Download Print this page

Brother SA107 Owner's Manual page 2

Walking foot for brother qc-1000

Advertisement

Walking Foot
Pied double-entraînement
Stoffobertransport
Prensatela acompañante
Boventransportvoet
Piedino doppio trasporto
ウォーキングフット
5mm
■ Nombres de secciones
■ Benaming van de onderdelen
■ Nome delle parti
各部の名称
1 Forcella della leva di
comando
2 Sección de fijación de la
1
barra del prensatela
1 Horquilla de la palanca de
funcionamiento
2 Persstang-
bevestigingsgedeelte
1 Gevorkt deel van
bedieningshendel
2
2 Parte di attacco della barra
di pressione
1 作動レバー
2 押え棒取り付け部
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. 針抱きの形状を確認し、B の場合には針止めのネジを同梱のものと交換します。
A
B
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• コイン又はドライバーを使って確実にネジを締めます。
Precaución: / Let op: / Precauzioni: /
注意
• Asegúrese de girar lentamente la ruedecilla de mano en dirección hacia usted antes de coser y de que la aguja (retén) no la esté tocando.
• Cuando esté utilizando el prensatela acompañante, cosa a una velocidad entre lenta y media para evitar dañar el equipo o heridas personales.
• Draai voordat u begint met naaien het handwiel langzaam naar u toe en controleer of de (houder) naald het wiel niet raakt.
• Naai bij gebruik van de loopvoet met langzame tot gematigde snelheid, om letsel of beschadiging te voorkomen.
• Assicurarsi di girare lentamente la rotella verso di sé prima di cucire e assicurarse che l'ago (trattenitore) non la tocchi.
• Quando si usa il piedino doppio trasporto, cucire a velocità da bassa a media per evitare danni alla macchina e ferite.
• 必ず縫う前にプーリーをゆっくりと手前に回して押えに針があたらないことを確認してください。
• ウォーキングフット使用時は、縫うスピードを低速から中速までの間で縫ってください。破損やけがの原因になります。
Aplicación: / Gebruik: / Applicazioni: /
用途
Para mejorar los resultados cuando cosa o borde tejidos que tiendan a adherirse a la parte inferior del prensatela o tejidos finos que resulten difíciles de controlar. El prensatela acompañante ayuda a
mantener parejas las líneas en múltiples capas de tejidos plegadas.
Voor een beter resultaat bij het naaien of watteren van stoffen die de neiging hebben om aan de onderkant van de persvoet te blijven hangen of erg dunne stoffen die moeilijk getransporteerd kunnen
worden.
Per ottenere risultati migliori quando si cuciono o trapuntano materiali che tendono ad aderire al fondo del piedino premistoffa o tessuti lucidi difficili da controllare. Il piedino doppio trasporto aiuta a
mantenere l'allineamento delle righe di stoffe plaid in più strati.
針板や押えに張りついて縫い難い布(ビニールクロス・人工皮革、皮等)や縫いずれし易い布(キルティング、ベルベットなど)を縫うときに使うときれいに仕上がります。
Este sólo puede ser usado para màquinas de tipo de bobina de carga superior y puntadas de 5 mm de ancho.
Dit kan enkel worden gebruikt bii 5 mm (steekbreedte) en machines van het type met bovenladerspoer.
Può essere utilizzato con macchine di tipo a rocchetto a caricamento dall'alto e 5 mm (larghezza punto).
このウォーキングフットはジグザク振り幅 5 mm 専用(水平釜モデル)です。
■ Ajustes en la máquinas de coser / Naaimachine-instellingen / Impostazioni sulla macchina per cucire /
● Patrones de cosido / Naaipatronen / Schemi di cucitura /
Puntadas rectas (izquierda), (centro)
Longitud de coser: 2-4
Anchura de zig-zag: 0
Zig-zag
Longitud de coser: 1-3
Anchura de zig-zag: 2-5
1. Suba el prensatela y la aguja y desconecte la alimentación.
1. Zet de persvoet en de naald omhoog en schakel de naaimachine uit.
1. Sollevare il piedino premistoffa e l'ago e spegnere la macchina.
1. 押えと針を上げ電源を切ってください。
● Máquinas de coser con interruptor de subir-bajar la aguja:
● Naaimachines met een naald omhoog/omlaagschakelaar:
● Macchina per cucire con interruttore di alzamento/abbassamento ago:
● 針上下スイッチのあるミシン
• Presione el interruptor de subir-bajar la aguja para subir la aguja y
luego suba la palanca del prensatela.
• Desconecte la alimentación.
• Druk tegen de naald omhoog/omlaagschakelaar zodat de naald
omhooggaat en haal dan de persvoethendel omhoog.
• Schakel de naaimachine uit.
• Premere l'interruttore di alzamento/abbassamento ago per solle-
vare l'ago e quindi sollevare la leva del piedino premistoffa.
• Spegnere la macchina.
• 針上下スイッチを押して針を上にして押えレバーを上げます。
• 電源を切ります。
● Tornillo para fijacion de la aguja para prensatela acompañante
● Naaldbevestigingsschroef voor boventransportvoet
● Vitedi fissaggio ago per piedino dippio transporto
● 針止めネジ  (ウォーキングフット用)
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• このネジは、通常のネジとしてご使用いただけます。
:
縫い模様
Rechte steek (links), (midden)
Punto diritto (sinistra), (centro)
Naailengte: 2-4
Lunghezza cucitura: 2-4
Zigzag-breedte: 0
Larghezza zigzag: 0
Zigzag
Zigzag
Naailengte: 1-3
Lunghezza di cucitura: 1-3
Zigzag-breedte: 2-5
Larghezza zigzag: 2-5
● Máquinas de coser sin interruptor de subir-bajar la aguja:
● Naaimachines zonder een naald omhoog/omlaagschakelaar:
● Macchina per cucire senza interruttore di alzamento/abbassamento ago:
● 針上下スイッチのないミシン
• Suba la palanca del prensatela.
• Gire la polea hacia usted para subir la aguja a su posición más alta.
• Desconecte la alimentación.
• Haal de persvoethendel omhoog.
• Draai het balanswiel naar u toe om de naald in de hoogste positie te zetten.
• Schakel de naaimachine uit.
• Sollevare la leva del piedino premistoffa.
• Girare la rotella di bilanciamento verso di sé per sollevare l'ago alla posizione più alta.
• Spegnere la macchina.
• 押えレバーを上げます。
• プーリーを手前に回して針を一番上に上げます。
• 電源を切ります。
4. Acople el prensatela acompañante.
4. Bevestig de loopvoet.
4. Applicare il piedino doppio trasporto.
4. ウォーキングフットを取り付けます。
1
2
* Quite las hebras rectas al principio y final del cosido. Tire de los extremos de las hebras hacia el lado inverso del tejido
para quitarlas y obtener así un resultado más satisfactorios.
* Verwijder de losse draadjes aan het begin en eind van het naaiwerk. Trek de draadeinden naar de onderkant van het weefsel om
deze te verwijderen, zodat een fraaier resultaat wordt verkregen.
* Eliminare i fili sciolti all'inizio ed alla fine della cucitura. Tirare i capi dei fili sul retro del tessuto per rimuoverli per
ottenere risultati più estetici.
* 縫い始めと縫い終わりは、ほつれ止めをしてください。糸端を裏側に引き出し始末しておくときれいに仕上がります。
ミシンの設定
直線(左) 、 (中)
Precaución:
No puede utilizarse con puntadas diferentes a las indicadas
縫い長さ:2 ∼ 4
a la izquierda.
ジグザグ振り幅:0
Let op:
Kan niet gebruikt worden met andere steken dan de links
hiernaast vermelde steken.
Cautela:
Non può essere usato con punti diversi da quelli elencati a
ジグザグ
sinistra.
縫い長さ:1 ∼ 3
注意:
左記以外の模様では使用できません。
ジグザグ振り幅:2 ∼ 5
2. Quite el prensatela y el soporte del prensatela.
2. Verwijder de persvoet en de persvoethouder.
2. Rimuovere il piedino premistoffa e il supporto del piedino premistoffa.
2. 押えと押えホルダーを外します。
• Suba la palanca del prensatela y presione la palanca de la parte posterior del soporte de
prensatela para quitar el prensatela.
• Afloje el tornillo del soporte del prensatela y quite el soporte de prensatela acoplable.
• Haal de persvoethendel omhoog en druk op de hendel aan de achterkant van de
persvoethouder om de persvoet te verwijderen.
• Draai de schroef op de persvoethouder los en verwijder de vastgeklemde persvoethouder.
• Sollevare la leva del piedino premistoffa e premere la leva sul retro del piedino premistoffa
per rimuovere il piedino premistoffa.
• Allentare la vite sul supporto del piedino premistoffa e rimuovere il supporto a incastro del
piedino premistoffa.
• 押えレバーを上げ、押えホルダーの後ろのレバーを押し、押えを外します。
• 押えホルダーの締めネジをゆるめて、押えホルダーを外します。
• Deslice la sección de la horquilla de la palanca de operación 1, ubicada en el lado derecho del prensatela acompañante, en
el soporte de la aguja. Compruebe al mismo tiempo que la sección de fijación de la barra del prensatela 2 del lado izquierdo
se encuentre en la barra del prensatela.
• Baje el prensatela y apriete el tornillo de la barra del prensatela.
• Schuif het gevorkte gedeelte van de bedieningshendel 1, aan de rechterkant van de loopvoet, op de naaldklem. Controleer
tegelijkertijd of het persstang-bevestigingsgedeelte 2, dat aan de linkerkant is, op de persstang is geplaatst.
• Laat de persvoet zakken en draai de schroef op de persstang vast.
• Far scorrere la parte biforcata della leva operativa 1, situata sul lato destro del piedino doppio trasporto, sul morsetto
dell'ago. Contemporaneamente controllare che la parte di attacco della barra di pressione 2 sia situata sulla barra di
pressione.
• Abbassare il piedino premistoffa e serrare la vite della barra di pressione.
• 作動レバー 1 の二股部を針抱きにはさみ、押え棒取り付け部 2 を押え棒に取り付けます。
• 押えを下げ、押えホルダーの締めネジをしっかりと締めます。
XC3036-001

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

F034n