Table of Contents
  • Consignes de Sécurité
  • Istruzioni Per L'uso
  • Norme DI Sicurezza
  • Instrucciones de Manejo
  • Indicaciones de Seguridad
  • MěřIč Krevního Tlaku
  • Инструкция По Применению
  • Instrucţiuni de Utilizare

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2
BU_510_51160<-23200_Final_26.06.qxd:Oberarm-Blutdruckgerät
26.07.2012
Blutdruck-Messgerät
BU 510
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
DE
Gerät und LCD-Anzeige
4 x LR6,
1,5 V, AA
1
(b)
2-3 cm
(a)
2
(c)
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeige
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren
Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Das Gerät ist für Personen mit Arhythmienen,
Diabetes, Kreislaufproblemen oder einem
Schlaganfall nicht geeignet.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Zeichenerklärung
• Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus
WICHTIG
und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie
kann zu schweren Verletzungen oder
nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis
Schäden am Gerät führen.
beeinflussen.
• Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an
WARNUNG
Ihrem Oberarm sitzt.
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
• Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
werden, um mögliche Verletzungen des
links).
Benutzers zu verhindern.
• Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur
gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
ändert.
werden, um mögliche Beschädigungen
• Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
am Gerät zu verhindern.
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
• Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
HINWEIS
Position und spannen Sie während der Messung
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Zusatzinformationen zur Installation
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
oder zum Betrieb.
• Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
• Eine lose sitzende oder offene Manschette
Geräteklassifikation: Typ B
verursacht eine falsche Messung.
• Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
LOT-Nummer
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
Hersteller
damit das angestaute Blut abfließen kann.
Herstellungsdatum
16:20 Uhr
Seite 1
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheit-
liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten
Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi-
viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START/STOP-
51160 07/2012
Taste
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie
die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein
Spielzeug!
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
• Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
• Es kann nur die mitgelieferte Manchette verwendet werden. Sie kann durch
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
• Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z.B. Radiosender, Mobiltelefon oder
Microwelle betrieben werden. Dadurch können Funktionstörungen oder inkor-
rekte Messwerte auftreten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z.B. Betäu-
bungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z.B.
Alkohol).
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner
(Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
• Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD Anzeige
Anschluss für Netzteil
Blutdruck-Messgerät
MEM-Taste
(Speicherabruf)
START/STOP-Taste
SET-Taste
Batteriefach (an der
Unterseite)
Steckverbindung für Luftschlauch
LCD Anzeige
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks
Puls-Symbol
Anzeige der
Pulsfrequenz
Batteriewechsel-Symbol
Arrhythmie-Anzeige
(Herzrythmusstörung)
Speicherplatz-Nummer
Speicher-Symbol
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
Benutzerspeicher 1 / 2
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 510 • 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5 V • 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BU 510 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung
am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor,
der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Den Blutdruck messen
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
sichtigung des Alters festgelegt.
Messung begonnen werden.
systolisch <100
diastolisch <60
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste
Niedriger Blutdruck
Normaler Blutdruck
(grüner Anzeigebereich
)
2. Wird die START/STOP-Taste
systolisch 100 - 139
diastolisch 60 - 89
und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Voll-
Formen des Bluthochdrucks
ständigkeit der Anzeige überprüft.
(gelber Anzeigebereich
)
3. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden.
Leichter Bluthochdruck
systolisch 140 – 159
diastolisch 90 – 99
Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
Mittlerer Bluthochdruck
(orange Anzeigebereich
)
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
systolisch 160 – 179
diastolisch 100 – 109
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausrei-
(roter Anzeigebereich
)
chender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus
Starker Bluthochdruck
systolisch > _ 180
diastolisch > _ 110
der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal
erfasst, beginnt das Puls-Symbol
den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
WARNUNG
5. Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschette
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
Wert mit dem Puls-Symbol
(z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
einheit kPa gewählt haben, werden die Werte in kPa angezeigt. Entsprechend
der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator
neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die Arryhtmie-Anzeige
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem
einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medika-
oder
mente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Bildschirm. Wenn keine Taste mehr
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Min. automatisch aus oder
ausruhen.
es kann mit der START/STOP-Taste
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
Die Messung abbrechen
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu
niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt.
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus wel-
Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
chem Grund auch immer (z.B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
START/STOP-Taste
schette automatisch.
Inbetriebnahme
Gespeicherte Werte anzeigen
Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 90
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batterie-
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
faches
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste
AA LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert).
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das
Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste
Batteriewechsel-Symbol
im Display
erscheint oder wenn im Display nichts
Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste
angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekunden
Verwendung eines Netzteils
automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
(MEDISANA Art.–Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
an
Sind im Speicher 90 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespei-
der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
chert, wird der älteste Wert gelöscht.
Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes
Gespeicherte Werte löschen
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zu-
nächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruck-
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möch-
messgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
ten, drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der
erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste
Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und
Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM-Taste
erscheinen im Display M und "no", was bedeutet, dass der Speicher keine Daten
Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
enthält.
Einstellung
Fehler und Behebung
1. Einstellung starten:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
. Sobald 0 oder 0. 0 er-
Fehleranzeigen
scheinen, können Sie mit den Einstellung beginnen.
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
2. Einstellung der Messeinheit:
Symbol
Im Anschluss kann durch jedes Drücken der MEM-Taste
die Messeinheit
(mmHg/kPa) gewechselt werden. Zur Bestätigung der Messeinheit drücken Sie
E-1
die SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung des Anwenders.
3. Einstellung des Anwenders:
Im Anschluss erscheinen im Display
oder
. Durch Drücken der MEM-Taste
kann zwischen Anwender
und Anwender
gewählt werden. Zur Bestä-
E-2
tigung des Anwenders drücken Sie die SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur
Einstellung der Jahreszahl.
4. Einstellung der Jahreszahl:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für das Jahr. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis die gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl
E-3
drücken Sie die SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat
und Tag.
5. Einstellung von Monat und Tag:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für den Monat. Drücken Sie die MEM-Taste
E-5
so oft, bis der gewählte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drük-
ken Sie die SET-Taste
.
Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis der gewählte
Tag erscheint. Zur Bestätigung des Tages drücken Sie die SET-Taste
.
Danach gelangen Sie zur Einstellung der Tageszeit.
6. Einstellung der Tageszeit:
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Stunde. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken
Störungen beheben
Sie die SET-Taste
.
Problem
Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie bei der
Einstellung der Stunde. Drücken Sie die MEM-Taste
so oft, bis die gewählte
Keine Leistung
Minute erscheint. Zur Bestätigung der Minute drücken Sie die SET-Taste
.
Damit ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint CL im Display.
Verlassen Sie den Einstellungsmodus, indem Sie die SET-Taste
drücken.
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
Pumpt nicht
werden.
auf
Anlegen der Manschette
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung an
Err erscheint
der linken Seite des Gerätes
.
und die
2.
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
Messung wird
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form
abgebrochen
(
) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
Abb.1
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des
Mittelfingers (
Abb.2
) (
a
). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm
oberhalb der Ellenbeuge liegen (
). Ziehen Sie die Manschette straff und
b
Undichte
schließen Sie die Klettverbindung (
).
c
Manschette
4.
Messen Sie am nackten Oberarm.
5.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzu-
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
führen.
Richtige Messpossition im Sitzen (
).
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
6.
Abb.3
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
drücken.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
gedrückt, sind zwei kurze Pieptöne zu hören
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser
zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese
mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus,
rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es
vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder
Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
im Display zu blinken. Für jeden Herzton,
Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
erscheinen im Display
. Wenn Sie als Mess-
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sam-
melstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer um-
.
weltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
WARNUNG
Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung des verordneten Medikaments.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 90 Messwerte mit
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297" versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3. Die
Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte" sind erfüllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG.
ausgeschaltet werden.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell
Anzeigesystem
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Man-
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
. Alle Mittelwerte erscheinen in der
Maximale Messabweichung
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte
der Pulswerte
zeigt die jeweils vorherigen
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
können Sie den
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (L x B x H)
Manschette
Gewicht (Geräteeinheit)
siebenmal, bis CL
Artikel-Nummer
, blinkt CL dreimal, während der
EAN-Nummer
drücken,
Sonderzubehör
Ursache
Bereinigung
Schwaches Signal
Legen Sie die Manschette richtig an.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
oder Druck
Wiederholen Sie die Messung in korrekter
technische und gestalterische Änderungen vor.
wechselt plötzlich
Weise.
Externe starke
In der Nähe eines Funktelefons oder eines anderen
Störung
hochfrequenten Gerät kann die Messung
Garantie/Reparaturbedingungen
fehlerhaft sein.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie während
einer Messung nicht.
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Fehler beim
Legen Sie die Manschette richtig an.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
Aufpumpen
Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss richtig
Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für zwei Jahre
1.
im Gerät steckt.
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder
Messen Sie erneut.
Rechnung nachzuweisen.
2.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Außergewöhnlicher
Wiederholen Sie die Messung nach einer
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
Blutdruck
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie dreimal
Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
3.
hintereinander ungewöhnliche Ergebnisse
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
erhalten, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
4.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbe-
Schwache Batterie
Die Batterien sind zu schwach oder leer.
a.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue
achtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
1,5 V Batterien LR6 des Typs AA.
b.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
Prüfen
Ursache und Lösungen
Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
d.
Batterien usw..
Prüfen Sie die Batterie-Stärke.
Legen Sie neue Batterien ein.
5.
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Prüfen Sie die Lage der
Legen Sie die Batterien
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
Batterien.
vorschriftsmäßig ein.
dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Prüfen Sie, ob der Anschluss
Stecken Sie den Anschluss fest
richtig sitzt.
ein.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
Prüfen Sie, ob der Anschluss
Verwenden Sie eine neue
ECOMED ist ein registriertes Warenzeichen der MEDISANA AG.
gebrochen oder undicht ist.
Manschette.
Prüfen Sie, ob Sie beim
Halten Sie sich ruhig.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
Aufpumpen den Arm
DE MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
bewegt haben.
40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
Prüfen Sie, ob Sie während
Sprechen Sie während der
14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97
der Messung gesprochen
Messung nicht.
E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
haben.
AT ZMUGG Elektronik • Service & Vertriebs G.m.b.H • Fabriksgasse 27
Prüfen Sie ob die Manschette
Legen Sie die Manschette fest an.
8020 Graz • Tel.: 0043-316-772120 • Fax: 0043-316-77212010
zu lose angelegt ist.
eMail: zmuggelektronik@utanet.at • Internet: www.zmuggelektronik.at
Prüfen Sie, ob die Manschette
Verwenden Sie eine neue
beschädigt ist.
Manschette.
CH BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo
Tel.: 0041 091 980 49 72 • Fax: 0041 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
: MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 510
: Digitale Anzeige
: 2 x 90 für Messdaten
: Oszillometrisch
: 6 V=, 4 x 1,5 V Batterie AA LR6
: 0 – 299 mmHg
: 40 – 199 Schläge/Min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % des Wertes
: Automatisch mit Pumpe
: Automatisch
: Nach 3 Min.
: +5 °C bis +40 °C,
15 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
: -20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relat. Luftfeuchte
: ca. 130 x 109 x 60 mm
: 500 x 150 mm / 22 – 36 cm für Erwachsene
: ca. 254 g ohne Batterien
: 51160
: 40 15588 51160 8
: - Netzadapter
Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Medisana BU 510

  • Page 1 Einstellung der Stunde. Drücken Sie die MEM-Taste so oft, bis die gewählte ACHTUNG Batterien usw.. • 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 510 • 1 Manschette mit Luftschlauch Keine Leistung Prüfen Sie die Batterie-Stärke. Legen Sie neue Batterien ein. Diese Hinweise müssen eingehalten ändert.
  • Page 2: Blood Pressure Monitor

    Always carry out measurements on the same arm. Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the The MEDISANA BU 510 is a blood pressure unit which is used to measure blood Read the instruction manual carefully before Correct measuring position for sitting ( storage case when no use.
  • Page 3: Consignes De Sécurité

    Mesure de la tension Nettoyage et entretien Le MEDISANA BU 510 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com- Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec un chiffon Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier...
  • Page 4: Istruzioni Per L'uso

    Pressione inusuale Ripetere la misurazione dopo una fase di riposo I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla • L’apparecchio non è adatto per pazienti che • Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separata- finché...
  • Page 5: Instrucciones De Manejo

    Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fecha de fabricación El MEDISANA BU 510 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar medi- Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 ciones de la tensión arterial en el brazo.
  • Page 6 Coloque pilhas novas. Estas indicações têm de ser cumpridas • Todas as tentativas do paciente apoiar o braço, • 1 medidor da tensão arterial MEDISANA BU 510 • 1 braçadeira com tubo de ar novamente realizadas. pilhas, etc.. Verifique a colocação das Coloque as pilhas conforme para evitar possíveis danos no aparelho.
  • Page 7 De bloeddruk meten Reiniging en onderhoud De MEDISANA BU 510 is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de boven- Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen. Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de arm meet.
  • Page 8 Kiristä mansetti ja sulje tarrakiinnitys (c). Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa. Älä avaa laitetta itse. Suorita mittaus paljaasta olkavarresta. MEDISANA BU 510 on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen Valmistuspäivämäärä Aseta mansetti oikeaan olkavarteen vain silloin, jos sitä ei voida asettaa vasem- mittaukseen olkavarresta.
  • Page 9 Hur fungerar mätningen? placera den på höger arm. Mätningarna skall alltid göras på samma arm. Rätt mätposition, sittande ställning (bild 3). MEDISANA BU 510 är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar variationerna som en...
  • Page 10 κάτω από την καρδιά, η μέτρηση θα είναι σπασμένο ή μη στεγανό. εταιρείας MEDISANA AG. • 1 Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος MEDISANA BU 510 • 1 Ì·ÓÛ¤Ù· εσφαλμένη. την εγκατάσταση και τη λειτουργία. Ì ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· • 4 μ αταρίες (τύ ος AA, LR6) 1,5 V • 1 £‹ÎË...
  • Page 11: Měřič Krevního Tlaku

    Jak funguje měření? Czech Republic Datum výroby Jestliže nedokážete problém vyřešit, kontaktujte výrobce. Přístroj sami MEDISANA BU 510 je měřičem krevního tlaku, který je určen pro měření Tel.: +420 220 982 503 nerozebírejte. krevního tlaku na paži. Měření zde probíhá mikroprocesorem, který pro-...
  • Page 12 A perc elfogadásához nyomja meg a SET gombot . Ezzel a beállítási A következő figyelmeztetéseket be kell • 1 vérnyomásmérő készülék MEDISANA BU 510 • 1 mandzsetta légtömlővel (például mandzsetta, elemek stb.). • A kar megtámasztásának minden kísérlete eljárás befejeződött. A kijelzőn a CL érték jelenik meg. A beállítási módból a tartani, hogy a készülék károsodását el...
  • Page 13 Obowiązują następujące warunki gwarancji: Następnie należy powtórzyć pomiar. placówce handlowej! miesiąca należy nacisnąć przycisk SET Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na dwa lata od daty Należy przejść do ustawienia dnia. Należy postępować jak przy ustawianiu Nietypowe Należy powtórzyć pomiar po 30 minutach sprzedaży.
  • Page 14 ölçün. edin. için bu uyarılara uyulmalıdır. • 1 MEDISANA Tansiyon ölçme cihazı BU 510 • 1 Hava hortumlu manşet basın. Dakikayı onaylamak için SET tuşuna basın. Böylece ayar işlemi • Kola destek verme denemeleri tansiyonun sebep olduğu doğrudan veya dolaylı...
  • Page 15: Инструкция По Применению

    и не напрягайте во время измерения мышцы наконечник не отломан и УКАЗАНИЕ заканчивается. На дисплее появляется CL. Выйдите из режима настройки, • 1 Тонометр MEDISANA BU 510 для измерения кровяного давления Эти указания содержат полезную руки, на которой выполняется измерение. При герметичен.
  • Page 16: Instrucţiuni De Utilizare

    SET • 1 Tensiometru MEDISANA BU 510 • 1 Manşeta cu furtun de aer INDICAŢIE • Asiguraţi o poziţie comodă şi relaxată şi, pe sunt provocate de aparat este exclusă şi atunci când deteriorarea la aparat În continuare se aprinde intermitent poziţia de introducere pentru minute.

Table of Contents