Download Print this page

Brother SA179 Manual page 2

7 groove pin tuck foot

Advertisement

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Suggested Stitch
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Vorgeschlagener stich
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Point suggéré
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Aanberolen steek
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Punto suggerito
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Puntada sugerida
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 縫い模様
I Sewing
I Nähen
I Couture
I Naaien
I Cucitura
I Para coser
I 縫い方
1. Create a reference line of straight stitching on the fabric and stitch fol-
Reference line
Bezugslinie
lowing that line.
Ligne de référence
1. Führen Sie die Stiche auf einer Bezugslinie aus, wo die Haarbiese
Gepaspelde naad
ausgeführt werden soll.
Linea di riferimento
1. Coudre une ligne de référence à l'endroit où l'on veut réaliser la
Línea de referencia
fronce.
基準線
1. Maak een gepaspelde naad waar de fijne figuurnaad moet wor-
den aangebracht.
1. Cucire una linea di riferimento laddove va fatta la pince.
1. Cosa una línea de referencia donde se va a hacer la doble pun-
tada de patilla.
1. ピンタックを入れたいところに基準線を一本書きます。
2. Sew the fabric with the reference line aligned in the groove in the center
of the presser foot. Use reverse stitch sewing at the beginning and end of
process to give added security.
2. Stellen Sie die Bezugslinie auf die Innenseite einer der Nuten in der
Mitte des Stoffdrückerfußes ein und führen Sie die Stiche aus. Ver-
wenden Sie Rückwärtsstiche am Anfang und Ende einer Naht für
erhöhte Sicherheit.
2. Placer le tissu avec la ligne de référence alignée sur la rainure au
milieu du pied-de-biche presseur, et coudre. Faites des points ar-
rière au début et à la fin du processus pour renforcer la couture.
2. Naai de stof met de gepaspelde naad uitgelijnd in de groef in het
midden van het naaivoetje. Naai aan het begin en het eind van het
proces met omgekeerde steek om het stiksel stevig vast te zetten.
2. Cucire il tessuto con la linea di riferimento allineata nella scanalatura al
centro del piedino premistoffa. Usare la cucitura a punto rovescio all'ini-
zio e alla fine per assicurare il tutto.
2. Cosa el tejido con la leínea de referencia alineada en la ranura
del centro del prensatelas. Para mayor seguridad, utilice la
costura en reversa al principio y al final del proceso.
2. 押え中央の溝に基準線を合わせて縫います。 最初と最後には、 糸の
端がほつれないように返しぬいをします。
3. To create a second pin tuck perfectly spaced from the first, simply raise
the presser foot and position the first pin tuck under one of the grooves
on the underside of the foot. The distance between each set of pin tucks
depends upon which groove the guiding pin tuck is placed.
3. Zum Nähen einer zweiten Biesennaht mit genauem Abstand zur er-
sten stellen Sie einfach den Nähfuß nach oben und positionieren
die erste Biesennaht unter eine der Kerben auf der Unterseite des
Nähfußes. Der Abstand zwischen jedem Biesensatz hängt davon ab,
auf welche Kerbe die Führungsbiesennaht gestellt wird.
3. Pour créer une seconde fronce parfaitement espacée de la pre-
mière, il suffit de soulever le pied presseur et de positionner la
première fronce sous l'une des rainures en dessous du pied.
La distance entre chaque jeu de fronces dépend de la position de
la fronce de guidage sur la rainure.
3. Om de tweede figuurnaad op de perfecte afstand van de eerste te
naaien, haalt u de persvoet omhoog en plaatst u de eerste figuur-
naad onder een van de groeven op de onderkant van de voet.
De afstand tussen elk stel figuurnaden wordt bepaald door de groef
waarin u de geleidende figuurnaad plaatst.
3. Dalla seconda pince spostate la prima pince su una piega adiacente e
usatela come guida. Il passo cambierà a seconda della piega selezionata.
3. Para crear una segunda doblez perfectamente separada de la
primera, levante simplemente el pie prensatela y coloque la
primera doblez debajo de una de las ranuras de la parte inte-
rior del pie. La distancia entre cada grupo de dobleces depen-
de de la ranura en la que la doblez de referencia está colocada.
3. 二本目からは一本目のピンタックを押え底面ののいずれかの溝に移
動してガイドにします。 どの溝に移動するかで間隔は変わります。
Depending on the fabric being sewn, the thread may break. If this occurs,
try sewing at a slow speed and/or adjusting the upper thread tension.
Je nach dem genähten Stoff kann der Faden reißen. Tritt dies auf,
versuchen Sie, mit langsamer Geschwindigkeit zu nähen und/oder
die Oberfadenspannung einzustellen.
Selon le tissus cousu, le fil peut se couper. Dans ce cas, es-
sayez de coudre plus lentement et/ou de régler la tension du fil
supérieur.
Afhankelijk van de stof die genaaid wordt, kan de draad breken.
Naai in dit geval langzamer en/of pas de bovendraadspanning aan.
A seconda del tessuto cucito, il filo può rompersi. In questo caso prova-
re a cucire a bassa velocità.
Dependiendo del tejido que se esté cosiendo, el hilo podrá rom-
perse. Si esto sucede, intente coser a velocidad lenta y/o ajus-
tar la tensión del hilo superior.
使う布地によっては、糸が切れる場合があります。その時には、速
度をおそくしたり、上糸調子を調整したりして縫ってください。
Use a straight stitch
(center position).
Geradstich
(mittlere Nadelposition)
Point droit
(position d'aiguille centrale)
Rechte steek
(naald in de middelste stand)
Cucitura diritta
(centrare la posizione dell'ago)
Puntada recta
(posición de aguja central)
直線(中)
NOTE
Always sew using the center position when sewing with a twin needle. If other positions are used one of the needles
may hit the presser foot or needle plate damaging the machine and or causing injury.
HINWEIS
Verwenden Sie immer die mittlere Nadelposition. Bei anderen Positionen kann eine der Nadeln den Nähfuß oder
die Stichplatte treffen, die Maschine beschädigen und/oder Verletzungen verursachen.
REMARQUE
Toujours utiliser la position d'aiguille centrale. Si d'autres positions sont utilisées, l'une des aiguilles risque
de toucher le pied presseur ou la plaque d'aiguille et ainsi d'endommager la machine et/ou de vous blesser.
OPMERKING
Zet de naald altijd in de middelste stand. Als u een andere stand gebruikt, kan een van de naalden de
persvoet of naaldplaat raken. Dit kan leiden tot beschadiging van de machine of letsel.
AVVERTENZA
Usare sempre la posizione centrale dell'ago. L'ago potrebbe urtare il premistoffa o rompersi se si utilizzano altre
posizioni e potrebbe causare danni o incidenti.
NOTA
Utilice siempre la posición de aguja central. Si se utilizan otras posiciones, una de las agujas podría
golpear el pie prensatela o la placa de la aguja, causar daños a la máquina y producir lesiones.
注意
必ず中基線を使用して下さい。他の模様を使うと、針が押えや針板に当たり、けがや破損の原因になります。
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserting cords
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Einsetzen von Kordeln
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Insertion de cordons
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Koorden inbrengen
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserimento di cordoncini
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserción de cordones
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ コードを入れる場合
Use the cord guide cover (the clear bobbin case cover) compatible with your machine.
Verwenden Sie die mit Ihrer Nähmaschine kompatible Spulenfachabdeckung mit Kordelführung (durchsichtig).
Utilisez le couvercle de guide de cordelette (couvercle du compartiment à canette transparent) compatible
avec votre machine.
Gebruik het spoelhuisdeksel met koordgeleider (het transparante spoelhuisdeksel) dat compatibel is met
uw machine.
Usare il coperchio della guida cordoncino (il coperchio trasparente della custodia della spolina) compatibile con la
macchina.
Utilice la tapa de la guía del cordón (tapa del estuche de la bobina clara) compatible con la máquina.
お手持ちのミシンに合ったコードガイドふた(透明の針板ふた)を使用してください。
1
1 ULT series/ULT-Serie/Série ULT/
ULT-serie/Serie ULT/ULT series/
ULT シリーズ
M3000 series/M3000-Serie/Série M3000/
M3000-serie/Serie M3000/M3000 series/
M3000 シリーズ
1. Pass the thread through the cord guide cover compatible with your ma-
chine.
1. Führen Sie den Faden durch die mit Ihrer Nähmaschine kompatible
Spulenfachabdeckung mit Kordelführung.
1. Faites passer le fil par le couvercle de guide de cordelette compa-
tible avec votre machine.
1. Leid de draad door het spoelhuisdeksel met koordgeleider dat
compatibel is met uw machine.
1. Passare il filo attraverso il coperchio della guida cordoncino compatibile
con la macchina.
1. Pase el hilo por la tapa de la guía del cordón compatible con la
máquina.
1. ミシンに合ったコードガイドふたにコードを通します。
2. Replace the standard bobbin case cover with this specialized cover.
2. Ersetzen Sie die Standard-Spulenfachabdeckung mit dieser speziel-
len Abdeckung.
2. Remplacez le couvercle du compartiment à canette standard par
ce couvercle spécialisé.
2. Vervang het standaard spoelhuisdeksel door dit speciale deksel.
2. Sostituire il coperchio della placca ago standard con il coperchio specia-
le della guida cordoncino.
2. Cambie el estuche de la bobina estándar por esta tapa especial.
2. 通常の針板ふたをコードガイドふたに交換します。
3. Place the cord on the under side of the fabric, adjust the cord so that it is
sandwiched by the grooves at the center of the underside of the foot, and
Cord
stitch. You can't stitch a cord that is wider than the distance between the
Kordel
Cordon
needles you are using.
Koord
3. Legen Sie die Kordel auf die Unterseite des Stoffes, richten sie zwi-
Cordoncino
schen den Kerben in der Mitte der Nahfußunterseite aus, und nähen
Cordón
Sie. Eine größere Kordel als die Teilung der Doppelnadel kann nicht
コード
mit Stichen angebracht werden.
3. Placez la cordelette sur l'envers du tissu, réglez-la de sorte à la
placer entre les rainures au centre du dessous du pied et cousez.
Il n'est pas possible de coudre un cordon dont la largeur est plus
grande que l'écartement de l'aiguille jumelée.
3. Plaats het koord op de onderkant van de stof, zo dat het tussen de
groeven in het midden van de onderkant van de voet ligt en begin
te naaien. Het is niet mogelijk om een koord te gebruiken dat dik-
ker is dan de ruimte tussen de dubbele naald.
3. Posizionare il cordoncino sul rovescio del tessuto. Impostare in modo
che il cordoncino sia compreso fra le pieghe al centro della parte inferio-
re del piedino premistoffa e poi cucire. Non è possibile cucire un cordon-
cino più largo del passo del doppio ago.
3. Coloque el cordón debajo del tejido, ajuste el cordón de ma-
nera que quede colocado entre las ranuras en la parte interior
del pie y cosa. No puede coser un cordón más grande que la
distancia entre puntadas de la aguja doble.
3. 布の裏側にコードを置き、 押え底面の中央の溝にコードが挟まるよ
うにセットして縫います。 二本針の間隔より大きなコードは縫うこ
とが出来ません。
Tips
If you tape a drinking straw large enough for the cord to pass through in front of the cord guide cover and pass the
cord through the straw, then the cord will go in smoothly.
Tipps
Wenn Sie einen Trinkstrohhalm mit einem Durchmesser, der für die Kordel groß genug ist, vor der Spulen-
fachabdeckung mit Kordelführung mit einem Klebeband befestigen, können Sie die Kordel leicht einführen.
Conseils
Si vous mettez une paille assez large pour faire passer la cordelette devant le couvercle de guide de
cordelette et que vous souhaitez faire passer la cordelette par la paille, la cordelette passera alors faci-
lement.
Tips
Als u een rietje waar het koord doorheen kan met plakband voor het spoelhuisdeksel met koordgeleider
plakt en het koord door het rietje leidt, gaat het koord soepel naar binnen.
Suggerimenti
Se si attacca una cannuccia di misura sufficiente a far passare il cordoncino davanti al coperchio della guida cor-
doncino e si fa passare il cordoncino in quella cannuccia, il cordoncino entra bene.
Consejos
Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que pase el cordón por él delante
de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este tubo, el cordón pasará suavemente.
ワンポイントアドバイス
コードガイドふたの手前に、 コードが通るくらいのストローをテープで止め、 これにコードを通して作業
するとスムーズにコードが入っていきます。
2
2 Others/Sonstige/Autres/
Andere/Altri/Otros/
その他

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

F058F059: sa162F037n20cw07072301