General - Sony XM-GTR2202 Service Manual

Stereo power amplifier
Table of Contents

Advertisement

Connections/Connexions/Conexiones
Installation
. .
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit will not
interfere with the normal movements of the driver and it will
.
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
.
Avant l'installation
.
Installez l'appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l'appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu'il ne soit pas exposé aux rayons
.
directs du soleil ou à proximité d'une bouche d'air chaud.
N'installez pas l'appareil sous le tapis, car cela empêcherait
l'évacuation de la chaleur de l'appareil.
Instalación
.
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un
.
asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la
unidad no dificulte los movimientos normales del conductor
y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente
.
de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo
caso la disipación de calor de la misma disminuirá
considerablemente.
Mount the unit as illustrated.
Montez l'appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Cautions
.
Before making any connections, disconnect the ground
.
terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
.
use small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the # terminal of the right
. .
speaker with that of the left speaker.
This is a phase-inverted Amplifier.
Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
Attention
.
Avant d'effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent
.
d'être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ou la borne # du haut-parleur
. .
droit à celle du haut-parleur gauche.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Éloignez les câbles d'entrée et de sortie du câble
d'alimentation pour éviter les interférences.
Precauciones
.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma
.
a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
.
pueden dañarse.
No conecte el terminal
#
del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal #
del altavoz derecho al del
. .
altavoz izquierdo.
Este amplificador es de fase invertida.
Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la
fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.
SECTION 1

GENERAL

First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (
/
in) in diameter and mount the unit
1
8
onto the board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm (
19
/
in) long. Therefore,
32
make sure that the mounting board is thicker than 15 mm
(
19
/
in).
32
Tout d'abord, mettez l'appareil où vous prévoyez de l'installer
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de
montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un
diamètre d'environ 3 mm (
1
/
po) et installez l'appareil sur la
8
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
/
po) de long. Par conséquent,
19
32
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm
(
19
/
po) d'épaisseur.
32
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje
(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para
los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre
el tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
1
*
Ventilation hole*
Orifice de ventilation *
Orificio de ventilación *
.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not
perform to its full potential if used with the speaker cords
.
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the wire,
the computer memory may be erased. To avoid short circuits
when making connections, disconnect the +12 V power
.
supply wire until all the other wires have been connected.
This unit is equipped with cooling fan. Do not block the
ventilation hole*.
.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
.
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d'un système de navigation ou
d'un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez
les branchements, branchez le câble d'alimentation +12 V
. .
après avoir branché tous les autres fils.
Cet appareil est équipé d'un ventilateur de refroidissement.
Ne bloquez pas l'orifice de ventilation*.
.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los
.
cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el
cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar
.
todos los cables.
La unidad dispone de un ventilador de refrigeración. No
obstruya el orificio de ventilación*.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
3
Pass the wires through the cap,
Faites passer les câbles par le cache,
connect the wires, then cover the
raccordez les câbles, puis recouvrez
terminals with the cap.
les bornes avec le cache.
Note
Remarque
When you tighten the screw, be careful not to
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à
apply too much torque* as doing so may
ne pas appliquer une trop grande force* , car
damage the screw.
cela pourrait endommager la vis.
*The torque value should b
* Le couple de torsion doit être inférieur à
1
Power Connection Wires
(not supplied)
Câbles d'alimentation
(non fournis)
Cables de conexión de alimentación
Remote output
1
*
Sortie de
télécommande
1
*
(REM OUT)
Salida remota
1
*
(REM OUT)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
*
*
1
If you have the factory original or some
1
Si vous disposez du modèle d'origine ou
other car audio unit without a remote
d'un autre autoradio dont l'amplificateur
output for the amplifier, connect the
ne comporte pas de sortie de
remote input terminal (REMOTE) to the
télécommande, raccordez la borne
accessory power supply.
d'entrée de télécommande (REMOTE) à la
In High level input connection, car audio
prise d'alimentation accessoires.
unit can also be activated without need for
Dans une connexion d'entrée à haut
REMOTE connection. However, this
niveau, l'autoradio peut également être
function is not guaranteed for all car audio
activé sans raccordement à REMOTE.
units.
Toutefois, cette fonction n'est pas garantie
*
2
Ground to chassis
pour tous les autoradios.
*
2
Masse au châssis
.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
.
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a
metal point of the car. A loose connection may cause a
.
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
.
accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).
.
Remarques
sur l'alimentation électrique
Raccordez le câble d'alimentation +12 V uniquement après
.
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
.
l'amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l'autoradio à la
.
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l'amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d'entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
.
d'alimentation accessoires.
Utilisez un câble d'alimentation muni d'un fusible (80 A).
.
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
.
después de haber conectado los otros cables.
Asegúresede conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una
conexión incorrecta puede causar fallos de
.
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
.
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
.
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
.
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (80 A).
XM-GTR2202
This section is extracted
from instruction manual.
3
RE M
+
12 V
G N D
RE M
+
12 V
,
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión *, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser
(no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la carrosserie
a un punto metálico del automóvil
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
Fuse (80 A)
*
2
Fusible (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
*
1
Si dispone del sistema de audio para
automóvil original de fábrica o de otro
sistema sin una salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, la
unidad de audio del vehículo también
puede activarse sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta función no se
garantiza en todas las unidades de
automóvil.
*
2
A la masa del chasis
.
All power wires connected to the positive battery post should
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and
.
before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle's battery wires connected to the
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main
.
power wire connected from the battery to the amplifier.
During full-power operation,a current of more than 80 A will
run through the system. Therefore, make sure that the wires
to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit
are at least 8-Gauge (AWG-8) or have asectional area of more
than 8 mm
2
(
11
/
in
2
).
32
.
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie
positif doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant
.
de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à
ce dernier sont d'un calibre au moins égal à celui du fil
.
électrique principal reliant la batterie et l'amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d'une
intensité supérieure à 80 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d'une
2
11
2
section supérieure à 8 mm
(
/
po
).
32
.
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo
de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos
de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por
.
ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta la batería
.
con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 80 A. Por tanto, compruebe
.
que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
2
.
o presentan un área de sección superior a 8 mm
G N D
3

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents