Download Print this page

Philips HR2708 User Manual page 2

Advertisement

7 Kebbe herstellen (nur HR2713/HR2714)
Tenga mucho cuidado al manipular la unidad de
corte, especialmente al quitarla del eje helicoidal y
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung
durante su limpieza. Los bordes de las cuchillas están
montieren. 2-3.
muy afilados.
Kebbe herstellen (Abb. 3-3)
No utilice los dedos ni un objeto (por ejemplo,
Rezept
una espátula) para empujar ingredientes en la tolva
mientras el aparato está en funcionamiento. Para
Kebbe
hacerlo, solo debe utilizar los empujadores.
Ergibt: 5 bis 8 Portionen
No introduzca los dedos en el tambor de metal
Zutaten:
Hülle
mientras el aparato está en funcionamiento.
500 g Lamm oder mageres Hammelfleisch, in Streifen
Asegúrese de montar y bloquear completamente
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft
1 kleine Zwiebel
la tolva antes de colocar en ella el eje helicoidal, la
Füllung
400 g Lamm, in Streifen
cuchilla y la pantalla.
15 ml Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga
5 – 10 ml gemahlener Piment
el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
15 ml Mehl
Salz und Pfeffer
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Anleitung:
No utilice el aparato si el tamiz giratorio o la cubierta
Hülle
1) Zerkleinern Sie Fleisch, Weizen und Zwiebel mit der feinen Zerkleinerungsscheibe.
protectora están dañados o tienen grietas visibles.
2) Vermengen Sie die zerkleinerten Zutaten sorgfältig, und zerkleinern Sie die Mischung
noch zweimal.
3) Formen Sie die Mischung mithilfe des Kebbe-Zubereiters zur Kebbe-Hülle.
Precaución
Füllung
1) Zerkleinern Sie das Fleisch mit der feinen Zerkleinerungsscheibe.
El aparato está diseñado solo para uso doméstico.
2) Braten Sie die gehackten Zwiebeln goldbraun.
Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese de
3) Fügen Sie das zerkleinerte Fleisch und die anderen Zutaten hinzu, und lassen Sie das
Ganze 1 bis 2 Minuten kochen.
que está montado correctamente.
4) Gießen Sie überschüssiges Fett ab, und lassen Sie die Füllung abkühlen.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
Kochen
1) Drücken Sie etwas Füllung in die Hülle, und drücken Sie beide Enden zusammen.
fabricantes o que Philips no recomiende
2) Erhitzen Sie das Öl zum Frittieren (190 °C).
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su
3) Frittieren Sie die Kebbe 3 bis 4 Minuten lang bzw. bis sie goldbraun ist.
garantía.
8 Gemüse schneiden (nur HR2711/HR2713/
Apague siempre el aparato pulsando el botón O/I.
HR2714)
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
vigilancia.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung
montieren. 2-4.
No supere el tiempo de funcionamiento máximo de
5 minutos en todos los usos.
Gemüse schneiden (Abb. 2-4)
Deje que el aparato se enfríe hasta que alcance la
Abb. 4 zeigt die Speisen an, für die jede Trommel geeignet ist, und wie diese geschnitten
temperatura ambiente antes del siguiente uso.
werden.
Para evitar riesgos derivados de un reajuste
Hinweis
involuntario del disyuntor térmico, este aparato
no debe enchufarse a la red eléctrica a través de
• Verwenden Sie den Kunststoffbehälter nur in Kombination mit den Metalltrommeln und dem
Stopfer für den Kunststoffbehälter.
un interruptor externo, como por ejemplo un
programador, ni a un circuito que encienda o se
Tipp
apague a intervalos.
• Sie können auch Käse reiben.
Nivel de ruido: Lc = 89 dB [A]
• Bei der Verarbeitung von Äpfeln sollten Sie die Früchte für optimale Ergebnisse schälen.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si el aparato se
9 Entsafter für weiches Obst (nur HR2712/
calienta en exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe a
temperatura ambiente. A continuación, enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva a
HR2714)
encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia,
póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado por
Philips.
Sie können den Entsafter für weiche Früchte verwenden, um weiche Früchte wie zum Beispiel
Tomaten, Orangen und Trauben zu entsaften.
El aparato también está equipado con protección mecánica. Para proteger el motor, el
engranaje de plástico se ha diseñado para romperse si se introducen huesos o utensilios en
Die Verwendung harter Früchte wie zum Beispiel Äpfel und Birnen wird nicht empfohlen.
el aparato. Si esto sucede, solo tiene que quitar el engranaje y cambiarlo.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung
montieren. 2-5.
Campos electromagnéticos (CEM)
Weiches Obst entsaften (Abb. 3-5)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Vorsicht
Reciclaje
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Sieb verwenden oder reinigen. Die Klingen sind sehr scharf.
Bitte beachten Sie, dass die maximale empfohlene Laufzeit bis zu 2 Minuten beträgt.
Este producto se ha diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
Stecken Sie nie Ihre Hand oder einen Gegenstand (z. B. Gabel, Messer, Löffel oder Teigschaber) in
calidad, que se pueden reciclar y volver a utilizar.
die Einfüllöffnung. Verwenden Sie nur den Stopfer, der mit dem Entsafter für weiches Obst geliefert
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que
wurde.
cumple la Directiva europea 2002/96/CE:
Warten Sie, bis die Schraube im Rohr zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Aufsatz vom
Hauptgerät abnehmen.
Nunca deseche el producto con la basura normal del hogar. Infórmese de la
legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos.
El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Hinweis
• Prüfen Sie die Schraube stets vor dem Gebrauch. Verwenden Sie nicht die Saftpresse, wenn
2 Introducción
Sie Schäden wie Risse, Sprünge oder eine lose Raspelscheibe bemerken.
• Entfernen Sie vor der Verarbeitung der Zutaten sämtliche Kerne aus Pflaumen, Aprikosen,
Pfirsichen und Kirschen sowie sämtliche harten Schalen von Ananasfrüchten, Melonen usw.
Enhorabuena por su adquisición y bienvenido a Philips Para poder beneficiarse por completo
de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com.
Con este producto, puede
picar carne
Tipp
preparar salchichas (solo modelos HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
preparar kebbe (solo modelo HR2713/HR2714)
• Sie können viel mehr Saft erhalten, wenn Sie das Fruchtfleisch einige Male durchlaufen lassen.
picar verduras y rallar queso (solo modelos HR2711/HR2713/HR2714)
licuar frutas blandas (solo modelo HR2712/HR2714)
10 Reinigung und Wartung (Abb. 5 und Abb. 6)
Consejo
• Para obtener más recetas, visite www.kitchen.philips.com.
Bevor Sie Zubehörteile entfernen oder die Motoreinheit abnehmen, schalten Sie das
Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromversorgung.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
Die Metallteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
3 Contenido de la caja (Fig. 1)
Reinigen Sie das Hauptgerät mit einem feuchten Tuch.
Geben Sie ein paar Brotstücke durch den Behälter, um eventuelle Fleischreste zu
entfernen.
k
a
Botón de liberación de la tolva
Waschen Sie abnehmbare Teile mit einer weichen Bürste in Spülwasser, spülen Sie sie
Manténgalo pulsado al quitar la tolva.
mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie sie umgehend mit einem weichen Tuch oder
mit Papiertüchern.
b
Unidad motora
l
Tragen Sie mit einem Pinsel etwas Fett oder Öl auf die Metallteile auf, um Rostbildung
zu verhindern.
c
/
m
Hinweis
Apaga o enciende el aparato.
Verwenden Sie das innovative Reinigungswerkzeug, um die Überreste zu entfernen, die sich noch in
den Zerkleinerungsscheiben befinden. Spülen Sie sie mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie dann
d
Asa
n
sofort mit einem weichen Tuch oder mit Papiertüchern ab.
e
Tolva de metal
o
Español
1 Importante
f
Eje helicoidal
p
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas por si
g
Unidad de corte/cuchilla
q
necesitara consultarlas en el futuro.
h
Discos para picado
r
A: Disco para picado grueso
Peligro
(diámetro de 8 mm) (solo modelos
HR2709/HR2710/HR2712/HR2713/
Tambores de metal (solo modelos HR2731,
HR2714)
B: Disco para picado fino (diámetro
HR2733 y HR2735)
de 5 mm)
Cubierta antipolvo (solo modelos HR2732, HR2733
i
Rosca
Licuadora para frutas blandas (solo
j
Conos para salchichas (solo modelos
HR2734 y HR2735)
s
HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
A: Cono para salchichas grandes
t
(diámetro de 22 mm)
Advertencia
u
B: Cono para salchichas pequeñas
(diámetro de 12 mm)
v
Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la
w
fuente de alimentación si lo va a dejar desatendido,
x
así como antes de montar, desmontar, limpiar,
y
cambiar los accesorios o tocar alguna de las piezas
que está en movimiento durante su funcionamiento.
4 Antes de utilizarla por primera vez
Antes de conectar el aparato a la corriente,
asegúrese de que el voltaje indicado en la parte
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios por primera vez, limpie bien las piezas
que vayan a entrar en contacto con los alimentos. (Consulte la sección "Limpieza" en Fig. 5 y
inferior del aparato se corresponde con el de la red
Fig. 6).
eléctrica local.
Si el cable de alimentación, el enchufe u otra pieza
5 Picar carne
ha sufrido daños, no utilice el aparato.
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la figura 2-1.
Si el cable de alimentación presenta algún daño,
Picar carne (Fig. 3-1)
deberá sustituirlo el fabricante, personal del servicio
técnico o personas con una cualificación similar para
Nota
evitar que se produzcan situaciones de peligro.
Este aparato puede ser usado por personas con
• Nunca pique huesos, frutos secos ni otros objetos duros.
• No utilice nunca carne congelada. Antes de picar la carne, descongélela.
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida
• No sobrecargue el aparato empujando demasiada carne hacia la tolva.
• Puede seleccionar el disco de picado adecuado para la consistencia de la carne picada que
y por quienes no tengan los conocimientos y la
prefiera. También puede picar más de una vez para obtener una textura más fina.
experiencia necesarios, si han sido supervisados
o instruidos acerca del uso del aparato de forma
Consejo
segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva
• Quite en la medida de lo posible los huesos, los cartílagos y los nervios de la carne.
su uso.
• Antes de preparar las salchichas, pique la carne. (Consulte "Preparar salchichas")
• Si la tolva se atasca, apague el aparato y desmonte la tolva de la unidad motora. A
continuación, elimine los restos atascados de la tolva.
6 Preparar salchichas (solo modelos HR2709/
purkamista, puhdistamista ja lisäosien vaihtamista
sekä liikkuvien osien käsittelyä.
HR2712/HR2713/HR2714)
Varmista, että laitteen tyyppikilvessä mainittu jännite
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la Fig. 2-2.
vastaa paikallista verkkojännitettä ennen laitteen
Preparar salchichas (Fig. 3-2)
kytkemistä sähköverkkoon.
Jos virtajohto, pistoke tai muut osat vahingoittuivat,
älä käytä laitetta.
Nota
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
• Asegúrese de que las protuberancias de la tolva están alineadas con las muescas del motor.
• No bloquee las ranuras de salida de aire del cono para salchichas.
ainoastaan valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai muu
• No haga las salchichas demasiado gruesas por si la tripa de la salchicha se estira demasiado.
• Mantenga la tripa de las salchichas húmeda para evitar que se pegue al cono para salchichas.
ammattitaitoinen henkilö. Viallinen johto saattaa olla
vaarallinen.
Receta
Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
Salchichas
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
Ingredientes:
on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
4500 g de cerdo picado
5 cucharadas de sal
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
1 cucharada de pimienta blanca molida
2 cucharadas de aliño de salvia
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
1 cucharadita de jengibre
Käsittele terää erittäin varovasti, erityisesti
1 cucharada de nuez moscada
1 cucharada de tomillo
irrottaessasi sen kierrevarresta ja puhdistamisen
470 ml de agua helada
1 cucharada de pimiento rojo picante molido
aikana. Terät ovat erittäin teräviä.
Instrucciones:
Kun laite on käynnissä, älä työnnä aineita putkeen
1
Pique la carne con el disco para picado grueso.
sormin tai millään esineellä (esim. lastalla). Käytä
2
Mezcle bien la carne picada con el resto de ingredientes.
3
Siga las instrucciones anteriores para preparar sus propias salchichas.
ainoastaan syöttöpainimia tähän tarkoitukseen.
Älä laita sormiasi metallirumpuun, kun laite on
7 Preparar kebbe (solo modelo HR2713/
käynnissä.
HR2714)
Varmista, että putki on täysin koottu ja lukittu, ennen
kuin asetat sinne kierrevarren, terän ja verkon.
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la figura 2-3.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen
Preparar kebbe (Fig. 3-3)
johto poissa lasten ulottuvilta.
Receta
Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
Älä käytä laitetta, jos sen pyörivä siivilä tai suojus on
Kebbe
vahingoittunut tai siinä on näkyviä halkeamia.
Da para: 5-8 raciones
Ingredientes:
Varoitus
Cobertura exterior
500 g de cordero o borrego sin grasa, cortado en tiras
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
500 g de trigo bulgur, lavado y escurrido
1 cebolla pequeña
käyttöön.
Relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
Ennen kuin liität laitteen verkkovirtaan, varmista että
15 ml de aceite
2 cebollas medianas picadas muy finas
laite on koottu oikein.
5-10 ml de pimienta de Jamaica picada
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
15 ml de harina normal
sal y pimienta
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
Instrucciones:
osia, takuu ei ole voimassa.
Cobertura exterior
1) Pique la carne, el trigo y la cebolla juntos con el disco para picado fino.
Sammuta laite aina painamalla O/I-painiketta.
2) Mezcle bien los ingredientes picados y, a continuación, pique la mezcla una segunda
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
vez.
3) Utilice el preparador de kebbes para formar coberturas de kebbes con la mezcla.
Älä anna laitteen käydä yli 5 minuuttia kerrallaan
Relleno
millään toiminnolla.
1) Pique la carne con el disco para picado fino.
2) Fría los trozos de cebolla hasta que estén dorados.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen
3) Añada la carne picada y el resto de ingredientes y, a continuación, cocínelos durante
1-2 minutos.
seuraavaa käyttökertaa.
4) Escurra el exceso de grasa y deje enfriar el relleno.
Lämpökatkaisimen huolimattomasta nollaamisesta
Cocción
1) Introduzca un poco de relleno en la cobertura exterior y, a continuación, pellizque
johtuvien vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei
ambos extremos para sellarla.
saa koskaan liittää aikakytkimeen tai vastaavaan
2) Caliente el aceite para freír (190 °C).
3) Fría el kebbe durante 3-4 minutos o hasta que esté dorado.
kytkimeen tai piiriin, jonka virta katkaistaan ja
kytketään säännöllisesti.
8 Picar verdura (solo modelos HR2711/
Käyntiääni: Lc = 89 dB [A]
HR2713/HR2714)
Turvajärjestelmä
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la figura 2-4.
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa automaattisesti.
Picar verdura (Fig. 2-4)
Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi. Liitä sitten
pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee
laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan
Figura 4 indica los alimentos que corresponden a cada tambor y las formas de las cuchillas.
huoltoliikkeeseen.
Laitteessa on myös mekaaninen suoja. Moottoria suojaa muovinen akseli, joka on suunniteltu
rikkoutumaan, jos luita tai keittiövälineitä joutuu laitteeseen. Jos näin käy, irrota akseli ja vaihda
Nota
se.
• Utilice la tolva de plástico solo en combinación con los tambores de metal y el empujador
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
para la tolva de plástico.
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos
laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
Consejo
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
• También puede rallar queso.
Kierrätys
• Si va a licuar manzanas, pélelas para obtener unos resultados óptimos.
Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu laadukkaista materiaaleista ja komponenteista,
jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
9 Licuadora para frutas blandas (solo modelo
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
HR2712/HR2714)
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
Puede utilizar la licuadora para frutas blandas para licuar frutas o verduras blandas como
tomates, naranjas o uvas.
No se recomienda licuar frutas duras como manzanas y peras.
2 Johdanto
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la figura 2-5.
Separador de salchichas (solo
Licuadora para frutas blandas (Fig. 3-5)
Onnittelut hankinnastasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Saat parhaan mahdollisen
modelo HR2709/HR2712/HR2713/
hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com.
HR2714)
Tällä tuotteella voit
Preparador de kebbes (solo
jauhaa lihaa
modelo HR2713/HR2714)
Precaución
valmistaa makkaroita (vain mallit HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
A: Separador de kebbes
valmistaa Kibbeh-lihapullia (vain mallit HR2713/HR2714)
B: Moldeador de kebbes
Tenga cuidado al manipular o limpiar el tamiz. Los bordes de las cuchillas están muy afilados.
leikata vihanneksia ja raastaa juustoa (vain mallit HR2711/HR2713/HR2714)
Los usuarios deben tener en cuenta que el tiempo máximo de funcionamiento es de 2 minutos.
Empujador para la tolva de plástico
mehustaa pehmeitä hedelmiä (vain mallit HR2712/HR2714)
Nunca inserte la mano ni otro objeto por el orificio de entrada (por ejemplo, un tenedor, un cuchillo,
(solo modelos HR2711/HR2713/
una cuchara o una espátula). Utilice únicamente el empujador proporcionado con la licuadora para
HR2714)
frutas blandas.
Vinkki
Tolva de plástico (solo modelos
Espere a que la rosca del orificio de entrada deje de rotar antes de extraer la herramienta de la
unidad principal.
HR2711/HR2713/HR2714)
• Lisää reseptejä on osoitteessa www.kitchen.philips.com.
Tambores de metal (solo modelos
HR2711/HR2713/HR2714)
A: Tambor para rallado
Nota
grueso
3 Pakkauksen sisältö (kuva 1)
B: Tambor para rallado fino
• Compruebe siempre la rosca antes de su uso. No utilice la licuadora si el disco de rallar está
(solo modelo HR2713/
suelto o si observa cualquier daño, como grietas o roturas.
HR2714)
• Antes de procesar los ingredientes, extraiga todas las semillas y pepitas de ciruelas,
a
Putken vapautuspainike
C: Tambor para cortar en
albaricoques, melocotones y cerezas. Extraiga todas las cáscaras de piñas, melones, etc.
Pidä sitä painettuna, kun irrotat
rodajas
putken.
Empujador para la tolva de metal
runko
b
Bandeja de alimentación
Consejo
Innovadora herramienta de limpieza
• Puede obtener mucho más zumo si licua la pulpa unas cuantas veces.
c
/
Sammuta tai käynnistä laite.
d
Kahva
10 Limpieza y mantenimiento (Fig. 5 y Fig. 6).
e
Metalliputki
Antes de quitar los accesorios o limpiar la unidad motora, apague y desenchufe el
modelo HR2712/HR2714)
aparato.
Boquilla de licuado
Tambores de metal (solo modelos HR2731, HR2733 y HR2735)
No lave las piezas de metal en el lavavajillas.
Cuerpo de la unidad de licuado
Limpie la unidad principal con un paño húmedo.
Tamiz
Pase trozos de pan a través de la tolva para eliminar los restos de carne.
f
Kierrevarsi
Eje
Lave las piezas desmontables con un cepillo suave y agua con jabón, enjuáguelas
con agua limpia y, a continuación, séquelas con un paño suave o papel de cocina
Teräosa
Junta
g
inmediatamente.
Tolva de la licuadora para frutas
h
Jauhatusterät
Cepille ligeramente las piezas de metal con grasa o aceite para evitar que se oxiden.
A: Karkeat jauhatusterät (halkaisija
blandas
8 mm) (vain mallit HR2709/HR2710/
Empujador para licuadora de frutas
HR2712/HR2713/HR2714)
blandas
Nota
B: Hieno jauhatusterä (5 mm:n
halkaisija)
Utilice la innovadora herramienta de limpieza para eliminar los restos pegados a los discos de
Kierrerengas
i
picado. Enjuáguelos con agua limpia y, a continuación, séquelos con un paño suave o papel de cocina
inmediatamente.
j
Makkarasuppilot (vain mallit HR2709/
HR2712/HR2713/HR2714)
A: Suuri makkarasuppilo (22 mm:n
halkaisija)
B: Pieni makkarasuppilo (12 mm:n
Suomi
halkaisija)
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä ohje vastaisen varalle.
4 Käyttöönotto
Vaara
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä
Pese kaikki
ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat hyvin ennen laitteen ja lisävarusteiden käyttöönottoa.
vesihanan alla.
(Katso kohta Puhdistus kuvassa 5 ja 6).
Älä liitä laitetta ajastinkytkimeen.
Varoitus
Katkaise aina laitteen virta ja irrota laitteen
virtajohto pistorasiasta, jos aiot jättää laitteen ilman
valvontaa. Tee näin myös ennen laitteen kokoamista,
5 Lihan jauhaminen
Français
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 2-1.
1 Important
Lihan jauhaminen (kuva 3-1.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez les instructions ci-dessous et conservez ce mode d'emploi pour
Huomautus
un usage ultérieur.
• Älä koskaan jauha luita, pähkinöitä tai muita kovia aineita.
Danger
• Älä käytä jäistä lihaa! Sulata liha ennen jauhamista.
• Älä ylikuormita laitetta työntämällä liikaa lihaa putkeen.
Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau et ne le
• Voit valita sopivan jauhatusterän, jolla jauhelihan rakeisuudesta tulee mieleistäsi. Voit myös
jauhaa useamman kerran, jos haluat hienomman rakenteen.
rincez pas sous l'eau du robinet.
Ne connectez pas l'appareil à une minuterie.
Vinkki
• Irrota luut, rustonpalat ja jänteet lihasta mahdollisimman huolellisesti.
Avertissement
• Jauha liha ennen kuin valmistat siitä makkaroita. (katso kohta "Makkaroiden valmistus")
• Jos putki on tukossa, sammuta laite ja irrota putki rungosta. Poista sitten tukos putkesta.
Si l'appareil doit être laissé sans surveillance,
éteignez-le et débranchez-le systématiquement.
De même, éteignez et débranchez l'appareil avant
6 Makkaroiden valmistus (vain mallit HR2709/
tout montage, démontage, nettoyage, changement
HR2712/HR2713/HR2714)
d'accessoire et manipulation des pièces mobiles.
Avant de brancher l'appareil sur le secteur, assurez-
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä, kuva 2-2.
)
vous que la tension indiquée au bas de l'appareil
Makkaroiden valmistus (kuva 3-2.
correspond à la tension secteur locale.
Si le cordon d'alimentation, la fiche ou d'autres
Huomautus
pièces sont endommagés, n'utilisez pas l'appareil.
• Varmista, että putken ulokkeet kohdistuvat rungon lovien kanssa.
Si le cordon d'approvisionnement est endommagé,
• Älä tuki makkarasuppilon ilmanpoistouria.
• Älä tee makkaroista liian paksuja, jotta makkarankuori ei veny liikaa.
il doit être remplacé par le fabricant, son agent de
• Pidä makkarankuori märkänä, jotta se ei tarttuisi kiinni makkarasuppiloon.
maintenance ou d'autres personnes disposant des
qualifications appropriées afin d'éviter tout accident.
Resepti
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
Makkarat
dont les capacités physiques, sensorielles ou
Aineet:
intellectuelles sont réduites ou des personnes
4 500 g porsaan jauhelihaa
manquant d'expérience et de connaissances,
5 rkl suolaa
1 rkl jauhettua valkopippuria
à condition que ces personnes soient sous
2 rkl hierottua salviaa
1 tl inkivääriä
surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
1 rkl muskottia
1 rkl timjamia
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
470 ml jäävettä
aient pris connaissance des dangers encourus.
1 rkl jauhettua tulista chiliä
Valmistusohje:
Faites très attention lorsque vous manipulez la lame,
1
Jauha liha karkealla jauhatusterällä.
en particulier lorsque vous l'enlevez de l'arbre de vis
2
Sekoita perusteellisesti jauheliha ja muut valmistusaineet.
sans fin et pendant le nettoyage. Ses bords sont très
3
Valmista makkaroita edellä olevien ohjeiden mukaisesti.
tranchants !
7 Kibbeh-lihapullien valmistus (vain mallit
N'utilisez pas vos doigts ou un objet (par exemple
une spatule) pour pousser des ingrédients dans
HR2713/HR2714)
l'entonnoir d'alimentation pendant que l'appareil
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 2-3.
fonctionne. Seuls les poussoirs doivent être utilisés à
Kibbeh-lihapullien valmistus (kuva 3-3.
)
cet effet.
N'insérez pas vos doigts dans le tambour en métal
Resepti
pendant que l'appareil fonctionne.
Veillez à assembler et verrouiller entièrement
Kibbeh
l'entonnoir d'alimentation avant de placer l'axe de
Annoksia: 5-8
Aineet:
vis, la lame et la grille.
Kuori
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
500 g karitsanlihaa tai rasvatonta lampaanlihaa suikaloituna
500 g bulgurvehnää, pestynä ja valutettuna
Tenez l'appareil et le cordon hors de portée des
1 pieni sipuli
Täyte:
enfants.
400 g karitsanlihaa suikaloituna
15 ml öljyä
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
2 keskikokoista sipulia hienoksi silputtuna
N'utilisez pas l'appareil si le filtre rotatif ou le
5-10 ml jauhettua maustepippuria
15 ml jauhoja
couvercle de protection est endommagé ou fissuré.
suolaa ja pippuria
Valmistusohje:
Kuori
Attention
1) Jauha liha vehnän ja sipulin kanssa hienolla jauhatusterällä.
L'appareil est destiné à un usage domestique
2) Sekoita huolellisesti jauhetut ainekset ja jauha seos uudelleen kahdesti.
3) Tee kibbeh-kuoret kibbeh-lisäosien avulla.
uniquement.
Täyte:
1) Jauha liha hienolla jauhatusterällä.
Avant de brancher l'appareil sur le secteur, assurez-
2) Ruskista silputtu sipuli.
vous qu'il est correctement assemblé.
3) Lisää jauheliha ja muut valmistusaineet ja anna kypsyä 1-2 minuuttia.
4) Valuta ylimääräinen rasva pois ja anna täytteen jäähtyä.
N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
Ruoanlaitto
1) Työnnä täytettä kuoren sisään ja sulje kuori nipistämällä molemmat päät kiinni.
autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
2) Lämmitä friteerausöljy (190 °C).
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
3) Uppopaista kibbeh-lihapullia 3-4 minuuttia tai kunnes ne ovat kullanruskeita.
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
8 Vihannesten leikkaaminen (vain mallit
Éteignez toujours l'appareil en appuyant sur le
HR2711/HR2713/HR2714)
bouton O/I.
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 2-4.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans
Vihannesten leikkaaminen (kuva 2-4.
surveillance.
Ne dépassez pas le temps de fonctionnement
Kuva 4 sisältää jokaisen rummun käsittelemät ruoka-aineet ja leikkausmuodot.
maximal de 5 minutes lors de chaque application.
Laissez l'appareil refroidir à la température de la
Huomautus
pièce avant la prochaine utilisation.
• Käytä muovista putkea ainoastaan metallirumpujen ja muoviselle putkelle tarkoitetun
syöttöpainimen kanssa.
Afin d'éviter tout accident dû à une réinitialisation
inopinée du dispositif antisurchauffe, cet appareil ne
doit pas être alimenté par un appareil de connexion
Vinkki
externe (par exemple, un minuteur) ou ne doit pas
• Voit myös raastaa juustoa.
• Kuori omenat ennen niiden käsittelyä.
être connecté à un circuit régulièrement coupé par
le fournisseur d'électricité.
Niveau sonore : Lc = 89 dB [A]
9 Pehmeiden hedelmien mehulinko (vain mallit
HR2712/HR2714)
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchauffe. Lorsque l'appareil est en surchauffe,
Voit mehustaa mehulingossa pehmeitä hedelmiä ja vihanneksia, kuten tomaatteja, appelsiineja
il se met automatiquement hors tension. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir jusqu'à
ja viinirypäleitä.
ce qu'il atteigne la température de la pièce. Rebranchez ensuite l'appareil sur la prise secteur
k
Makkaraerotin (vain mallit HR2709/
Kovien hedelmien, kuten omenoiden ja päärynöiden, mehustamista ei suositella.
et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips
HR2712/HR2713/HR2714)
si la protection anti-surchauffe s'active trop souvent.
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 2-5.
L'appareil est également équipé d'une protection mécanique. Pour protéger le moteur,
Kibbeh-kone (vain mallit HR2713/
l
)
Pehmeiden hedelmien mehustaminen (kuva 3-5.
l'engrenage en plastique se brise si des os ou des ustensiles sont introduits dans l'appareil.
HR2714)
Lorsque cela se produit, enlevez simplement l'engrenage et remplacez-le.
A: Kibbeh-erotin
B: Kibbeh-muotoiluosa
Champs électromagnétiques (CEM)
Varoitus
m
Muoviputken syöttöpainin (vain
mallit HR2711/HR2713/HR2714)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
Ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi siivilää. Terät ovat erittäin teräviä.
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
n
Muoviputki (vain mallit HR2711/
Suosittelemme, että käytät konetta yhtäjaksoisesti enintään kahden minuutin ajan.
connaissances scientifiques actuelles s'il est manipulé correctement et conformément aux
HR2713/HR2714)
Älä koskaan laita kättä tai mitään esinettä (esim. haarukkaa, veistä, lusikkaa tai lastaa) syöttösuppiloon.
instructions de ce mode d'emploi.
Käytä vain mukana toimitettua pehmeiden hedelmien mehulingon syöttöpaininta.
o
Metallirummut (vain mallit HR2711/
Odota, kunnes mehustusputken ruuvi on lakannut kokonaan pyörimästä, ennen kuin irrotat työkalun
HR2713/HR2714)
Recyclage
pääyksiköstä.
A: Karkea raastinrumpu
B: Hieno raastinrumpu (vain
Votre produit a été conçu et fabriqué à partir de matériaux et composants de haute
mallit HR2713/HR2714)
C: Viipalointirumpu
qualité, recyclables et réutilisables.
Huomautus
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit est
g
Metalliputken syöttöpainin
conforme à la directive européenne 2002/96/CE :
• Tarkista ruuvi aina ennen käyttöä. Älä käytä mehulinkoa, jos huomaat, että siinä on halkeamia,
Syöttökaukalo
q
naarmuja tai muita vaurioita tai irtonaisia osia.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
r
Innovatiivinen puhdistusväline
• Poista ennen mehustamista kaikki siemenet ja kivet luumuista, aprikooseista, persikoista ja
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des
kirsikoista. Irrota lisäksi kovat kuoret ananaksista, meloneista jne.
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien
produit permet de protéger l'environnement et la santé.
Vinkki
2 Introduction
Pehmeiden hedelmien mehulinko (vain
• Saat enemmän mehua, kun käsittelet hedelmälihan useampaan kertaan.
mallit HR2712/HR2714)
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l'univers Philips ! Pour profiter pleinement de
s
Suutin
l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com.
t
Mehulingon runko
Avec ce produit, vous pouvez
10 Puhdistus ja hoito (kuva 5 ja 6)
hacher de la viande ;
u
Siivilä
préparer des saucisses (HR2709/HR2712/HR2713/HR2714 uniquement) ;
v
Akseli
préparer des kebbés (HR2713/HR2714 uniquement) ;
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin irrotat lisäosia tai
w
Tiivisterengas
couper des légumes et râper du fromage (HR2711/HR2713/HR2714 uniquement) ;
puhdistat rungon.
presser des fruits tendres (HR2712/HR2714 uniquement).
x
Pehmeiden hedelmien mehulingon
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
putki
Älä pese metallisia osia astianpesukoneessa.
y
Pehmeiden hedelmien mehulingon
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
syöttöpainin
Irrota mahdolliset lihan jäänteet putkesta työntämällä sen läpi leivänpaloja.
Pese irrotettavat osat pesuainevedessä, huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa välittömästi
• Vous trouverez d'autres recettes sur notre site Web www.kitchen.philips.com.
pehmeällä liinalla tai talouspaperilla.
Sivele metalliosat rasvalla tai öljyllä ruostumisen estämiseksi.
Huomautus
Poista jauhatuslevyihin kiinni jääneet ainekset innovatiivisella puhdistustyökalulla. Huuhtele ne puhtaalla
vedellä ja kuivaa ne heti pehmeällä liinalla tai paperipyyhkeellä.
3 Contenu de l'emballage (fig. 1)
Bouton de déverrouillage de l'entonnoir
k
Séparateur de saucisse (HR2709/
a
HR2712/HR2713/HR2714
d'alimentation
uniquement)
Maintenez ce bouton enfoncé lorsque
vous retirez l'entonnoir d'alimentation.
b
Bloc moteur
l
Préparateur de kebbé (HR2713/
HR2714 uniquement)
A : séparateur de kebbé
B : moule à kebbé
c
/
m
Poussoir pour l'entonnoir
Permet d'allumer ou d'éteindre
d'alimentation en plastique
l'appareil.
(HR2711/HR2713/HR2714
uniquement)
d
Poignée
n
Entonnoir d'alimentation en
plastique (HR2711/HR2713/
HR2714 uniquement)
e
Entonnoir d'alimentation en métal
o
Tambours en métal (HR2711/
HR2713/HR2714 uniquement)
A : tambour à râper
grossièrement
B : tambour à râper
finement (HR2713/HR2714
uniquement)
C : tambour à trancher
p
Poussoir pour l'entonnoir
Axe de vis sans fin
f
d'alimentation en métal
g
Lame/couteau
q
Plateau d'alimentation
Disques de hachage
Outil de nettoyage innovant
h
r
A : disque de hachage épais
(diamètre de 8 mm) (HR2709/
HR2710/HR2712/HR2713/HR2714
uniquement)
B : disque de hachage fin (5 mm de
diamètre)
Bague filetée
Centrifugeuse à fruits tendres (HR2712/
i
HR2714 uniquement)
j
Entonnoirs à saucisse (HR2709/HR2712/
HR2713/HR2714 uniquement)
s
Embout à jus
A : grand entonnoir à saucisse
t
Corps à jus
(22 mm de diamètre)
u
Filtre
B : petit entonnoir à saucisse (12 mm
de diamètre)
v
Axe
Bague d'étanchéité
w
x
Entonnoir d'alimentation pour
centrifugeuse à fruits tendres
y
Poussoir pour centrifugeuse à fruits
tendres
4 Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil et les accessoires pour la première fois, nettoyez soigneusement les
pièces
en contact avec des aliments. (Voir « Nettoyage », fig. 5 et fig. 6).
5 Hacher de la viande
Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué le montage selon la fig. 2-1.
Hacher de la viande (fig. 3-1)
Remarque
• Ne broyez jamais des os, des noix ou d'autres éléments durs.
• N'utilisez jamais de viande congelée ! Avant de hacher la viande, décongelez-la.
• Ne surchargez pas l'appareil en poussant trop de viande dans l'entonnoir d'alimentation.
• Vous pouvez sélectionner le disque de hachage approprié afin d'obtenir la granularité de
votre choix pour la viande hachée. Vous pouvez également hacher à plusieurs reprises pour
obtenir une texture plus fine.
Conseil
• Enlevez les os, le cartilage et les tendons de la viande autant que possible.
• Avant de préparer des saucisses, hachez d'abord la viande. (reportez-vous à la section
« Préparer des saucisses »)
• Si l'entonnoir d'alimentation est bloqué, éteignez l'appareil et démontez l'entonnoir
d'alimentation du bloc moteur. Ensuite, enlevez les aliments coincés de l'entonnoir
d'alimentation.
6 Préparer des saucisses (HR2709/HR2712/
HR2713/HR2714 uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage selon la fig. 2-2.
Préparer des saucisses (fig. 3-2)
Remarque
• Assurez-vous que les saillies de l'entonnoir d'alimentation sont alignées sur les encoches du
moteur.
• Ne bloquez pas les rainures de sortie d'air de l'entonnoir à saucisse.
• Ne préparez pas des saucisses trop épaisses pour éviter de saturer le boyau.
• Gardez le boyau humide pour éviter qu'il ne se colle à l'entonnoir à saucisse.
Recette
Saucisses
Ingrédients :
4 500 g de porc haché
5 cuil. à soupe de sel
1 cuil. à soupe de poivre blanc moulu
2 cuil. à soupe de sauge râpée
1 cuil. à café de gingembre
1 cuil. à soupe de muscade
1 cuil. à soupe de thym
470 ml d'eau glacée
1 cuil. à soupe de piment rouge moulu
Instructions :
1
Hachez la viande avec le disque de hachage grossier.
2
Mélangez soigneusement la viande hachée et les autres ingrédients.
3
Suivez les instructions ci-dessus pour faire vos propres saucisses.
7 Préparer des kebbés (HR2713/HR2714
uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué le montage selon la fig. 2-3.
Préparer des kebbés (fig. 3-3)
Recette
Kebbé
Pour 5 à 8 portions
Ingrédients :
Enveloppe
500 g d'agneau ou de mouton sans matières grasses découpé en lamelles
500 g de boulgour, lavé et séché
1 petit oignon
Garniture
400 g d'agneau découpé en lamelles
15 ml d'huile
2 oignons moyens, finement hachés
5 à 10 ml de quatre-épices
15 ml de farine
sel et poivre
Instructions :
Enveloppe
1) Hachez la viande, le blé et l'oignon ensemble avec le disque de hachage fin.
2) Mélangez soigneusement les ingrédients hachés, puis hachez de nouveau le mélange
à deux reprises.
3) Utilisez le préparateur de kebbé pour mouler le mélange dans l'enveloppe.
Garniture
1) Hachez la viande avec le disque de hachage fin.
2) Faites frire les oignons hachés jusqu'à ce qu'ils soient bien dorés.
3) Ajoutez la viande hachée et les autres ingrédients, puis laissez cuire pendant 1 à
2 minutes.
4) Évacuez l'excédent de graisse et laissez refroidir la garniture.
Cuisson
1) Insérez la garniture dans l'enveloppe, puis pincez les deux extrémités pour la
refermer.
2) Chauffez l'huile pour la friture (190° C).
3) Faites frire le kebbé pendant 3 à 4 minutes ou jusqu'à ce qu'il soit bien doré.
8 Couper des légumes (HR2711/HR2713/
HR2714 uniquement)
Conseil
Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué le montage selon la fig. 2-4.
Couper des légumes (fig. 2-4)
fig. 4 indique les aliments associés à chaque tambour et les formes de coupe.
Remarque
• Utilisez uniquement l'entonnoir d'alimentation en plastique avec les tambours en métal et le
poussoir de l'entonnoir d'alimentation en plastique.
Conseil
• Vous pouvez également râper du fromage.
• Lors de la préparation de pommes, épluchez-les pour un résultat optimal.
9 Centrifugeuse à fruits tendres (HR2712/
HR2714 uniquement)
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse à fruits tendres pour presser des fruits tendres comme
les tomates, les oranges et les raisins.
Il n'est pas recommandé de presser des fruits durs comme les pommes et les poires.
Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué le montage selon la fig. 2-5.
Presser des fruits tendres (fig. 3-5)
Attention
Soyez prudent(e) lorsque vous manipulez ou nettoyez le filtre. Les bords sont très tranchants !
Notez que la durée de fonctionnement maximale recommandée est de 2 minutes.
Ne mettez jamais votre main ou un objet (fourchette, couteau, cuillère ou spatule) dans la cheminée.
Utilisez uniquement le poussoir fourni pour la centrifugeuse à fruits tendres.
Patientez jusqu'à l'arrêt complet de la vis dans le tube de mastication avant de retirer l'outil de l'unité
principale.
Remarque
• Vérifiez toujours la vis avant utilisation. N'utilisez pas la centrifugeuse si vous remarquez des
fissures, des éraflures ou des irrégularités.
• Avant de presser des ingrédients, enlevez tous les noyaux des prunes, des abricots, des
pêches et des cerises, et épluchez les ananas, les melons, etc.
Conseil
• Vous pouvez obtenir beaucoup plus de jus si vous pressez la pulpe quelques fois.
10 Nettoyage et entretien (fig. 5 et fig. 6)
Avant d'enlever des accessoires ou de nettoyer le bloc moteur, éteignez et débranchez
l'appareil.
Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau et ne le rincez pas sous l'eau du robinet.
Ne nettoyez aucune des pièces métalliques au lave-vaisselle.
Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
Passez des morceaux de pain à travers l'entonnoir d'alimentation pour retirer les
morceaux de viande restants.
Lavez les parties amovibles à l'eau savonneuse à l'aide d'une brosse douce, rincez-les à
l'eau claire, puis séchez-les immédiatement avec un chiffon ou un tissu doux.
Brossez légèrement les parties métalliques avec de la graisse ou de l'huile pour éviter
qu'elles ne rouillent.
Remarque
Utilisez l'outil de nettoyage innovant pour enlever les restes coincés dans les disques de hachage.
Rincez-les à l'eau claire, puis séchez-les immédiatement avec un chiffon ou un tissu doux.
Italiano
1 Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per eventuali
riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere la base motore nell'acqua e non
sciacquarla mai sotto l'acqua corrente.
Non collegare l'apparecchio a un interruttore timer.
Avviso
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo
dall'alimentazione se viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, pulirlo, sostituire gli
accessori o avvicinarsi alle parti in movimento.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione,
assicurarsi che la tensione indicata sulla base
corrisponda alla tensione locale.
Se il cavo di alimentazione, la spina o altre parti
sono danneggiate, non utilizzare l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
rischi deve essere sostituito dal produttore, da un
tecnico dell'assistenza o da personale qualificato.
Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte
a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per utilizzare l'apparecchio
in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli
associati a tale uso.
Prestare molta attenzione mentre si maneggia la
lama, in particolare quando la si rimuove dall'albero
a vite e durante la pulizia. I bordi taglienti sono
molto affilati.
Non usare le dita o altri oggetti (ad esempio una
spatola) per spingere gli ingredienti nella tramoggia
mentre l'apparecchio è in funzione. A questo scopo,
utilizzare solo i pestelli.
Non inserire le dita nel tamburo di metallo mentre
l'apparecchio è in funzione.
Montare in modo completo la tramoggia e bloccarla
prima di inserire l'albero a vite, la lama e lo schermo.
Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio nel caso in cui il
setaccio rotante o il coperchio sono danneggiati o
presentano crepe visibili.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a
uso domestico.
Prima di collegarlo all'alimentazione, verificare che
l'apparecchio sia montato correttamente.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non consigliati in
modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
Spegnere sempre l'apparecchio premendo il
pulsante O/I.
Non lasciare mai incustodito l'apparecchio in
funzione.
Non superare il tempo di funzionamento massimo
di 5 minuti durante tutte le applicazioni.
Lasciare raffreddare l'apparecchio a temperatura
ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
Per evitare situazioni pericolose dovute al
ripristino involontario del dispositivo di sicurezza
della temperatura, questo apparecchio non deve
essere alimentato attraverso un dispositivo di
commutazione esterno, come ad esempio un timer,
oppure collegato ad un circuito che viene aperto e
chiuso ad intervalli regolari dall'apparecchio stesso.
Livello sonoro: Lc = 89 db [A].

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Hr2711Hr2709Hr2712Hr2710Hr2713Hr2714