Download Print this page
Brother SA179 Manual

Brother SA179 Manual

7 groove pin tuck foot

Advertisement

Quick Links

7 groove Pin Tuck Foot
7-Fäden Biesenfuss
Pied 7 nervures pour plis cousus
7 Groeven pintuck voet
Piedino per piegoline a solchi
Prensatela con ranuras
para pliegues
ピンタック押え (7 溝)
I Preparing to Sew
I Vorbereitung zum Nähen
I Préparation pour la couture
I Voorbereidingen voor naaien
I Preparativi per la cucitura
I Preparación para coser
I ミシンの設定
1. Replace the presser foot with the pin tuck presser foot, and replace the needle with the twin needle.
*See the note of caution below for twin needle recommendations.
1. Ersetzen Sie den Nähfuß mit dem Biesennähfuß und die Nadel mit der Zwillingsnadel.
*Für Zwillingsnadelempfehlungen siehe Sicherheitshinweis unten.
1. Remplacez le pied presseur par le pied pour fronces et l'aiguille par l'aiguille jumelée.
*Reportez-vous à la mise en garde ci-dessous pour des recommandations sur les
aiguilles jumelées.
1. Vervang de persvoet door de pintuck voet en vervang de naald door de tweelingnaald.
*Zie Let op hieronder voor aanbevelingen omtrent de tweelingnaald.
1. Sostituire il piedino premistoffa con un piedino premistoffa per piegoline, quindi sostituire
l'ago con l'ago doppio.
*Vedere la nota di attenzione riportata di seguito per le raccomandazioni sugli aghi doppi.
1. Cambie el pie prensatela por el pie prensatela para dobleces y la aguja por la
aguja doble.
*Para recomendaciones sobre la aguja doble, consulte la siguiente nota de
precaución.
1. 押えをピンタック押えに取り替えて、針を 2 本針に交換します。
* 使用する二本針については、下記の注意をご参照ください。
CAUTION
• Use only twin needles made for this machine (part code: X59296-001). Other needles
could break, resulting in damage.
• Be sure to select the twin needle mode when using the twin needle. Using the twin
needle while the machine is in single needle mode could cause the needle to break,
resulting in damage.
VORSICHT
• Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese Maschine gemacht wurden
(Best.-Nr.: X59296-001). Andere Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an
der Maschine führen kann.
• Achten Sie darauf, dass Sie Zwillingsnadel-Modus wählen, wenn Sie die
Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen, während Sie im
Einzelnadel-Modus sind, kann die Nadel abbrechen und Schäden verursachen.
ATTENTION
• Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette machine (réf.:
X59296-001). Les autres aiguilles risqueraient de se casser et d'endommager
la machine.
• Veillez bien à choisir le mode aiguille jumelée lorsque vous utilisez l'aiguille
jumelée. Si vous utilisez une aiguille jumelée alors que la machine est en
mode aiguille simple, l'aiguille pourrait se casser et endommager la machine.
LET OP
• Gebruik alleen tweelingnaalden die speciaal voor deze machine zijn bestemd
(onderdeelcode: X59296-001). Andere naalden kunnen breken en schade
veroorzaken.
• Zorg dat u de tweelingnaaldstand instelt als u een tweelingnaald gebruikt. Als
u een tweelingnaald gebruikt terwijl de machine in de enkele naaldstand staat,
kan de naald breken en schade veroorzaken.
ATTENZIONE
• Utilizzare esclusivamente aghi doppi studiati per questa macchina (codice parte:
X59296-001). Aghi di altro tipo potrebbero rompersi e causare danneggiamenti.
• Quando si utilizza l'ago doppio, assicurarsi di impostare la relativa modalità di
funzionamento della macchina. L'uso dell'ago doppio con la macchina impostata in
modalità ad ago singolo può causare la rottura dell'ago e conseguenti danneggiamenti.
PRECAUCIÓN
• Utilice sólo agujas dobles diseñadas para esta máquina (código de pieza:
X59296-001). De lo contrario, la aguja podría romperse y causar una avería.
• Asegúrese de fijar el modo de aguja doble cuando utilice la aguja doble. Si
utiliza la aguja doble mientras la máquina está en modo de aguja sencilla, la
aguja podría romperse y causar daños.
 注 意
• 2本針は必ずブラザー専用2 本針を使用してください (部品コード : X59296-001) 。
その他の針を使用すると針折れや故障の原因となります。
• 曲がった針は絶対に使用しないでください。針折れの原因となります。
Use:
The pin tuck foot, when used with a twin needle, helps you to make perfect pin tucks as well as to sew corded pin tucks on shirts, blouses and
many home decorating projects easily.
Verwendung:
Verwenden Sie diese Funktion für Haarbiesen an Hemden, Blusen oder anderer Unterkleidung. Haarbiesen können einfach ausgeführt
werden, indem die Doppelnadel und der Haarbiesenfuß verwendet werden. Dieser kann auch verwendet werden, um eine Kordel an
die Rückseite eines Stoffes zu nähen.
Emploi:
Utiliser ce pied presseur pour faire des fronces sur les chemises, les chemisiers ou les vêtements d'intérieur. Il est possible de
réaliser facilement des fronces en utilisant l'aiguille jumelée et le pied presseur pour fronces. On peut aussi l'utiliser pour coudre
un cordon sur l'envers du tissu.
Empleo:
Utilícelo para costura de punto doble en patilla sobre camisas, blusas o prendas interiores. Los puntos dobles en patilla pueden
hacerse fácilmente con una aguda doble y el prensatelas de punto doble en patilla. También puede utilizarse para coser un cordón
en el lado trasero de la tela.
Uso:
Si usa per fare pince su camice, bluse o fodere. Le pince possono essere facilmente realizzate con l'uso del doppio ago e del piedino
premistoffa. Lo stesso può essere usato anche per cucire un cordoncino sul rovescio di un tessuto.
Gebruik:
Gebruik dit voetje om fijne figuurnaden aan te brengen op hemden, blouses of kleden. Figuurnaden zijn eenvoudig te
maken met behulp van de dubbele naald en het voetje voor fijne figuurnaden. Ook zijn ze zeer handig om een koord tegen
de achterkant van de stof aan te stikken.
用途:
シャツ、ブラウス、インテリアの飾りとしてピンタックをしたいとき、二本針とピンタック押えを使うと簡単にピンタックをとるこ
とが出来ます。また、布の裏側にコードを入れる手法もきれいに出来ます。
For details on replacing the needle and presser
foot, refer to the Operation Manual.
Weitere Hinweise zum Auswechseln der Nadel und
des Nähfußes finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Pour plus de détails sur le remplacement de
l'aiguille et du pied presseur, consultez le
manuel d'instructions.
Meer informatie over het verwisselen van de naald
en persvoet vindt u in de Bedieningshandleiding.
Per i dettagli sulla sostituzione dell'ago e del
piedino premistoffa, fare riferimento al Manuale
di funzionamento.
Si desea más información sobre cómo
cambiar la aguja y el pie prensatela, consulte
el Manual de instrucciones.
針や押えの交換は、取扱説明書に従って行って
ください。
1
1 Supplemental spool pin
2 Extra spool pin
Zusätzlicher Garnrollenstift
Porte-bobine supplémentaire
Extra klospen
Portarocchetto supplementare
Portacarrete suplementario
補助糸たて棒
2. Follow the instructions in the Operation Manual to thread the machine with the two upper threads.
* Pass the thread from the spool on the spool pin through the needle bar thread guide, and
then thread the left needle.
Do not pass the thread from the spool on the supplemental spool pin (extra spool pin)
through the needle bar thread guide. Instead, thread the right needle directly.
2. Folgen Sie zum Einfädeln der beiden Oberfäden den Hinweisen in der Bedienungs-
anleitung.
* Führen Sie den Faden der Garnrolle auf dem Garnrollenstift durch die Fadenführung
an der Nadelstange und fädeln Sie die linke Nadel ein.
Führen Sie den Faden der Garnrolle auf dem zusätzlichen Garnrollenstift nicht durch die
Fadenführung der Nadelstange, sondern fädeln Sie die Nadel direkt ein.
2. Respectez les instructions du manuel d'instructions pour enfiler la machine avec les
deux fils supérieurs.
* Faites passer le fil de la bobine du porte-bobine par le guide-fil de la barre de
l'aiguille, puis enfilez l'aiguille gauche.
Ne faites pas passer le fil de la bobine du porte-bobine supplémentaire par le guide-
fil de la barre de l'aiguille. Enfilez plutôt l'aiguille droite directement.
2. Volg de instructies in de Bedieningshandleiding om de machine in te rijgen met de
twee bovendraden.
* Leid de draad van de klos op de klospen door de draadgeleider op de naaldstang.
Rijg vervolgens de linkernaald in.
Leid de draad niet vanaf de klos op de extra klospen door de draadgeleider op de
naaldstang. Rijg de rechternaald direct in.
2. Seguire le istruzioni del Manuale di funzionamento per infilare la macchina con i due fili
superiori.
* Passare il filo dal rocchetto al portarocchetto attraverso il guidafilo della barra dell'ago,
quindi infilare l'ago a sinistra.
Non passare il filo dal rocchetto al portarocchetto supplementare attraverso il guidafilo
della barra dell'ago. Al contrario infilare direttamente l'ago a destra.
2. Para enhebrar la máquina con los dos hilos superiores, siga las instrucciones del
Manual de instrucciones.
*Pase el hilo del carrete del eje del carrete por la guía del hilo de la varilla de la
aguja y, a continuación, enhebre la aguja izquierda.
No pase el hilo del carrete del eje del carrete suplementario (pasador de carrete
adicional) por la guía del hilo de la varilla de la aguja. Debe enhebrar
directamente la aguja derecha.
2. 2 本の上糸をそれぞれの取扱説明書に従って通します。
* 糸たて棒にセットした糸は、針棒糸かけに糸をかけて、左の針の針穴に通します。
補助糸たて棒にセットした糸は、 針棒糸かけに糸をかけないで、 直接右の針の針穴
通します。
CAUTION
The needle threader lever can not be used. Thread the twin needle by hand, from
front to back. Using the needle threader lever may result in damage to the machine.
VORSICHT
Der Nadeleinfädlerhebel kann nicht benutzt werden. Fädeln Sie die Zwillingsnadel
mit der Hand von vorn nach hinten ein. Die Benutzung des Nadeleinfädlers kann
eine Beschädigung der Maschine zur Folge haben.
ATTENTION
Le levier de l'enfileur d'aiguille ne peut être utilisé. Faites passer le fil dans
l'aiguille jumelée à la main, de l'avant à l'arrière. Si le levier d'enfilage de
l'aiguille est utilisé, la machine pourrait être endommagée.
LET OP
Hierbij kunt u geen gebruikmaken van de naaldinrijghendel. Rijg de
tweelingnaald met de hand van voren naar achteren in. Bij gebruik van de
naaldinrijghendel kunt u de machine beschadigen.
ATTENZIONE
Non è possibile utilizzare la leva infila ago. Infilare l'ago doppio manualmente, dalla
parte anteriore a quella posteriore. L'uso della leva infila ago può comportare
danneggiamenti alla macchina.
PRECAUCIÓN
No utilice la palanca del enhebrador. Enhebre la aguja doble con la mano,
de delante atrás. Si usa la palanca del enhebrador, podría estropear la
máquina.
 注 意
自動糸通しは使用できません。針の手前から向こう側に、手で糸を通してくださ
い。自動糸通しを無理に使用すると故障の原因となります。
2
Zusätzlicher Garnrollenstift
Porte-bobine supplémentaire
Extra klospen
Portarocchetto supplementare
Pasador de carrete adicional
補助糸たて棒
XE0874-001

Advertisement

loading

Summary of Contents for Brother SA179

  • Page 1 Use: The pin tuck foot, when used with a twin needle, helps you to make perfect pin tucks as well as to sew corded pin tucks on shirts, blouses and 7 groove Pin Tuck Foot many home decorating projects easily. Verwendung: Verwenden Sie diese Funktion für Haarbiesen an Hemden, Blusen oder anderer Unterkleidung.
  • Page 2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Suggested Stitch Use a straight stitch NOTE ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Vorgeschlagener stich (center position). Always sew using the center position when sewing with a twin needle. If other positions are used one of the needles Geradstich ¡...

This manual is also suitable for:

F058F059: sa162F037n