Advertisement

Quick Links

(RRFTSMIINo
27722
0
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
_ltig durch und vergewissem Sie sich,
da_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in 8etheb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intruccionas antes
de user esta maquina,
Manuale di istruzioni
Primadi utilizzarela macohinaleggete
quaste istruzioni c onattenzioneed ac-
certatevidi averle compresebene,
Instructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg det u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27722

  • Page 1 (RRFTSMIINo 27722 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lire trds attentivement le Primadi utilizzarela macohinaleggete fully and make sure you undemtand manuel d'instructions, Assurez-vous quaste istruzioni c onattenzioneed ac- them before using this machine. certatevidi averle compresebene, d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima delravviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fue! off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep aUnuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESEMAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte SchalidOmpfer ersetzen. Die Anleitungen sorgf01tig durchlesen. Mit den Bedien- Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- ungselementen...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und aUeAnbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZL3ndschlQsselabzie- hen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschIQssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7: Precautions D'utilisation

    1. Rbgles de S6curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE St_CURITI_ CI-DESSOUS PEUT F:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le siL=_:je : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteur et retirer les cles, D_brayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher le (s) fU (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem- ueva la Ilave de ignicide antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- dude; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'B'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PtEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulireeventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Lees de instructies aanclachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 27722 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordet u de machine weer start en gebruikt; 20,0/15,0 - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 PROVOQUER DES L_SIONS. _ClGARETFES BRtJLURES GRAVES. GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODE R SCHWERE • FEUER ARZTLICHE HILFE UNDKORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que rnontar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N lntroduzca el eje de extensiSn (1). Apriete en forma se- gura. Montar la cubierta del eje del volant, Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extension del eje de direccibn.
  • Page 20 Singe Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le siege :_ I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sertir de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr,3fen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&ble 6tectrique est bien connecte sur le con- tacteur de sdcurit_ (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 22 mise _-'_ REMARQUE : Si batterie est en service au-del_, de I'ane6e et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet,...
  • Page 23: Las Ruedas

    TO ADJUST GAUGE WHEELS _F_ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Les roulettes de jauge sont correcternent r_glees Iorsqu'elles off the ground when mower is at the desired cutting height in se trouvent I_g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le operating position.
  • Page 24 REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor- rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova alraltezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutande ad evitare I'aspertazione del prato della maggior parte dei terreni.
  • Page 25 Instalacibn de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector (1) y colecar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadom (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que este apoyada sobre la placa del trituredor de basura durante el uso.
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. Lichtschalter. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. 8rems- und Kupplungspedal. Motion control lever. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 27: Interruptor De Alumbrado

    Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commandedes phares Acceleratore. Commande des gaz (Accdl_rateur) Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande dela transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, Relevage et abalssement du carter de coupe SoUevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 28: Interrupteur Des Phares

    1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci ® 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pddale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuitan_ment. 3. Pedal de fTeno y de embrague AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni6ndose la propulsibn.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arriere (1) pour relever rapidement le carter de coupe lots du passage sur une surface accident_e. Pour le transport, le carter de coupe dolt 6tre dans sa position la plus _levde (relev_ au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: 7. Cerradura de encendido All electric current broken. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Electric current connected. OFF: Corriente el_ctrica cortada START Start motor connected. Corriente eldctrica conectada WARNING! START:...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et deblocage de la roue libre Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriera du ch_lssis du tracteur, dolt _tre tirL=e ve rs l'exterieur et bloqu_e dans cette position, 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaSnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4, Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposicion de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 level Nivel de aceite La tapa combinade para el Ilenade de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el capb del motor.
  • Page 37 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "d(_bray6e"...
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor), (_Si te moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (unicamente si el motor est& frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Amener la cle de contact sur la position "D_marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posicion de arranque "START".
  • Page 40 Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C])- AFTER Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION Move motion control leverto full forward position and hold...
  • Page 41 Placer l e tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSlONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement doltetre desserre pour effectuer les operations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 42 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridad que oorta la corriente a] motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de apoplamiento/ desacoplamiento en la posici6n de apoplamiento.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur _i haute pression, apres chaque utili- sation. Une raclette peut _tre utile pour decoller I'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 44 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant 10°. Les risques de renversement etant aiors tres impor- tants. Ne jamais rouler parall_lement &la pentedu fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d_marrer un tracteur en pente.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about t 5 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he yon B&umen, Geb0sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 46 Arresto del motore Portare ilcomando del gas su '_llt" (lento). Portare la leva di azlonamento del dispositivo di taglio su "disinserito", verso ii basso. Sollevare tag aerba e girare la chiave su "off". Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di speegerlo definitivamente dopo un pesante iurno di lavoro.
  • Page 47: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the park-...
  • Page 48 Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros detanteros. "\•\\ Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extraigala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 49 Manutenzione Entretien NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, REMARQUE : Le tracteur doit 6tre entretenu rdguli_rament conservare i! trattore helle migliori condizioni di esercizio. afin de maintenir ses performances. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa- d6brancher bougie, ,_ATTENTION!Tou le fU de la afin ours...
  • Page 50 Pour assurer I'entretien du moteur Se referer au manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser Ibgerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguillee d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer rhuile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner los datesd'intervention apr_s chaqueoperation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huiie moteur (sans filtre & huile) ...............
  • Page 53 DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) .. Lubrificazione punti di articolazione ........... •...
  • Page 54 Messerbalken F=3rbeste M_hergebnisse m,",ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digteMesserbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Selten der Messerbalken gleichm&f_ig gesch&rft und auf Unwucht geprt_ftwerden.
  • Page 55 Lame Per avere il migUore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststeflb- remse einschalten.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer rintervention & partir du c6te dreit du tracteur. Sortir la courroie d'entrainement de la gorge de la poulie motrice (t). Retirer le petit ressort de tension (2), et d_crocher le res- sort d'embrayage des lames du cot_ du beulon servant d'axe ;_ la poulie d'embrayage.
  • Page 58 Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Pull out the cutting unit from the machine. IMPOFrrANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
  • Page 59 Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. The e ector opening should be to the right. Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des M_ihdecks M&hdecks unter denTraktor schieben. Die Auswurfeffnung muB nach rechts. •...
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously, Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires, achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m6me des deux c6tes a 6 mm pres.
  • Page 63 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte det tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para secarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar dste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkm3ppel wird vender Herstellerfirma imWerk vore- "\ ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den veme auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wleder leicht anzlehen; Den Motoranlassen undden Steuerkn,3ppelverschleben, bis sich der Traktor weder verw_rts noch rSckw_.rtsbe- wegt;...
  • Page 65 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio e stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriod regolazioni. AIlentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 66 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilader de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraffstofftank. No fuel in fuel tank, Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dureh Start motor will not turn engine 1.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. moteur d_marre El motor no arranca (_Le 1, Manque de oarburant dans le reservoir, No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse, 2. La bujia es err6nea. Le c_.blage de la bougie d'allumage defectueux. 3, La conexi6n de la bujfa esta defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. ® De motor start niet II motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. 2. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. 3.
  • Page 70 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. suivante fois _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre procddure la saison termi- son is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procddure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto iltagliaerba e particolarmente sctto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 187205 2.18.03 Printed in U.S.A.

Table of Contents