Medisana 51294 Manual

Medisana 51294 Manual

Wrist blood pressure monitor
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Sicherheitshinweise
  • Wissenswertes
  • Inbetriebnahme
  • Anwendung
  • Speicher
  • Verschiedenes
  • Garantie
  • Mode D'emploi
  • Consignes de Sécurité
  • Informations Utiles
  • Mise en Service
  • Application
  • Mémoire
  • Divers
  • Garantie
  • Norme die Sicurezza
  • Informazioni Interessanti
  • Messa in Funzione
  • Modalità D'impiego
  • Memoria
  • Varie
  • Garanzia
  • Indicaciones de Seguridad
  • Informaciones Interesantes
  • Puesta en Funcionamiento
  • Aplicación
  • Memoria
  • Generalidades
  • Garantía
  • Avisos de Segurança
  • Informações Gerais
  • Pôr Em Funcionamento
  • Aplicação
  • Memória
  • Generalidades
  • Garantia
  • Veiligheidsmaatregelen
  • Wetenswaardigheden
  • Vóór Het Gebruik
  • Het Gebruik
  • Geheugen
  • Diversen
  • Garantie
  • Turvallisuusohjeita
  • Tietämisen Arvoista
  • Käyttöönotto
  • Käyttö
  • Muisti
  • Sekalaista
  • Takuu
  • Säkerhetshänvisningar
  • Värt Att Veta
  • Ibruktagning
  • Användning
  • Minne
  • Övrigt
  • Garanti
  • Χρήσιμες Πληροφορίες
  • Λειτουργία
  • Διάφορα
  • Εγγύηση

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

BW 300 CONNECT
DE
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Wrist blood pressure monitor
GB
Tensiomètre pour le poignet
Sfigmomanometro da polso
Tensiómetro de muñeca
Aparelho de medição da tensão arterial para pulso
Polsbloeddrukmeter
Ranneverenpainemittari
Blodtrycksmätare för handleden
Πιεσόμετρο καρπού
VITADOCK ONLINE
Art. 51294
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Medisana 51294

  • Page 1 Sfigmomanometro da polso Tensiómetro de muñeca Aparelho de medição da tensão arterial para pulso Polsbloeddrukmeter Ranneverenpainemittari Blodtrycksmätare för handleden Πιεσόμετρο καρπού VITADOCK ONLINE Art. 51294 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual Please read carefully! Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..... 1 Avisos de segurança ........... 2 Wissenswertes ......2 Informações gerais ....3 Inbetriebnahme ......3 Pôr em funcionamento 4 Anwendung ......... 4 Aplicação ........5 Speicher ........5 Memória ........
  • Page 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
  • Page 4 "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   USB - Anschluss USB interface   LCD - Anzeige LC - display   Handgelenk-Manschette Wrist cuff   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory)   Start - / Stopp - Taste Start- / Stop - button ...
  • Page 5 Interruptor "LOCK" Interruptor «LOCK»   Conexión USB Entrada USB   Indicador LCD Visor LCD   Brazalete de muñeca Braçadeira de punho   Botón "M" (Memory / Memoria) Tecla «M» (Memória)   Botón de inicio / parada Tecla Ligar / Desligar ...
  • Page 6 "LOCK" - reglage  USB–anslutningar  LCD-indikering  Handledsmanschett  "M"-knapp (Memory/minne)  Start -/Stopp-knapp  "S"-knapp (Set/inställning)  Indikering av det systoliska trycket  Indikering av det diastoliska trycket  Användarminne  Indikering av pulsfrekvensen  Minnes-/tids-/datumsindikering  Svagt batteri ...
  • Page 7 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
  • Page 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Page 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
  • Page 11 Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Page 12: Wissenswertes

    Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck messen). 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut- druckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
  • Page 13: Inbetriebnahme

    Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden. 3.2 Akku laden Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect be- sitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge-...
  • Page 14 USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art. Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevor- ganges wird in der LCD-Anzeige z.
  • Page 15: Anwendung

    3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Ver- fügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Se-...
  • Page 16  4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. ® VitaDock App ® Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock ® Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock ® ®...
  • Page 17: Speicher

    4 Anwendung / 5 Speicher kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com ein- richten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können die entsprech- enden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
  • Page 18: Verschiedenes

    6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung Fehleranzeigen: Symbol Ursache Bereinigung Der eingebaute Akku ist zu schwach + Lo Akku schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Datenversand über Prüfen Sie die Software und ob Blue- + Err Bluetooth nicht tooth auf den Empfangsgeräten aktiviert ist.
  • Page 19 EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Page 20 80 x 65 x 13,2 mm Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 51294 EAN-Nummer : 40 15588 51294 0 Netzadapter für BW 300 connect Sonderzubehör : Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns...
  • Page 21: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Page 22 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Page 23: Safety Information

    1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
  • Page 24 1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure moni- tor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
  • Page 25 1 Safety Information • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present. • This device is not designed to be used by persons with limi- ted physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under ob- servation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
  • Page 26 2.3 How is blood pressure measured? The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect is a blood pressure device, which is used to measure blood pressure at the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor - already during the inflating process of the cuff.
  • Page 27: Useful Information

    2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards.
  • Page 28: Getting Started

    3.2 Charging the battery Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully.
  • Page 29 3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 180 memory slots. Press and hold the M-button for at ...
  • Page 30 4 Operating 4.1 Fitting the cuff Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2). approx.
  • Page 31: Operating

    4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. ® VitaDock app ® The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the Vita- Dock online portal resp. to the VitaDock app. These VitaDock ®...
  • Page 32: Miscellaneous

    5 Memory / 6 Miscellaneous the M-button again to display the values from the previously stored  measurement. Repeatedly pressing the M-button displays the respec-  tive values measured previously. Press the S-button to browse to the  more actual stored results. The unit switches off automatically after approx.
  • Page 33 6 Miscellaneous Symbol Cause Correction Pulse cannot be Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way. detected Measurement failed Rest 30 minutes and remeasure in correct way. EExx Calibration error Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way. Do not speak or move during the Movement perceived measurement.
  • Page 34 Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagen- bergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
  • Page 35: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 36: Mode D'emploi

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Page 37: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
  • Page 38 1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
  • Page 39 1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité...
  • Page 40 2.3 Comment fonctionne la mesure? Le MEDISANA BW 300 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un micro- processeur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures con-...
  • Page 41: Informations Utiles

    2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
  • Page 42: Mise En Service

    2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la...
  • Page 43 PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- ...
  • Page 44: Application

    3 Mise en service / 4 Application L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4. «OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pen- dant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
  • Page 45 4 Application 4.2 Mesure de la pression artérielle Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer. Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK  en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé...
  • Page 46: Mémoire

    4 Application / 5 Mémoire le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du BW 300 connect manuellement, procédez comme suit : Appuyez et maintenez enfoncé...
  • Page 47: Divers

    6 Divers 6.1 Erreurs et comment y remédier Messages d’erreur: Symbole Cause Remède + Lo Pile faible Les piles sont trop faibles. Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Testez le logiciel et contrôlez si la Le transfert de données + Err fonction Bluetooth est activée sur via Bluetooth échoue...
  • Page 48 Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
  • Page 49 80 x 65 x 13,2 mm Poids (unité de l’appareil): environ 100 g Numéro d'article: 51294 Numéro EAN: 40 15588 51294 0 Accessoires spéciaux: Adaptateur secteur pour BW 300 connect. Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à...
  • Page 50: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
  • Page 51: Norme Die Sicurezza

    1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di si- curezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Page 52 1 Norme di sicurezza Impiego: Questo sfigmomanometro completamente auto- matico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misura- zione della pressione arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto che si applica intorno al polso.
  • Page 53 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domes- tico. • In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. • In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
  • Page 54 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche. • L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es- terno di una struttura sanitaria. •...
  • Page 55: Informazioni Interessanti

    Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro da polso BW 300 connect Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro da polso BW 300 connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le se- guenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Page 56 MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misura- zione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è...
  • Page 57: Messa In Funzione

    2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione AVVERTENZA Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)! 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna.
  • Page 58 3 Messa in funzione 3.2 Ricarica della batteria Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect presenta una batteria integrata, che consente il funzionamento senza fili. Prima di utiliz- zare l'apparecchio, la batteria deve essere ricaricata completamente. Collegare il cavo di ricarica USB mini in dotazione alla porta USB dell'- ...
  • Page 59: Modalità D'impiego

    3.4 Impostazione della memoria utente sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ogni me- moria dispone di 180 spazi. Premere e tenere premuto il tasto M ...
  • Page 60 4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione VitaDock ® Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre l'opportunità di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock ®...
  • Page 61: Memoria

    4 Modalità d'impiego / 5 Memoria Sul sito internet sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del software. Dopo ogni misurazione della pressione arteriosa avviene un trasferimento automatico (a condizione che il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore) dei dati. Si desidera trasferire i dati manual- mente dall'archivio del BW 300 connect.
  • Page 62: Varie

    6 Varie 6.1 Errori ed eliminazione Messaggi di errore: Simbolo Causa Pulizia Le batterie stanno per esaurirsi o + Lo Batteria scarica sono scariche. Ricaricare la batteria. + Err Trasmissione dati via Controllare il software e verificare Bluetooth non possibile che il Bluetooth sia abilitato sui ricevitori.
  • Page 63 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versio- ne integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
  • Page 64 80 x 65 x 13,2 mm Peso (unità dell’apparecchio) : circa 100 g Numero articolo : 51294 Codice EAN : 40 15588 51294 0 Alimentatore per BW 300 connect Accessori speciali : Numero articolo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà...
  • Page 65: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
  • Page 66 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Page 67: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
  • Page 68 1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
  • Page 69 1 Indicaciones de seguridad • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgi- cos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
  • Page 70 – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA BW 300 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca .
  • Page 71: Informaciones Interesantes

    2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales.
  • Page 72 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico,...
  • Page 73: Puesta En Funcionamiento

    3 Puesta en funcionamento 3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA BW 300 connect dispone de una batería incor- porada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB...
  • Page 74: Aplicación

    3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4. Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox.
  • Page 75 VitaDock ® El tensiómetro de muñeca MEDISANA BW 300 connect ofrece la po- sibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a Vita- Dock Online o VitaDock . Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar ® ®...
  • Page 76: Memoria

    4 Aplicación / 5 Memoria activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BW 300 connect, realice lo siguiente: Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP  durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual. El símbolo de Bluetooth parpadea y se inicia la transferencia.
  • Page 77: Generalidades

    6 Generalidades 6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución + Lo Batería baja Cargar la batería para poder se- guir utilizando el dispositivo. Compruebe el software y si el No se pueden enviar da- + Err tos a través de Bluetooth Bluetooth está...
  • Page 78 “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médi- cos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declara- ción de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
  • Page 79 80 x 65 x 13,2 mm Peso (aparato): aprox. 100 g Número de artículo: 51294 Número EAN: 40 15588 51294 0 Accesorios especiales: Adaptador de red, BW 300 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos...
  • Page 80: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el...
  • Page 81 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Page 82: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança Finalidade: Este medidor de tensão arterial eletrónico e total- mente automático destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser colocada no pulso.
  • Page 83 1 Avisos de segurança • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. • Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. •...
  • Page 84 1 Avisos de segurança • O aparelho não é indicado para utilização durante o trans- porte de pacientes fora de uma unidade de saúde. • O aparelho não pode ser utilizado em conjunto com equipa- mentos cirúrgicos. • O aparelho não pode ser operado nas imediações de dis- positivos emissores de forte radiação elétrica, como emis- sores de rádio ou telemóveis.
  • Page 85: Informações Gerais

    MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu aparelho de medição da tensão arterial para pulso BW 300 connect da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Page 86 Capitulo 4.2 Medir a tensão arterial). 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está...
  • Page 87: Pôr Em Funcionamento

    2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento AVISO Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)! 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial.
  • Page 88 3 Põr em Funcionamento 3.2 Carregar a bateria O seu medidor de tensão arterial MEDISANA BW 300 connect dispõe de uma bateria integrada, que permite o funcionamento sem fios. Antes de poder utilizar o aparelho, é necessário carregar completamente a bateria.
  • Page 89: Aplicação

    3 Põr em Funcionamento / 4 Aplicação O campo de introdução do dia pisca agora. Proceda de modo semel- hante ao descrito para os pontos 3. e 4. para introduzir o dia, ano, hora e minutos. Após conclusão das introduções, é exibido «Ok». Se não for premida qualquer tecla durante aprox.
  • Page 90 4.3 Transferência via Bluetooth para VitaDock Online ou ® VitaDock App ® MEDISANA BW 300 aparelho de medição da tensão arterial para pulso connect oferece a possibilidade de transferir os seus dados de medição via Bluetooth para a área online do VitaDock ou para VitaDock App. As ®...
  • Page 91: Memória

    4 Aplicação / 5 Memória encontrar instruções de instalação e utilização do software. Após cada medição da tensão arterial, ocorre uma transferência automática dos dados (desde que o Bluetooth do recetor esteja ativado e configurado). Se pretender transferir manualmente os dados da memória do BW 300 connect, proceda da seguinte forma: Prima a tecla LIGAR/DESLIGAR durante 3 segundos, para ace-...
  • Page 92: Generalidades

    6 Generalidades 6.1 Erros e eliminação Indicações de erro: Símbolo Causa Limpeza Carregar a bateria de forma a + Lo Bateria fraca assegurar a continuidade da operacionalidade. + Err Não é possível enviar Verifique se o software e o Blue- dados via Bluetooth tooth nos aparelhos recetores estão ativados.
  • Page 93 Europa de 14 de Junho de 1993 relativa aos dispositivos médicos», bem como da diretiva 1999/5/CE. A declaração de conformidade completa pode ser requisitada em Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland (Alemanha), ou descarregada na Homepage da Medisana (www.medisana.
  • Page 94 6 Generalidades 6.5 Dados técnicos Nome e modelo: MEDISANA Aparelho de medição da ten- são arterial para pulso BW 300 connect Sistema de indicação: indicação digital Posições de memória: 2 x 180 para dados de medição Método de medição: oscilométrica Alimentação de tensão:...
  • Page 95: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Page 96 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
  • Page 97: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet invasief bloed- drukmeetsysteem voor het meten van de dias- tolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aan- gebrachte manchet.
  • Page 98 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consul- teer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
  • Page 99 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiënten- transport buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden gebru- ikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv. radio- zenders of mobiele telefoons.
  • Page 100 - de diastolische druk gemeten. 2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA BW 300 connect is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting aan de pols. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëindigt de meting vroeger dan de...
  • Page 101: Wetenswaardigheden

    2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA– toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
  • Page 102: Vóór Het Gebruik

    2 Wetenswaardigheden / 3 Vóór het Gebruik WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of het tijdstip van de meting.
  • Page 103 USB-uitgang van een stroomtoevoer (bijv. PC, laptop, stopcon- tactuitgang met USB-aansluitmogelijkheid enz.). Als alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding (MEDISANA art.nr. 51014) via de mini- USB-kabel laden. Tijdens het opladen wordt op het display bijv. „...
  • Page 104: Het Gebruik

    3 Vóór het Gebruik / 4 Het gebruik Het invoerveld voor de dag knippert nu. Bij het invoeren van de dag, van het jaar, het uur en de minuten gaat u net zo te werk als bij punt 3. en 4. beschreven. Na het afsluiten van het invoeren verschijnt „Ok“.
  • Page 105 Het apparaat kan ook met de START/STOP-toets worden uitgeschakeld.  4.3 Bluetooth-overdracht naar VitaDock Online resp. ® VitaDock app ® De MEDISANA Polsbloeddrukmeter BW 300 connect biedt de mogelijk- ® heid om uw meetgegevens via bluetooth naar het VitaDock Online bereik ® ®...
  • Page 106: Geheugen

    4 Het gebruik / 5 Geheugen stellen kunnen de betreffende apps worden gedownload. U vindt op de website een handleiding, hoe u de software kunt installeren en gebruiken. Na elke bloeddrukmeting gebeurt een automatische overdracht (voor zover bluetooth op het ontvangsttoestel werd geactiveerd en geconfigu- reerd) van de gegevens.
  • Page 107 6 Diversen 6.1 Fouten en oplossingen Foutmeldingen: Symbool Oorzaak Oplossing De ingebouwde accu is te zwak of + Lo Accu zwak leeg. Laad de accu op. Dataverzending via Controleer de software of blue- + Err bluetooth niet mogelijk tooth op de ontvangsttoestellen geactiveerd is.
  • Page 108: Diversen

    EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden. Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
  • Page 109 80 x 65 x 13,2 mm Gewicht (apparaateenheid): ca. 100 g Artikel-nummer: 51294 EAN-nummer: 40 15588 51294 0 Netadapter BW 300 connect Speciaal onderdeel: Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe- teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
  • Page 110: Garantie

    Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Page 111 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Page 112: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö: Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on non- invasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen. Tässä laitteessa käytettävän mansetin ympärysmitta on 13,5 - 21,5 cm. Varoitukset: •...
  • Page 113 1 Turvallisuusohjeita • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. • Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. • Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. • Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. •...
  • Page 114 1 Turvallisuusohjeita • Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, jotka lähettävät voi- makasta sähköistä säteilyä, kuten esim. radiolähettimet tai matkapuhelimet. Radiolähettimet tai matkapuhelimet. Tämä voi vaikuttaa toimintaan (katso “Sähkömagneettinen yhteen- sopivuus”). • Älä käytä laitetta lähellä anestesiaseoksia, jotka voivat syttyä ilman tai hapen vaikutuksesta. •...
  • Page 115: Tietämisen Arvoista

    Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine. 2.3 Kuinka mittaus tapahtuu? MEDISANA BW 300 connect on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittaus suoritetaan olkavarresta mikroprosessorilla jo mansetin täyttyessä. Laite tunnistaa systolisen verenpaineen nopeammin ja lopettaa mittauksen aikaisemmin kuin perin- teinen mittaus.
  • Page 116 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville veren- paineen mittauksille on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä...
  • Page 117: Käyttöönotto

     lähteen (esim. PC, kannettava tietokone, pistorasia, jossa USB-liitäntä) sopi- vaan USB-lähtöön. Vaihtoehtoisesti voit ladata laitteen myös erityisellä virtal- ähteellä (MEDISANA nim.nro 51014) mini-USB-johdon kautta. Latauksen aikana LCD-näytössä näkyy esim. “ ”, ja pystysuorat segmentit vilkku- ...
  • Page 118 3 Käyttöönotto VAROITUS - PARISTO-TURVAOHJEITA • Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! • Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon! • Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! •...
  • Page 119: Käyttö

    4 Käyttö 4.1 Mansetin kiinnitys Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1). Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2). n. 1 cm Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi (kuva 3).
  • Page 120: Muisti

    Käynnistys- / sammutus - painiketta  4.3 Bluetooth-siirto VitaDock Online- tai VitaDock App - ® ® sovelluksella MEDISANA Ranneverenpainemittari BW 300 connect laitteessa on mahdollisuus siirtää mittaustulokset Bluetooth-yhteyden avulla VitaDock ® Online -alueelle tai VitaDock App -sovellukseen. VitaDock -sovellukset ®...
  • Page 121 5 Muisti Paina M-painiketta  uudelleen, ja näyttöön tulee viimeksi tallennettu mittaus. Painamalla M-painiketta uudelleen näkyvät edelliset mittau-  sarvot. Painamalla S-painiketta voit selata myös taas eteenpäin. Jos  painikkeita ei paineta, laite kytkeytyy muistihakutilassa automaattisesti pois päältä n. 1 min. kuluttua. Painamalla KÄYNNISTYS/SAMMUTUS- painiketta pääset milloin tahansa pois muistihakutilasta.
  • Page 122: Sekalaista

    6 Sekalaista 6.1 Viat ja niiden poisto Virheilmoitukset: Symboli Selvitys Akun ovat liian heikot tai tyhjät. + Lo Akun teho alhainen Akun lataus. Tietojenvälitys Blue- Tarkista ohjelmisto sekä onko + Err toothilla ei mahdollista Bluetooth aktivoitu vastaanottavissa laitteissa. Aseta mansetti oikein. Mansetti ei ole oikein Toista mittaus oikealla tavalla.
  • Page 123 EN 1060-1 ja EN 1060-3 mukainen. EU- direktiivin “Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” sekä R&TTE-direktiivin 1999/5/EY vaati- mukset täyttyvät. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus saatavissa osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Saksa tai ladattavissa Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen lehtinen)
  • Page 124 Mitat (P x L x K): noin 80 x 65 x 13,2 mm Paino (laiteyksikkö): noin 100 g Tuotenumero: 51294 EAN-numero: 40 15588 51294 0 Verkkomuuntaja BW 300 connect Erikoislisätarvikkeet: Tuote-nro. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden...
  • Page 125: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myynti- päiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Page 126 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsan- visningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den inne- håller viktig information om igångsättning och användning.
  • Page 127: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar Användningsområde: Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig om ett icke invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som ska läggas runt handleden.
  • Page 128 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten är endast avsedd för privat bruk. • Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker. • Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. • Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
  • Page 129 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten kan inte användas tillsammans med kirurgiska utrustningar. • Apparaten får inte användas i närheten av apparater som sänder ut kraftig elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen (se “Elek- tromagnetisk kompatibilitet”). • Använd inte apparaten i närheten av anestesimedelbland- ningar som kan antändas genom luft eller syre.
  • Page 130 Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren BW 300 connect har du köpt en kvalitetspro- dukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätaren BW 300 connect under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Page 131: Värt Att Veta

    2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycks- mätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genom- förts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
  • Page 132: Ibruktagning

    USB-utgång hos en aktiv strömförsörjare (t.ex. PC, bärbar dator, uttagsport med USB-anslutningsmöjlighet etc.). Du kan även använd en speciell nätadapter (MEDISANA art.nr. 51014) och ladda apparaten via mini- USB-kabeln. Under laddningen visas t.ex. " " i LCD-indikeringen ...
  • Page 133 3 Ibruktagning När LCD-indikeringen visar symbolen "Svagt batteri" tillsammans   med indikeringen "Lo" eller om displayen inte visar någonting, när appa- raten startats, så måste du ladda batteriet för att säkerställa fortsatt funk- tion. Vid fulladdat batteri och tre dagliga blodtrycksmätningar räcker den lagrade energin till ca 20 dagar.
  • Page 134: Användning

    4 Användning 4.1 Tryckmanschetten tas på Placera den rena manschetten på vänster hand- led direkt på huden, med handflatan uppåt (bild 1). Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm (bild 2). ca. 1 cm Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så...
  • Page 135 Den kan även stängas av med START/STOP- knappen  4.3 Bluetooth-överföring till VitaDock online resp. VitaDock ® ® MEDISANA blodtrycksmätare för handleden BW 300 connect erbjuder möjligheten att överföra dina mätdata via Bluetooth till VitaDock online- ® området resp. till VitaDock appen. VitaDock ger möjlighet till en detalje- ®...
  • Page 136: Minne

    5 Minne 5.1 Visa sparade värden Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 180 mätresultat var- dera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. Du trycker på M- knappen för att hämta de sparade mätvärdena. Medelvärdena för  den aktuella användarens tre senaste mätningar visas i displayen. Trycker du på...
  • Page 137 6 Övrigt 6.1 Fel och åtgärder Felindikeringar: Symbol Orsak Åtgärd + Lo Svagt batteri Ladda batteriet för att säkerställa fortsatt funktion. Kontrollera programmet och om Det går inte att skicka + Err data via Bluetooth Bluetooth är aktiverat på de mottagande apparaterna.
  • Page 138: Övrigt

    1999/5/EG om radioutrustning och teleter- minalutrustning. Du kan beställa fullständig försäkran om överensstäm- melse via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner den från Medisana webbplatsen (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat, bifogat blad)
  • Page 139 80 x 65 x 13,2 mm Vikt (apparatenhet): ca 100 g Artikelnummer: 51294 EAN-nummer: 40 15588 51294 0 Nätadapter BW 300 connect Extra tillbehör: Art.nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller...
  • Page 140: Garanti

    Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköps- kvitto eller faktura.
  • Page 141 1 Οδηγίες για την ασφλεα ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδ- ηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Page 142 1 Οδηγίες για την ασφλεα Σκοπούμενη λειτουργία: Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της διαστολικής και της συστολικής πίεσης του αίματος και...
  • Page 143 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. • Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. • Χρησιμο...
  • Page 144 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σταθερή επιτήρηση της πίεσης του αίματος κατά τη διάρκεια εγχειρήσεων ή την αντιμετώπιση ιατρικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης. • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη χρήση κατά τη διάρκεια μεταφοράς ασθενών εκτός μιας μονάδας περίθαλψης. •...
  • Page 145: Χρήσιμες Πληροφορίες

    μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής. 2.3 Πώς λειτουργεί η μέτρηση? H συσκευή MEDISANA BW 300 connect είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος στον καρπό του χεριού. Η μέτρηση πραγματοποιείται στο μπράτσο μέσω ενός μικ- ροεπεξεργαστή...
  • Page 146 τοιχου συμβόλου στην οθόνη (βλέπε κεφάλαιο 4.2 Μέτρηση της πίεσης). 2.4 Γιατί είναι καλό να μετριέται η πίεση στο σπιτι? H MEDISANA έχει πολύχρονη πείρα στον τομέα μέτρησης της πίεσης. Πολλές εμπεριστατωμένες κλινικές μελέτες υπό διεθνή αυστηρά στάνταρ αποδεικνύουν τη μεγάλη ακρίβεια της μεθόδου μέτρησης των συσκευών...
  • Page 147: Λειτουργία

    2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)! 2.6 ΔΙαβαθμϊσεις στην πϊεση Υπάρχουν...
  • Page 148 μιας ενεργούς πηγής τροφοδοσίας (π.χ. PC, Laptop, πρίζα με δυνατότητα σύνδεσης USB, κ.λπ). Εναλλακτικά μπορείτε επίσης να φορτίσετε τη συσκευή με ένα ειδικό τροφοδοτικό (MEDISANA Αρ. πρ. 51014) μέσω του καλωδίου Mini-USB. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης εμφανίζεται στην οθόνη LCD π.χ.
  • Page 149 3 Λειτουργία 3.3 Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να τοποθετήσετε το διακόπτη LOCK στη θέση "ON" (πράσινο). Στη θέση "OFF" (κόκκινο) η  λειτουργία Bluetooth είναι απενεργοποιημένη και η φραγή πλήκτρων ενεργοποιημένη. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο S για...
  • Page 150 4 Εφαρμογή 4.1 Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω (σχ.1). Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm (σχ.2). σε.
  • Page 151 ® εφαρμογή VitaDock ® Το Πιεσόμετρο καρπού MEDISANA BW 300 connect προσφέρει τη δυνατότητα να μεταδίδετε τα αποτελέσματα των μετρήσεων στην online περιοχή VitaDock ή/και μέσω της εφαρμογής VitaDock . Οι εφαρμογές ® ® VitaDock επιτρέπουν λεπτομερή αξιολόγηση, αποθήκευση και συγχρο- ®...
  • Page 152 5 Mνήμη 5.1 Προβολή των αποθηκευμένων τιμών Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z (1 και 2) με μια χωρητικότητα έκαστη 180 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης αποθη- κεύονται αυτόματα. Για την ανάκτηση των αποθηκευμένων τιμών μέτρησης πιέστε το κουμπί Μ .
  • Page 153 6 Διάφορα 6.1 Λάθη και διορθώσεις - Ενδείξεις σφάλματος: Σύμβολο Αιτία Αντιμετώπιση + Lo Μπαταρία αδύναμη Η μπαταρία είναι χαμηλή. Φόρτιση της μπαταρίας. Ελέγξτε το λογισμικό και εάν είναι + Err Η αποστολή δεδομένων μέσω Bluetooth δεν είναι ενεργοποιημένο το Bluetooth στις δυνατή...
  • Page 154: Διάφορα

    προϊόντων" πληρούνται, όπως επίσης και της οδηγίας σχετικά µε το ραδιοεξοπλισµό και τον τηλεπικοινωνιακό τερµατικό εξοπλισµό 1999/5/ ΕΚ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω της Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland ή να πραγματοποιήσετε λήψη της μέσω της αρχικής σελίδας της Medisana (www.medisana.gr).
  • Page 155 περ. 80 x 65 x 13,2 mm Αριθμός στοιχείου: περ. 100 g Αριθμός EAN: 51294 40 15588 51294 0 Αξεσουάρ: τροφοδοτικό BW 300 connect Κωδ. πρ. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε...
  • Page 156: Εγγύηση

    ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου...
  • Page 158 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51294 West V2.0 03/2014...

This manual is also suitable for:

Bw 300 connect

Table of Contents