doorde achter- Verwider de afvoertrechtervan de achterzijde van de plaaten aan hetframe.Gebruikhie_-"oTde bijgeleverde trekker.Haak de twee (2) riemen os en trek de trechter slotschroeven en borgmoerenvan...
  • Page 34 De grascontainer monteren N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand andersin elkaar zettan om herassemblerenmakkeli- jker te maken. De gaten in de voorste toevoerslangen voorde zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op _n lijnliggen voordat u de moeren aanbrengt.
  • Page 35 TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped) Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position.Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions. Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
  • Page 36: Las Ruedas

    PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (siesta provisto) Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terrano al mismo tiempo que la segadora estb a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segader en posicibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 37: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschalter. Light Switch Position. Gashebel. 2. Throttle control. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal, Schalthebel.
  • Page 38 Comandi _::_1 Emplacement des commandes Interruttore lucL . Interrupteur d e commandedes phares. Commande des gaz (Acc616rateur). Acceleratore. P_lale d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione, Levier de commande de la botte de vitesses. Leva del cambio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio, Relevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the _B_tion speed of the blades. = Full speed = idling speed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. und Kupplungspedal 3. Brems- Beim VorwSrtsdn3ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und das Fahrzeug rollt aus. 3.
  • Page 41 4. Commande de la bo_e de vitesses _"_La boite de vitesses posst_ent des vitesses avant une position neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la vitesse maximale sans s'arrbter sur les rapports intermddi- aires.
  • Page 42 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors en tension et les lames commencerent _ tourner. Ramener le levier vere rarrk_re pour d_brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein_es par le frettement des patins de frein sur les poulies d'entrainement.
  • Page 43 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente el_=ctrica corteda Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Freno de estacionarniento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- Apriete el pedal del freno hasta el rondo. 2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en esta posici6n. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s61o es necesa.rio apretar el pedal del freno.
  • Page 45 9. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le moteur a d6marr6 et tourne r6guli_rsment, repousser le bouton de commande. 9. Estrangulador Cuando el motor estd frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 46 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funci0nar con gasolina pure (sin mezcia de patrol.
  • Page 47 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la va- The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible rilla de nivel queda accesible despu_s de haber levsntado when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine hacia adelante el cap6 del motor.
  • Page 48: Tire Air Pressure

    Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressure in the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifenregelm&i3ig prQfen.Der Druck in den Vorderreifensoft1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position "d6bray6e"...
  • Page 50 _Warrn rn=oJ_r:Push the gas control half-wayto full gass position -It. _)Bei warmem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung "_ schieben. (_Si le moteur est chaud : pousser la commande desjgaz & mi- distance de sa position d'acc(_l(aration maximale. "_r. Moter caliente: Empuje el acelerador hastaJ# mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_".
  • Page 51 NOTE! NOTA! La maquina tiene un interruptorde seguridad que corta machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection lever in position =connection',You...
  • Page 52 Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Cutting tips jet ou au nettoyeur & haute pression, aprbs chaque utili- Clear the lawn from stones and other objects which can cation. Une raclette peut _.tre utile pour ddcoller I'herbu be thrown away by the blades.
  • Page 53 Pour vider |e bac: Votretracteur estbquipdd'une alarme sonorequivous avertit lorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, d_brayer les lames. Amener le tracteur I_ ou vous souhaitez le d_C=charger. Mettre le levier de boite de vitesses au pointmort et tirer le frein _ main.
  • Page 54 To convert mower Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in (Converting to mulching or rear discharging will require the die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. purchase of these accessodes.) Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) FI0gelschrauben in die dafi3rvorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden, To mulching...
  • Page 55 Per Io scarico a terra a justs segadora Mettere Upiatto nella posizione piu' alta. Para cambiar el de la (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Togliere il cesto e UKit Mulching mulching requiem lacompra de losmecanismosdispositivos Installare it deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita siguientes) apertura della piastra posteriore.
  • Page 56 A'I-FENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exc_dant 10°. Lesrisquesde renvarsement 6tant alorstr_simpor- tants. Ne jamais roulerparall_lement &la pente du fad des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bian en montant, qu'en descendant. Ne jamais arrOter ou demarrer un tracteur an pente. ADVERTENCIAI No conduzcapor tarrenode inclinacibn superiora 10°, puashay riesgode sobrepesoen la parte posterior.
  • Page 57 Switching off the engine Move the gas control to ""_". Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnectleverdownwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF" position. Allowthe engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switchingoffafter a hardwork.
  • Page 58 Arresto del motore Pot!are ilcomando del gas su_ (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di ta_lio su "disinserito', verso il basso. Soilevare il tagliaerba e glrare la chiave su "off'. girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro.
  • Page 59 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing. WARNING! ADVERTENCIN Before servicing the engine or cuttingunitthe following shall Antes de procedera efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer to siguiente: Press down the clutch/brakepedal andengage the park- Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno...
  • Page 60 Capot moteur • Releverle cabot, D6brancher les phares, Apr_ss'_treplac6devantletracteur, p rendrele cepot par les c6t_s, ie faire basculervers I'avantpuis le soulever pour le lib6rerdes encochesqui le retiennentau ch_.s- sis. Pour le remettre en place, repoeitionner les e_ots du capot dens les encoches du ch&ssis. Rebrancher les phares et refermer le capot..
  • Page 61 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periodieo ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laddad a fin de mantener el tractor en been estado. condition.
  • Page 62 Pour assurer I'entreUen du moteur Se r_f_er au manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrirla soupape de vidange, repousser I_=g_rement la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cmn, puis tirer sur la soupape pour libdrer I'huile.
  • Page 63 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) Change engine oil (with oil filter) ..Lubricate pivot points ....... Check brake operation .....
  • Page 64 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtra h huile) ................. •...
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8ore 25ore 50ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtm dell'olic ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio)..............• Lubrificazione punti di articolazione........... •...
  • Page 66 Lames: Blades Les lamesdoivent t_tre parfaitement affOtds pour obtenirune The blades should be sharp to achieve best cutting results. belle coupe°L'affQtage peut i_trer6alis6 b I'aide d'une lime Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. ou d'une meule. NOTE: It is very important that both blades are sharpened REMARQUE:...
  • Page 67 hand 5. 5 Star Centar Hole 5 Star pattern blade Hsxbolt dght thread- 6. 5 Star Pattern The center of this blade has a five (5) star pattern.The bolt 2. Lock Washer that attaches this blade has normal Right Hand threads that 7.
  • Page 68 (_1. Tornillo de cabeza de Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas Odfico de cantraje- cinco tacetas, estrella de cinco El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco puntas dextrogiro (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro Manddl-estrella de 2.
  • Page 69 (_) Paraalcanzar resuiladosmejores lascuchillasde la segadora _)For best resultsmower blades mustbe kept sharp. Replace bent or damaged blades. hay gee mantenerlos afilados,sustituyalas cuchillastorcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 Rein De rem zit aan de binnenkantvan het rechter achterwiel. Om er good bijte kunnen komen,dient het wiel te worden gemon-teerd. Drukde koppelings/rempadaal in en trek de parkeerrem aan. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2.
  • Page 71 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainersprings (2) and knock offthe axle taps with a hammer. Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 72 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_hdecks M_hdecks unter den Traktor schieben.
  • Page 73 Remplacement de la courroie d'entraTnement carter de coupe 1. D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent). 2. Sortirla courroied'entra_nementdes gorges de poulie en commenqant par la peulie du e6t(_ gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. 3.
  • Page 74 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel achieve best cuffing results the cutting unit's front edge (B) Chock that the air pressure is correct in all four tires. shouldbe about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 75 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit_s lat_ralesdu carter de coupe, mesurer la distancedu bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c_t6s a 6 mm prbs.
  • Page 76 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corta del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplarniento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacarla de la rueda libra (2), de la acopla- miento (3).
  • Page 77 DIF- EINSTELLUNG SCHALTHEBELS FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schaithebel in der NeutraI-Stellung (VerschluFJsperre) steht, Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgef0hrt. Solite es jedoch dennoch erfordeltich sein, weltere Einstellungen vo_unehmen, so mu13 folgenderma_en vorgegangee werden: Zun_chst mu8 sichergestellt werden,...
  • Page 78 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II mecoanismo del cambio con differenzlale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco).Tale condizione viene impostataal momentodella fabbricazione.Qualora fossero necessari-ulterioriregolazioni, procedere come segue:...
  • Page 79: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstofffehlt im Kraflstofftank. 2. Defekte Z_3ndkerze. 2. Plug defective. 3. Defekter Z_ndkerzenanschlu_3. 3. Plug connectiondefective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 80 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. El motor no arranca Le moteur ne d_=marre pas No hay combustible en el depbsito. 1. Manque de carburant dans le r6servoir. 2. La bujfaes errbnea. Bougle d'allumage defectueuse. 3. Le cSbtage de la bougie d allumage defectueux. 3.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte (_) 1. De motor start niet Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. 2. De bougie is defect, 2. Difetto di eandela. 3. De bougie-aansluiting is defect. 3.
  • Page 82 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc6dure suivante une foie la saison termi- _The following steps should be taken when mowing sea- son is over: nde: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le unit cover.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- volgende _Aan het einde elk maaisezoen moeten de venti: maatregelen worden genomen: Puliretuttoiltagliaerbae padicolarmentesottoilcopemhio Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de bin- della falciatrice. Per le operazionidi pulizia, non utilizzare nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 84 186508 1.8.03 Printedin U.S.A.

Table of Contents