Download Print this page
Philips HR6641/01 User Manual

Philips HR6641/01 User Manual

Steam cleaner

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips HR6641/01

  • Page 2 English • Keep page 3 open when reading these operating instructions. Français Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3. Deutsch • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Nederlands • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op.
  • Page 3 E F G H Note: Items are not included with all versions. N.B. Les pièces ne sont pas livrées standard avec tous les modèles. Hinweis: sind nicht bei jeder Ausführung mitgeliefert. N. B.: Accessoires Ven HR 6961 worden niet bij elke uitvoering meegeleverd...
  • Page 4 This is a normal phenomenon. • If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
  • Page 5 The steam produced is transported out via the steam hose and the selected nozzle. You can use it e.g. to give carpet a hygienic depth treatment or to remove fat or soot from smooth surfaces. The appliance is easy to use due to the controls on the handgrip (“Remote Steam Control”).
  • Page 6 - Insert the mains plug into a wall socket. - Press the On/Off switch I. The orange pilot light “Heating up” ≤ will come on (fig. 13). - If the appliance is heated up, green pilot light “Steam ready” s will come on. The orange pilot light ≤...
  • Page 7 Select a cloth with high absorptive capacity. - Set the steam control to position “Minimum” or “Normal” (fig. 20). - As soon as steam comes out, let the nozzle with the steaming cloth glide across the surface you wish to clean (fig. 21). Do not scrub! The results will be better if you do not crush down the hairs of the brush.
  • Page 8 Hard floors: stone, tiles, parquet, synthetic • See section “Normal cleaning with a steaming cloth”. • If a tiled floor is seriously stained, the first steam cleaning treatment will take some extra time (and steaming cloths). However, if you steam clean the floor regularly this will prevent the dirt from setting so that the joints will maintain their original colour.
  • Page 9 You can fix one of the round brushes to the “Turbo” nozzle (fig. 39). • Take precautions with regard to dirty water dripping down. Descaling From time to time the steam tank needs descaling. How often this is necessary will depend on the hardness of your tapwater and the frequency of use.
  • Page 10 C’est un phénomène normal. • Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Surveillez toujours l’appareil quand il est en marche. Ne le laissez pas entre les mains des enfants.
  • Page 11 La vapeur: pratique et hygiénique Vous remplissez simplement l’appareil avec de l’eau du robinet. L’appareil prépare la vapeur en 8 minutes environ. La vapeur ainsi créée est expulsée au moyen du tuyau à vapeur et de l’embout choisi. Avec la vapeur, vous pouvez nettoyer un tapis de manière hygiénique en profondeur ou enlever des dépôts de graisse ou de suie sur des surfaces lisses.
  • Page 12 Mise en marche - Ouvrez le compartiment de rangement et sortez entièrement le cordon (fig. 12A et 12B). - Branchez l’appareil. - Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt I. Le témoin lumineux orange “Chauffage” ≤ s’allume (fig. 13). - Quand l’appareil est chaud, le témoin lumineux vert “Prêt pour vapeur”...
  • Page 13 Nettoyage normal avec lavette à vapeur - Fixez une lavette en tissu propre au grand embout à l’aide des pinces spéciales (fig. 18 et 19). Choisissez un tissu bien absorbant. - Mettez le bouton de réglage de vapeur en position “Minimum” ou “Normal” (fig. 20). - Dès que de la vapeur s’échappe, faites glisser l’embout et la lavette sur la surface à...
  • Page 14 Applications diverses Tapis, moquettes, meubles recouverts de tissu • Il est recommandé de passer l’objet à l’aspirateur avant de le nettoyer à la vapeur. • Testez d’abord l’effet du nettoyage à la vapeur sur une partie cachée. • Le nettoyage à la vapeur fait disparaître les taches du tapis et rafraîchit le revêtement de sol.
  • Page 15 • Par temps très froid, il est recommandé de ne pas nettoyer vos vitres (notamment les vitrages simples) à la vapeur, car le chauffage rapide pourrait briser les vitres. • Avant de commencer le nettoyage à la vapeur, veillez à ce qu’il ny ait pas de particules rugueuses (p.
  • Page 16 - Tenez l’appareil au-dessus d’un tuyau d’évacuation (évier, douche, baignoire) et dévissez l’ouverture d’écoulement. Pour cela, vous pouvez utiliser le haut du bouchon de remplissage en guise de clef (fig. 41 et 42). - Rincez le réservoir jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule soit claire.
  • Page 17 Druck steht, entweicht aus den Öffnungen des Verschlusses Dampf. Das ist ein normaler Vorgang. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
  • Page 18 Dampf ist wirksam und hygienisch Füllen Sie das Gerät mit klarem Leitungswasser. Das Wasser wird im Gerät erhitzt. Das dauert ca. 8 Minuten. Der dabei erzeugte Dampf wird über den Dampfschlauch und die gewählte Düse ausgestoßen. Sie können den Dampf verwenden, um z.B. Teppiche einer hygienischen Tiefenbehandlung zu unterziehen und um Fett oder festsitzenden Schmutz von glatten Oberflächen zu entfernen.
  • Page 19 Einschalten - Öffnen Sie das Kabelfach, und ziehen Sie das Netzkabel in ganzer Länge heraus (Abb. 12A, 12 B). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Drücken Sie den Ein-/Ausschalter I. - Die orange Kontrollampe “Aufheizen” ≤ leuchtet auf (Abb. 13). - Die grüne Kontrollampe “Dampf bereit”...
  • Page 20 Einfache Reinigung mit einem Dampftuch - Bringen Sie mit Hilfe der Klammern an der großen Bürstendüse ein trockenes und sauberes Tuch an (Abb. 18 und 19). Verwenden Sie ein Tuch mit hoher Saugkraft. - Stellen Sie den Dampfregler auf “Minimum” oder “Normal”...
  • Page 21 Verschiedene Anwendungen Teppiche, Teppichböden, Polstermöbel • Es ist ratsam, die Flächen und Gegenstände vor dem Dampfreinigen abzusaugen. • Prüfen Sie das Ergebnis der Dampfreinigung an einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist. • Durch Dampfreinigen verschwinden stark verschmutzte Stellen und der Teppich wird aufgefrischt.
  • Page 22 • Sie können hierzu auch die große Bürstendüse zusammen mit einem Gummischrubber oder einem Tuch verwenden. • Bei extremer Kälte sollten Sie keine Fensterscheiben dampfreinigen, denn der Hitzeschock könnte die Scheiben, besonders einfaches Fensterglas, zerspringen lassen. • Achten Sie darauf, vor dem Dampfreinigen alle Teilchen, die auf empfindlichen Oberfl¨åchen Kratzer verursachen können (wie beispielswiese Sandkörnchen), zu entfernen.
  • Page 23 - Spülen Sie den Dampftank gründlich aus, bis nur noch reines Wasser austritt. Ersatz- und Zusatzteile Für Ihren Dampfreiniger sind verschiedene Ersatz- bzw. Zusatzteile erhältlich. Vgl. hierzu Seite 37. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler und geben Sie dabei die entsprechende Typen- bezeichnung und/oder die Service-Nummer an.
  • Page 24 • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn. • Houd het apparaat altijd in het oog wanneer het is ingeschakeld. Geef het niet in handen van kinderen.
  • Page 25 Stoom: handig en hygiënisch U vult het apparaat met gewoon leidingwater. Het apparaat brengt het water aan de kook. Dit vergt ca. 8 minuten. De hierbij ontstane stoom wordt - via de stoomslang en het gekozen mondstuk - naar buiten gevoerd. U kunt er bijvoorbeeld tapijt een hygiënische “dieptebehandeling”...
  • Page 26 Inschakelen - Open de opbergruimte en trek het snoer er geheel uit (fig. 12A en 12B). - Steek de stekker in een stopcontact. - Druk op de aan/uit schakelaar I. Het oranje controlelampje “Opwarmen” ≤ gaat nu branden (fig. 13). - Als het apparaat is opgewarmd, gaat het groene controlelampje “Stoom klaar”...
  • Page 27 Normaal schoonmaken met stoomlap - Bevestig een schone, droge lap stof aan het grote borstelmondstuk met behulp van de speciale klemmen (fig. 18 en 19). Kies hiervoor een lap die goed vocht kan opnemen. - Zet de stoomregelaar in stand “Minimum” of “Normaal”...
  • Page 28 Diverse toepassingen Tapijt, vloerkleden, gestoffeerde meubels • Stofzuigen vóór het stoomreinigen verdient aanbeveling. • Probeer het effect van de stoomreiniger eerst uit op een gedeelte dat niet in het oog valt. • Door het reinigen met stoom verdwijnen vlekken uit het tapijt en wordt de vloerbedekking weer heerlijk fris.
  • Page 29 • Het is af te raden bij extreme koude uw vensterruiten (m.n. van enkellaagsglas) met stoom te reinigen. De ruiten zouden door de snelle verhitting kunnen breken. • Overtuig u ervan dat er zich op krasgevoelige oppervlakken (bijv. ruiten, spiegels) geen deeltjes bevinden die krassen kunnen veroorzaken (bijv.
  • Page 30 - Houd het apparaat boven een afvoer (gootsteen, douchecabine, bad) en draai de uitstroomopening open. Hierbij gebruikt u de bovenzijde van de vuldop als draaisleutel (fig. 41 en 42). - Spoel de stoomtank met vers water door totdat het uitstromende water helder is. Accessoires nabestellen of bijbestellen? Voor het uitbreiden van de mogelijkheden met uw stoomreiniger of voor vervanging zijn accessoires...
  • Page 31 ≤ ≥ ≥...
  • Page 32 Oι δακτύλιοι ασφαλίζουν τους σωλήνες και τα ρύγχη έτσι ωστε να µην αποσυνδέονται κατά λάθος.
  • Page 33 Eκτ ς απ αυτ οι δακτύλιοι επιβεβαιώνουν τι η παροχή ατµού σταµατά ταν ο σωλήνας ατµού ή κάποιο ρύγχος αποσυνδεθεί πριν την ώρα του. ≤ ≤ ≤...
  • Page 34 • Ποτέ µην ανάβετε την συσκευή ταν είναι άδεια.
  • Page 37 Accessoires - Zubehör - Accessoires - Accessory and type number Accessoire et type Zubehör und Typen-Nummer Accessoire en typenummer HR 6961 HR 6962 HR 6963 HR 6964 Description Description Beschreibung Beschrijving Steam iron Fer à vapeur Dampfbügeleisen Stoomstrijkijzer 3 Round nozzles 3 Brosses rondes 3 Runde Düsen 3 Ronde borstels...
  • Page 40 Certificate of purchase Garantie Köpbevis Garanzia Type HR 6640-49 Dealer stamp Cachet du commerçant Händlerstempel Handelarenstempel Aterförsäljarens stämpel Timbro del rivenditore Sello comercial Carimbo do revendedor Date of purchase Date de la vente Verkaufsdatum Datum van verkoop Inköpsdatum Data di acquisto Fecha de compra Data de compra 4222 000 45302...

This manual is also suitable for:

Hr 6640Hr 6649